Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:26

قُلِ ٱللَّهُمَّ مَٰلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ

Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: قُلِ اللَّهُمَّ ("Say: O Allah").

    Abū Jaʿfar said: As for the explanation of "qul Allāhumma": it means: say, O Muḥammad (the Prophet ﷺ): O Allah.

    * * *

    The philologists of Arabic differed concerning the naṣb (accusative vocalization) of the "mīm" in "Allāhumma" — for it is a vocative (munādā), and the rule for a singular, non-annexed vocative is the rafʿ (nominative) — and concerning the entry of the "mīm" into it, while it was originally "Allāh" without a "mīm." Some of them said: the two "mīm's" were added to it only because it is not called with "yā" as are called those names that do not contain "alif" and "lām." That is because names that do not contain "alif" and "lām" are called with "yā," as when one says: "yā Zayd" and "yā ʿAmr." He said: thus the "mīm" in it became a substitute for the "yā," just as they said: "fum" (mouth), "ibnum" (son), "hum," "zurqum," and "stuhum," and the like of these among nouns and adjectives from which a letter is dropped and then a "mīm" is inserted in its place. He said: thus from "Allāhumma" the "yā" was dropped — by which are called the names that meet the description we gave — and the "mīm" was placed as its substitute at the end of the name.

    * * *

    Others rejected this statement of theirs and said: we have heard the Arabs call "Allāhumma" with "yā," just as they call it while there is no "mīm" in it. They said: if the one who made this statement were correct in his claim, then the Arabs would not have inserted the "yā" while they had already brought its substitute. And they recited concerning that, as heard from the Arabs:

    "And what would it harm you to say, every time you pray or perform the takbīr: yā Allāhumma, restore to us our shaykh unharmed."

    It is also transmitted as: "when you perform the tasbīḥ or perform the takbīr." They said: we have not seen the Arabs add such a "mīm" except lightened (without doubling) to defective nouns such as: "al-fum" (the mouth), "ibnum," and "hum." They said: we hold that it is a word to which "amma" has been added, in the sense of: "yā Allāh, amma-nā bi-khayr" ("O Allah, direct us toward good"), and that it was used frequently in the language until it became fused with it. They said: the ḍamma (the u-sound) that is in the "hāʾ" comes from the hamza of "amma"; when it was dropped, it transferred to what preceded it. They said: and we hold that the saying of the Arabs "halumma ilaynā" ("come here to us") is comparable to it. "Halumma" was originally only "hal," to which "amma" was added, and it was left in its naṣb form. They said: among the Arabs there are those who, when the "mīm" is dropped, say: "yā Allāh ighfir lī" and "yā A-llāh ighfir lī" ("O Allah, forgive me"), pronouncing the "alif" of "Allāh" at one time as a hamza and at another time as a connecting alif (waṣl). Whoever drops it treats it according to its origin, because it is "alif and lām," like the "alif and lām" that enter as an addition into definite nouns. And whoever pronounces it as a hamza supposes it to belong to the (root) letter, since it does not fall away from it. And they recited concerning the pronunciation of its "alif" as a hamza:

    "Blessed is He, and whoever has named Him by Your name, O Allāhumma, O Allāh."

    They said: and "Allāhumma" was used frequently in the language, until its "mīm" was lightened (without doubling) in some dialects, and they recited:

    "Like an oath of Abū Riyāḥ which the great Allāh hears."

    The transmitters recite it as: "which his great God hears."

    And some have recited it as: "which Allāh hears, and Allāh is great."

    * * *

    The explanation of His word: مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ ("Possessor of sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will").

    Abū Jaʿfar said: He means thereby: O Possessor of sovereignty, O You to whom the sovereignty of this world and the Hereafter purely belongs, to the exclusion of anyone whomsoever, as in:

    6789 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, on the authority of Muḥammad ibn Jaʿfar ibn al-Zubayr, concerning His word: "qul Allāhumma mālik al-mulk" ("Say: O Allah, Possessor of sovereignty"), that is: O Lord of the servants, the sovereignty — none other than You has disposal over them.

    * * *

    As for His word: "tuʾtī al-mulk man tashāʾ" ("You give sovereignty to whom You will"), it means: You give sovereignty to whom You will, and You cause him to possess it and set him in authority over whom You will.

    And His word: "wa-tanziʿu al-mulk man tashāʾ" ("and You take sovereignty away from whom You will") means: and You take sovereignty away from whomever You will to take it away. Thus the mention of "that You will to take it away from him" was omitted, because one was content with the indication of it in His word "wa-tanziʿu al-mulk mimman tashāʾ," as one says: "take what you will = and be in what you will," by which is meant: take what you will to take, and be in what you will to be; and as He, exalted be His praise, said: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ [Surah al-Infiṭār: 8] ("In whatever form He willed, He assembled you"), which means: in whatever form He willed to assemble you therein, He assembled you.

    * * *

    And it has been said: this verse was sent down upon the Messenger of Allah ﷺ in answer to his request to his Lord to grant the sovereignty of Persia and the Romans to his community.

    Mention of who said that:

    6790 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: and it was mentioned to us that the Prophet of Allah ﷺ asked his Lord, exalted be His praise, to give him the sovereignty of Persia and the Romans among his community, whereupon Allah, mighty and exalted, sent down: "qul Allāhumma mālik al-mulk tuʾtī al-mulk man tashāʾ" up to إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ("verily, You have power over all things").

    6791 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of Qatāda, who said: it was mentioned to us — and Allah knows best — that the Prophet of Allah ﷺ asked his Lord, mighty and exalted, to give the sovereignty of Persia and the Romans among his community, and he then mentioned something similar.

    * * *

    And it has been transmitted from Mujāhid that he used to say: the meaning of "al-mulk" (sovereignty) in this place is: prophethood.

    Mention of the transmission from him concerning that:

    6792 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His word: "tuʾtī al-mulk man tashāʾ wa-tanziʿu al-mulk mimman tashāʾ," he said: prophethood.

    6793 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    * * *

    The explanation of His word: وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (26) ("And You exalt whom You will and You abase whom You will; in Your hand is the good; verily, You have power over all things").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted be His praise, means: "wa-tuʿizzu man tashāʾ" ("and You exalt whom You will"), by giving him sovereignty and authority and extending power for him = "wa-tudhillu man tashāʾ" ("and You abase whom You will") by stripping him of his sovereignty and setting his enemy in authority over him = "bi-yadika al-khayr" ("in Your hand is the good"), that is: all of this is in Your hand and with You; no one has the power to do it, because You have power over all things, to the exclusion of the rest of Your creatures, and to the exclusion of the one whom the polytheists (mushrikīn) among the People of the Book and the unlettered ones among the Arabs have taken as a god and lord whom they worship instead of You, such as the Messiah and those put on a par with him whom the unlettered ones have taken as a lord, as in:

    6794 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of Muḥammad ibn Jaʿfar ibn al-Zubayr, concerning His word: "tuʾtī al-mulk man tashāʾ," the verse, that is: that is in Your hand, not with any other than You = "innaka ʿalā kulli shayʾin qadīr" ("verily, You have power over all things"), that is: none other than You has the power to do this, by Your authority and Your capacity.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : قُلِ اللَّهُمَّ قال أبو جعفر: أما تأويل: " قل اللهم "، فإنه: قل يا محمد: