Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:27

تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Explanation of the words of Allah: تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ("You make the night pass into the day and You make the day pass into the night.")

    Abū Jaʿfar said: By His words, exalted is His praise, "You make pass" (tūliju) He means: You make enter. Concerning this one says: "So-and-so entered his dwelling (walaja)," when he entered it, "and he enters (yaliju), wuljan and wulūjan and lijatan." And "I brought something in (awlajtuhu)," when I made it go inside.

    * * *

    And by His words "You make the night pass into the day" He means: You make what You have diminished of the hours of the night enter into the hours of the day, so that You add by the diminution of the one to the increase of the other. "And You make the day pass into the night," and You make what You have diminished of the hours of the day enter into the hours of the night, so that You add to the hours of the night what You have diminished of the hours of the day, as:

    6795 - Mūsā related to me, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," until the night becomes fifteen hours and the day nine hours, and You make the day pass into the night until the day becomes fifteen hours and the night nine hours.

    6796 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ḥafṣ ibn ʿUmar related to us, on the authority of al-Ḥakam ibn Abān, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: What is diminished of the day, He places in the night, and what is diminished of the night, He places in the day.

    6797 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the words of Allah: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," he said: What is diminished of one of the two in favor of the other, they alternate one another — or: they follow one another, Abū ʿĀṣim being uncertain — that being of the hours.

    6798 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," what is diminished of one of the two in favor of the other, they follow one another therein, that being of the hours.

    6799 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan, concerning His words: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," the diminution of the night in favor of the increase of the day, and the diminution of the day in favor of the increase of the night.

    6800 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His words: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," he said: It is the diminution of the one in favor of the other.

    6801 - It was related to me on the authority of ʿAmmār, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of Qatāda, concerning His words: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," he said: The night takes from the day, and the day takes from the night. He says: the diminution of the night in favor of the increase of the day, and the diminution of the day in favor of the increase of the night.

    6802 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, saying: I heard Abū Muʿādh say, saying: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His words: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," he means that the one takes from the other, so that the night is sometimes longer than the day and the day is sometimes longer than the night.

    6803 - Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His words: "You make the night pass into the day and You make the day pass into the night," he said: This is long and that is short; He took from this and made it pass into that, until this became long and that short.

    * * *

    Explanation of the words of Allah: وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ("And You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living.")

    Abū Jaʿfar said: The scholars of interpretation differed concerning its interpretation.

    Some of them said: "Its interpretation is: that He brings forth the living thing from the dead sperm-drop, and brings forth the dead sperm-drop from the living thing."

    Mention of who said that:

    6804 - Abū al-Sāʾib related to me, saying: Abū Muʿāwiya related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Ibrāhīm, on the authority of ʿAbd Allāh, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: It is the sperm-drop that comes out of the man while it is dead and he is living, and from her comes forth the man living while she is dead.

    6805 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the words of Allah, mighty and exalted: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: The living people from the sperm-drops, while the sperm-drops are dead, and He brings them forth from the living people and the livestock.

    6806 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    6807 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Salama ibn Nubayṭ, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," and he mentioned something similar.

    6808 - Mūsā related to me, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," the sperm-drop is dead and comes forth from a living person, and a living person comes forth from a dead sperm-drop.

    6809 - Muḥammad ibn ʿUmar ibn ʿAlī ibn ʿAṭāʾ al-Muqaddamī related to me, saying: Ashʿath al-Sijistānī related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Ismāʿīl ibn Abī Khālid, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: He brings forth the sperm-drop from the man, and the man from the sperm-drop.

    6810 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: He brings forth the living from this dead sperm-drop, and He brings forth this dead sperm-drop from the living.

    6811 - Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," the rest of the verse, he said: The living people from the sperm-drops, while the sperm-drops are dead, from the living people, and from the livestock and the crops likewise. Ibn Jurayj said: And I heard Yazīd ibn ʿUwaymir report, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, who said: It is His bringing forth the sperm-drop from the human, and His bringing forth the human from the sperm-drop.

    6812 - Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: The sperm-drop is dead, and from it He brings forth living beings. "And You bring forth the dead from the living," He brings forth the sperm-drop from these living beings, and the seed is dead, from it He brings forth something living. "And You bring forth the dead from the living," He brings forth from this living being a dead seed.

    * * *

    Others said: Its meaning is: "that He brings forth the date-palm from the date-stone, and the date-stone from the date-palm, and the ear of grain from the grain, and the grain from the ear, and the egg from the hen, and the hen from the egg."

    Mention of who said that:

    6813 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Abū Tumayla related to us, saying: ʿAbd Allāh related to us, on the authority of ʿIkrima, concerning His words: "You bring forth the living from the dead," he said: It is the egg that comes forth from the living while it is dead, and from it then comes forth the living.

    6814 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ḥafṣ ibn ʿUmar related to us, on the authority of al-Ḥakam ibn Abān, on the authority of ʿIkrima, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: The date-palm from the date-stone and the date-stone from the date-palm, and the grain-kernel from the ear and the ear from the grain-kernel.

    * * *

    Others said: "Its meaning is: that He brings forth the believer from the unbeliever, and the unbeliever (kāfir) from the believer."

    Mention of who said that:

    6815 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he means the believer from the unbeliever and the unbeliever from the believer, and the believer is a servant with a living heart, and the unbeliever is a servant with a dead heart.

    6816 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, saying: Al-Ḥasan said concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: He brings forth the believer from the unbeliever, and He brings forth the unbeliever from the believer.

    6819 - ʿImrān ibn Mūsā related to us, saying: ʿAbd al-Wārith related to us, on the authority of Saʿīd ibn ʿAmr, on the authority of al-Ḥasan, who recited: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: You bring forth the believer from the unbeliever, and You bring forth the unbeliever from the believer.

    6820 - Ḥumayd ibn Masʿada related to me, saying: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Sulaymān al-Taymī related to us, on the authority of Abū ʿUthmān, on the authority of Salmān, or on the authority of Ibn Masʿūd — and my strongest supposition is that it is on the authority of Salmān — who said: Indeed Allah, mighty and exalted, left the clay of Adam to ferment for forty nights — or he said: forty days — and then He moved His hand in it, whereupon all the good came forth in His right hand and all the evil came forth in His other hand. Then He mingled the two, and then He created from that Adam. From that moment He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, brings forth the believer from the unbeliever, and brings forth the unbeliever from the believer.

    6821 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of al-Zuhrī: that the Prophet ﷺ entered upon one of his wives, and there was a woman of prosperous appearance. He said: Who is this? She said: One of your maternal aunts! He said: Indeed, my maternal aunts in this place are strangers! And which of my aunts is this? She said: Khālida bint al-Aswad ibn ʿAbd Yaghūth. He said: Glory be to Him who brings forth the living from the dead! She was a righteous woman, and her father was an unbeliever.

    6822 - Muḥammad ibn Sinān related to me, saying: Abū Bakr al-Ḥanafī related to us, saying: ʿAbbād ibn Manṣūr related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning His words: "You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living," he said: Do you know that the unbeliever begets a believer and that the believer begets an unbeliever? Then he said: It is so.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct of the interpretations that we have mentioned concerning this verse is the interpretation of him who said: "He brings forth the living human and the living livestock and the living animals from the dead sperm-drops — and that is the bringing forth of the living from the dead — and He brings forth the dead sperm-drop from the living human and the living livestock and the living animals — and that is the bringing forth of the dead from the living."

    And that is because of every living being from which something of its body separates, that which has separated from it is dead. The sperm-drop is dead by reason of its separation from the body of him from whom it has come forth, and then Allah causes from it a living human and living animals and livestock to come into being. Likewise it holds for every living thing from which something separates, that what has separated from it is dead. That is like His words: كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ("How can you disbelieve in Allah, when you were dead and He brought you to life, then He causes you to die, then He brings you to life, then to Him you are returned?") [Surah Al-Baqarah: 28].

    * * *

    As for the interpretation of him who interpreted it in the sense of the grain-kernel from the ear and the ear from the grain-kernel, and the egg from the hen and the hen from the egg, and the believer from the unbeliever and the unbeliever from the believer — although that has an intelligible import, yet that is not the most prevalent and clear in the usage of the people in their speech. And directing the meanings of the Book of Allah, mighty and exalted, toward the clear which is in use among the people is preferable to directing them toward the hidden which is little in use.

    * * *

    The reciters differed in its recitation.

    A group among them recited it: ( تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ) with doubling and intensification of the "yāʾ" in "al-mayyit," in the sense that He brings forth the living thing from the thing that has already died and from what has not yet died.

    * * *

    Another group among them recited it: ( تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ) with lightening of the "yāʾ" in "al-mayt," in the sense that He brings forth the living thing from the thing that has already died, not from the thing that has not yet died, and He brings forth the dead thing — not the thing that has not yet died — from the living thing.

    * * *

    That is because "al-mayyit" with intensification of the "yāʾ" among the Arabs means: what has not yet died but will die, and what has already died. As for "al-mayt" with lightening, that is what has already died. When they intend the adjectival sense, they say: "Indeed you will die tomorrow (māʾitun), and indeed they will die (māʾitūn)." Likewise it holds for everything that has not yet come to be, that its noun comes forth on this pattern. One says: "He is the one who will give his soul (al-jāʾid bi-nafsih) and she whose soul will be content with that (al-ṭāʾiba nafsuhu bi-dhālik)." When the meaning of the noun is intended, it is said: "He is the generous with his soul (al-jawād bi-nafsih) and she whose soul is good (al-ṭayyiba nafsuhu)."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: If that is so, then the correct of the two recitations in this verse is the recitation of him who intensifies the "yāʾ" in "al-mayyit." For Allah, exalted is His praise, brings forth the living from the sperm-drop that has already left the man and so has become dead, and He will bring it forth from it after she has left him while she is still in the loins of the man. "And He brings forth the dead from the living": the sperm-drop that becomes dead by its coming forth from the living man, while she was, before her coming forth from him, living. The intensification is thus more powerful in praise and more complete in honor.

    * * *

    Explanation of the words of Allah: وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ("And You provide for whom You will without reckoning.") (3:27)

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by it: that He gives to whom He wills of His creatures and so is bountiful to him, without reckoning on His part with whom He has given, because He does not fear that diminution should occur in His treasuries, nor that what is in His hand should perish, as:

    6823 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His words: "And You provide for whom You will without reckoning," he said: He brings forth the provision from with Himself without reckoning, He does not fear that what is with Him, blessed and exalted is He, should diminish.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The interpretation of the verse is thus: O Allah, O Possessor of the kingdom, You give the kingdom to whom You will and You take away the kingdom from whom You will, and You give honor to whom You will and You humble whom You will, in Your hand is the good, indeed You have power over all things — and not to him whom the apostates claimed to be a god and lord for them and whom they worshipped besides You, or whom they took as a partner besides You, or that he should be a child to You. And in Your hand is the power by which You perform these things and by which You have power over all things: You make the night pass into the day and You make the day pass into the night, and so You diminish from this and add to that, and diminish from this and add to that, and You bring forth from the dead something living and from the living something dead, and You provide for whom You will of Your creatures without reckoning. No one besides You has power over that, and no one other than You is able to do it, as:

    6824 - Ibn Ḥumayd related to me, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of Muḥammad ibn Jaʿfar ibn al-Zubayr: تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ("You make the night pass into the day and You make the day pass into the night, and You bring forth the living from the dead and You bring forth the dead from the living"), that is to say: with that power — He means: with the power by which You give the kingdom to whom You will and take it away from whom You will. "And You provide for whom You will without reckoning," no one other than You has power over that, and no one other than You performs it. That is to say: if I have given ʿĪsā power over the things by which they claim that he is a god — such as bringing the dead to life, healing the sick, creating the bird from clay, and informing of the unseen — in order to make him a sign for the people and a confirmation of him in his prophethood with which I sent him to his people — then there belongs to My dominion and power that which I have not given him: the making of kings out of rulers, and the affair of prophethood and the placing of it where I will, and the making of the night pass into the day and the day into the night, and the bringing forth of the living from the dead and the dead from the living, and the providing for whom I will, pious or wicked, without reckoning. All of this I have not given ʿĪsā power over, nor have I given him possession of it. So there was for them in that no lesson and clear proof: that if he were a god, all of this would belong to him, whereas, by their own knowledge, he flees from the kings and moves about from them in the lands, from land to land!

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " تولج " تُدْخل، يقال منه: " قد ولَج فلان منـزله "، إذا دخله،" فهو يَلِجه وَلْجًا ووُلوجًا ولِجَةً" (36) - و " أولجته أنا "، إذا أدخلته. * * * ويعني بقوله: " تولج الليل في النهار " تدخل ما نقصتَ من ساعات الليل في ساعات النهار، فتزيد من نقصان هذا في زيادة هذا =" وتولج النهارَ في الليل "، وتدخل ما نقصتَ من ساعات النهار في ساعات الليل، فتزيد في ساعات الليل ما نقصت من ساعات النهار، كما:- 6795 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " تولج الليلَ في النهار وتولج النهار في الليل "، حتى يكون الليل خمسَ عشرةَ ساعة، والنهارُ تسعَ ساعاتٍ، وتدخل النهار في الليل حتى يكون النهار خمسَ عشرة ساعة، والليل تسع ساعات. 6796 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا حفص بن عمر، عن الحكم بن أبان، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: ما نقص من النهار يجعله في الليل، وما نقص من الليل يجعله في النهار. (37) 6797 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في &; 6-303 &; الليل " قال: ما ينقص من أحدهما في الآخر، يعتقبان = أو: يتعاقبان، شك أبو عاصم = ذلك من الساعات. (38) 6798 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل "، ما ينقص من أحدهما في الآخر، يتعاقبان ذلك من الساعات. 6799 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن قوله: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل "، نقصان الليل في زيادة النهار، ونقصان النهار في زيادة الليل. 6800 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل "، قال: هو نقصان أحدهما في الآخر. 6801 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن قتادة في قوله: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل "، قال: يأخذ الليل من النهار، ويأخذ النهار من الليل. يقول: نقصان الليل في زيادة النهار، ونقصان النهار في زيادة الليل. 6802 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، حدثنا عبيد بن سليمان قال، (39) سمعت الضحاك يقول في قوله: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل "، يعني أنه يأخذ أحدُهما من الآخر، فيكون الليل أحيانًا أطول من النهار، والنهار أحيانًا أطول من الليل. &; 6-304 &; 6803 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " تولج الليل في النهار وتولج النهار في الليل "، قال: هذا طويل وهذا قصير، أخذ من هذا فأولجه في هذا، حتى صار هذا طويلا وهذا قصيرًا. * * * القول في تأويل قوله : وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك. فقال بعضهم: " تأويل ذلك: أنه يخرج الشيء الحيَّ من النطفة الميتة، ويخرج النطفة الميتة من الشيء الحيّ". ذكر من قال ذلك: 6804 - حدثني أبو السائب قال، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبد الله في قوله: " تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحيّ"، قال: هي النطفة تخرج من الرّجل وهي ميتة وهو حي، ويخرج الرجل منها حيًّا وهي ميتة. 6805 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله عز وجل: " تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، قال: الناس الأحياء من النُّطف والنُّطف ميتة، ويخرجها من الناس الأحياء، والأنعام. 6806 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. &; 6-305 &; 6807 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سلمة بن نبيط، عن الضحاك في قوله: " تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، فذكر نحوه. 6808 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدى: " تخرج الحيّ من الميت وتخرج الميت من الحيّ"، فالنطفة ميتة تكون، تخرج من إنسان حيّ، ويخرج إنسان حيّ من نطفة ميتة. 6809 - حدثني محمد بن عمر بن علي بن عطاء المقدمي قال، حدثنا أشعث السجستاني قال، حدثنا شعبة، عن إسماعيل بن أبي خالد في قوله." تخرج الحيّ من الميت وتخرج الميت من الحيّ"، قال: تخرج النطفة من الرجل، والرجل من النطفة. (40) 6810 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " تخرج الحيّ من الميت وتخرج الميت من الحيّ"، قال: تخرج الحيّ من هذه النطفة الميتة، وتخرج هذه النطفة الميتة من الحيّ. 6811 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد في قوله: " تخرج الحيّ من الميت وتخرج الميت من الحيّ" الآية، قال: الناس الأحياء من النطف، والنطف ميِّتةً من الناس الأحياء، ومن الأنعام والنَّبْت كذلك = قال ابن جريج: وسمعت يزيد بن عويمر يخبر، عن سعيد بن جبير قال: إخراجه النطفة من الإنسان، وإخراجه الإنسان من النطفة. (41) &; 6-306 &; 6812 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " تخرج الحيّ من الميت وتخرج الميت من الحيّ"، قال: النطفة ميتة، فتخرج منها أحياء =" وتخرج الميت من الحيّ"، تخرج النطفة من هؤلاء الأحياء، والحبّ ميتٌ تخرج منه حيًّا =" وتُخرج الميت من الحيّ"، تخرج من هذا الحيّ حبًّا ميتًا. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: " أنه يخرج النخلة من النواة، والنواةَ من النخلة، والسنبل من الحب، والحبّ من السنبل، والبيض من الدجاج، والدجاج من البيض ". ذكر من قال ذلك. 6813 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا أبو تميلة قال، حدثنا عبد الله، عن عكرمة قوله: " تخرج الحي من الميت "، قال: هي البيضة تخرج من الحيّ وهي ميتة، ثم يخرج منها الحيّ. 6814 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا حفص بن عمر، عن الحكم بن أبان، عن عكرمة في قوله." تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، قال: النخلة من النواة والنواة من النخلة، والحبة من السنبلة، والسنبلة من الحبة. * * * وقال آخرون: " معنى ذلك: أنه يخرج المؤمن من الكافر، والكافرَ من المؤمن ". ذكر من قال ذلك: 6815 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن في قوله: " تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، يعني المؤمن من الكافر والكافرَ من المؤمن، والمؤمن عبدٌ حيُّ الفؤاد، والكافر عبدٌ ميّتُ الفؤاد. &; 6-307 &; 6816 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر قال، قال الحسن في قوله: " تُخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، قال: يخرج المؤمن من الكافر، ويخرج الكافر من المؤمن. (42) 6819 - حدثنا عمران بن موسى قال، حدثنا عبد الوارث، عن سعيد بن عمرو، عن الحسن قرأ: " تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، قال: تخرج المؤمن من الكافر، وتخرج الكافر من المؤمن. (43) 6820 - حدثني حميد بن مسعدة قال، حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا سليمان التيمي، عن أبي عثمان، عن سلمان، أو عن ابن مسعود = وأكبر ظني أنه عن سلمان = قال: إن الله عزّ وجل خمّر طينة آدم أربعين ليلة - أو قال: أربعين يومًا - ثم قال بيده فيه، (44) فخرج كل طيِّب في يمينه، وخرج كل خبيث في يده الأخرى، ثم خلط بينهما، ثم خلق منها آدم، (45) فمن ثم يخرج الحيّ من الميت ويخرجُ الميت من الحي، يخرج المؤمن من الكافر، ويخرج الكافر من المؤمن. (46) &; 6-308 &; 6821 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن الزهري: أنّ النبي صلى الله عليه وسلم دخل على بعض نسائه، فإذا بامرأة حسنة النَّعْمة، (47) فقال: من هذه؟ قالت إحدى خالاتك! قال: إن خَالاتي بهذه البلدة لغرائب! (48) وأيّ خالاتي هذه؟ قالت: خالدة ابنة الأسود ابن عبد يغوث. (49) قال: سبحان الذي يخرج الحيّ من الميت! وكانت امرأة صالحةً، وكان أبوها كافرًا. (50) 6822 - حدثني محمد بن سنان قال، حدثنا أبو بكر الحنفي قال، حدثنا عباد بن منصور، عن الحسن في قوله: " تخرج الحي من الميت وتخرج الميت من الحي"، قال: هل علمتم أن الكافر يلد مؤمنًا، وأن المؤمن يلد كافرًا؟ فقال: هو كذلك. (51) * * * &; 6-309 &; قال أبو جعفر: وأولى التأويلات التي ذكرناها في هذه الآية بالصواب، تأويلُ من قال: " يخرج الإنسان الحيّ والأنعام والبهائم الأحياءَ من النُّطف الميتة = وذلك إخراجُ الحيّ من الميت = ويخرج النطفة الميتة من الإنسان الحي والأنعام والبهائم الأحياء = وذلك إخراج الميت من الحيّ". وذلك أن كل حيّ فارقه شيء من جسده، فذلك الذي فارقه منه ميت. فالنطفة ميتة لمفارقتها جسد من خرجت منه، ثم ينشئ الله منها إنسانًا حيًا وبهائمَ وأنعامًا أحياءً. وكذلك حكم كل شيء حيّ زايله شيء منه، فالذي زَايله منه ميت. وذلك هو نظير قوله: كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ [سورة البقرة: 28]. * * * وأما تأويل من تأوّله بمعنى الحبة من السنبلة، والسنبلة من الحبة، والبيضة من الدجاجة، والدجاجة من البيضة، والمؤمن من الكافر، والكافر من المؤمن = فإن ذلك، وإن كان له وجه مفهوم، فليس ذلك الأغلب الظاهرَ في استعمال الناس في الكلام. وتوجيهُ معاني كتاب الله عز وجل إلى الظاهر المستعمل في الناس، أولى من توجيهها إلى الخفيّ القليل في الاستعمال. * * * واختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأته جماعة منهم: ( تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ) بالتشديد، وتثقيل " الياء " من " الميت "، بمعنى أنه يخرج الشيء الحي من الشيء الذي قد ماتَ، ومما لم يمت. * * * &; 6-310 &; وقرأت جماعة أخرى منهم: ( تُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ) بتخفيف " الياء " من " الميْت "، بمعنى أنه يخرج الشيء الحيّ من الشيء الذي قد مات، دون الشيء الذي لم يمت، ويُخرج الشيء الميت، دون الشيء الذي لم يمت، من الشيء الحي. * * * وذلك أن " الميِّت " مثقل " الياء " عند العرب: ما لم يَمتْ وسيموت، وما قد مات. وأما " الميْت " مخففًا، فهو الذي قد مات، فإذا أرادوا النعتَ قالوا: " إنك مائتٌ غدًا، وإنهم مائتون ". وكذلك كل ما لم يكن بعد، فإنه يخرج على هذا المثال الاسمُ منه. يقال: " هو الجائد بنفسه = والطائبة نفسه بذلك "، وإذا أريد معنى الاسم قيل: " هو الجوادُ بنفسه = والطيِّبة نفسه ". (52) * * * قال أبو جعفر: فإذا كان ذلك كذلك، فأولى القراءتين في هذه الآية بالصواب، قراءةُ من شدّد " الياء " من " الميِّت ". لأن الله جل ثناؤه يخرج الحي من النطفة التي قد فارقت الرجلَ فصارت ميِّتة، وسيخرجه منها بعد أن تُفارقه وهي في صلب الرجل =" ويخرج الميِّت من الحيّ" النطفةَ التي تصير بخروجها من الرجل الحيّ ميِّتًا، وهي قبل خروجها منه حيَّة. فالتشديد أبلغ في المدح وأكملُ في الثناء. * * * &; 6-311 &; القول في تأويل قوله : وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ (27) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: أنه يُعطى من يشاء من خلقه فيجود عليه، (53) بغير محاسبة منه لمن أعطاه، لأنه لا يخاف دخولَ انتقاص في خزائنه، ولا الفناءَ على ما بيده، (54) كما:- 6823 - حدثني المثتي قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع في قوله: " وترزق من تشاء بغير حساب "، قال: يخرج الرزق من عنده بغير حساب، لا يخاف أن ينقُص ما عنده تبارك وتعالى. * * * قال أبو جعفر: فتأويل الآية إذًا: اللهمّ يا مالك الملك تُؤتي الملك من تَشاء، وتنـزع الملك ممن تشاء، وتعزّ من تشاء، وتذل من تشاء، بيدك الخير إنك على كل شيء قدير، دون من ادّعى الملحدون أنه لهم إله وربٌّ وعبدوه دونك، أو اتخذوه شريكًا معك، (55) أو أنه لك ولدٌ = وبيدك القدرة التي تفعل هذه الأشياء وتقدر بها على كل شيء، تُولج الليل في النهار وتُولج النهارَ في الليل، فتنقص من هذا وتزيد في هذا، وتنقص من هذا وتزيد في هذا، وتخرج من ميِّت حيًّا ومن حي ميِّتًا، وترزق من تشاء بغير حساب من خلقك، لا يقدر على ذلك أحدٌ سواك، ولا يستطيعه غيرك، كما:- 6824 - حدثني ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير: تُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ ، أي: بتلك القدرة = يعني: بالقدرة التي تؤتي &; 6-312 &; الملك بها من تشاء وتنـزعهُ ممن تشاء =" وترزُق من تشاء بغير حساب "، لا يقدر على ذلك غيرُك، ولا يصنعه إلا أنت. أي: فإن كنتُ سلَّطتُ عيسى على الأشياء التي بها يزعمون أنه إله =: من إحياء الموتى، وإبراء الأسقام، والخلق للطير من الطين، والخبر عن الغيوب، لتجعله آية للناس، (56) وتصديقًا له في نبوّته التي بعثته بها إلى قومه - فإنّ من سلطاني وقدرتي ما لم أعطه: تمليكُ الملوك، (57) وأمرُ النبوّة ووضعها حيث شئت، (58) وإيلاجُ الليل في النهار والنهار في الليل، وإخراجُ الحيّ من الميت والميت من الحيّ، ورزقُ من شئت من برّ أو فاجر بغير حساب. فكلّ ذلك لم أسلط عيسى عليه، ولم أملكه إياه، فلم تكن لهم في ذلك عبرةٌ وبينة: أنْ لو كان إلهًا، (59) لكان ذلك كله إليه، وهو في علمهم يهرُب من الملوك، وينتقل منهم في البلاد من بلد إلى بلد! ! (60) --------------------------- الهوامش : (36) قوله: "ولجا" مصدر لم تذكره كتب اللغة. وقوله"لجة" بوزن"عدة وزنة". (37) الأثر: 6798-"حفص بن عمر العدني" ، مترجم في الكبير 1 / 2 / 362 ، وابن أبي حاتم 1 / 2 / 182. وقد مضى هذا الإسناد برقم: 533 ، 1406 ، وسيأتي أيضًا برقم: 6814 ، وكان في المخطوطة والمطبوعة هنا: "حفص عن عمر" ، وهو خطأ. (38) في المطبوعة: "ما ينقص من أحدهما يدخل في الآخر ، متعاقبان..." بزيادة"يدخل" وليست في المخطوطة ، وانظر الأثر التالي. وقوله"يعتقبان" في المخطوطة: "معتقبان" غير منقوطة ، وهو تحريف ، والذي في المطبوعة تصرف لا معنى له. (39) في المطبوعة: "عبيد بن سلمان" ، وهو خطأ ، وهو إسناد دائر في التفسير. (40) الأثر: 6809 -"محمد بن عمر بن علي بن عطاء المقدمي" ، ثقة. روى عن أشعث بن عبد الله السجستاني ، وروى عنه الأربعة ، والطبري وغيرهم ، مترجم في التهذيب. وقد مضى في رقم: 6255. وكان في المطبوعة: "حدثني محمد بن عمرو ، وابن علي ، عن عطاء المقدمي" ، وفي المخطوطة: "محمد بن عمرو بن علي ، عن عطاء المقدمي" ، وكلاهما خطأ ، والصواب ما أثبت. (41) الأثر: 6811-"يزيد بن عويمر" ، لم أجد في الرواة من يسمى بذلك ، وأخشى أن يكون في اسمه تحريف أو تصحيف لم أهتد إليه. (42) سقط من الترقيم 6817 ، 6818. (43) الأثر: 6819-"سعيد بن عمرو" ، لم أجد له ترجمة ، وأخشى أن يكون سقط من إسناده شيء ، وأن صوابه"عبد الوارث بن سعيد ، عن...". وعبد الوارث مترجم فيما سلف رقم: 2154. (44) في المخطوطة: "ثم قال بعده فيه" ، خطأ؛ وقوله: "قال بيده" ، أي حرك يده. (45) في المخطوطة-: "ثم خلط بينهما وقال. . . فمن ثم يخرج" ، وبين الكلام بياض ، وأتمته المطبوعة من الدر المنثور. (46) الأثر: 6820-"بشر بن المفضل بن لاحق الرقاشي" من شيوخ أحمد وإسحاق. قال أحمد: "إليه المنتهى في التثبت بالبصرة". مترجم في التهذيب. و"سليمان التيمي" ، هو: "سليمان بن طرخان التيمي" ، روى عن أنس بن مالك وطاوس ، ثقة. مترجم في التهذيب."وأبو عثمان" هو"أبو عثمان الصنعاني: شراحيل بن مرثد" ، روى عن سلمان وأبي الدرداء ومعاوية وأبي هريرة وكعب الأحبار. قال ابن حبان في الثقات: "صاحب الفتوح ، يروي المراسيل" وهذا الأثر أخرجه السيوطي في الدر المنثور 1: 15 ، ونسبه لسعيد بن منصور ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، والبيهقي في الأسماء والصفات ، وأبو الشيخ في العظمة ، (أخرج مثله ، ونسبه لابن مردويه مرفوعًا إلى النبي صلى الله عليه وسلم). (47) قوله: "حسنة النعمة" ، في المطبوعة: "النغمة" بالغين المعجمة ، وهو خطأ ، والنعمة (بفتح النون وسكون: العين) المسرة والفرح والترفه ، وكأنه يعني ما يبين عليها من أثر الترف والنعمة. بيد أن الذي رواه ابن سعد ، وما نقله الحافظ ابن حجر في الإصابة: "حسنة الهيئة". (48) في المطبوعة: "بهذه البلد" ، وتاء"البلدة" في المخطوطة شبكت في دالها ، واختلطت بها لام"لغرائب" ، والذي أثبته هو نص ما في الإصابة ، وفي ابن سعد"بهذه الأرض". (49) في المطبوعة والمخطوطة: "خلدة ابنة الأسود" ، وأخشى أن يكون أصلها"خالدة" كما في سائر الكتب ، ورسمت بحذف الألف كما كانوا يكتبون قديمًا. وهي خالة رسول الله صلى الله عليه وسلم لأنها: خالدة بنت الأسود بن عبد يغوث بن وهب بن عبد مناف بن زهرة ، وأم رسول الله صلى الله عليه وسلم"آمنة بنت وهب بن عبد مناف" ، فهو أخت يغوث بن وهب. أما الأسود بن يغوث ، فهو أحد المستهزئين حنى جبريل ظهره ، ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر ، فقال رسول الله: "خالي! خالي!" ، فقال جبريل: "دعه عنك!" ، فمات الأسود. (50) الأثر: 6821- رواه ابن سعد في الطبقات 8: 181 ، وذكر طرقه الحافظ ابن حجر في الإصابة ، في ترجمة"خالدة بنت الأسود". (51) الأثر: 6822-"محمد بن سنان الفزاز" سلفت ترجمته برقم: 1999 ، 2056 ، و"أبو بكر الحنفي" ، هو"عبد الكبير بن عبد المجيد بن عبيد الله بن شريك البصري" ، روى عنه أحمد وإسحاق وابن المديني ومحمد بن بشار ، ثقة. مترجم في التهذيب."وعباد بن منصور الناجي" ، روى عن عكرمة ، وعطاء والحسن ، والقاسم بن محمد وغيرهم. مترجم في التهذيب. وانظر الأثر رقم: 6827 فيما يلي. (52) انظر ما سلف في"الميت" 3: 318 ، 319 ، وهذا البيان عن معناه هنا ، أجود مما تجده في كتب اللغة. (53) انظر معنى"الرزق" فيما سلف 4: 274 / 5: 43 ، 44. (54) انظر تفسير"بغير حساب" فيما سلف 4: 274 ، 275. (55) في المطبوعة: "واتخذوه" والصواب من المخطوطة. (56) نص ابن هشام: "لأجعله آية للناس". (57) في المطبوعة: "كتمليك الملوك" ، والصواب من المخطوطة وابن هشام. (58) في ابن هشام: "بأمر النبوة". (59) في المطبوعة: "فلم يكن" ، وأثبت ما في ابن هشام وفي مطبوعة الحلبي من السيرة"أفلم تكن" من إحدى نسخه ، وهي جيدة. وفي مطبوعة الطبري: "إذ لو كان إلهًا..." ، والصواب من المخطوطة وابن هشام. (60) الأثر: 6824- سيرة ابن هشام 2: 227 ، 228 ، وهو بقية الآثار التي آخرها رقم: 6794.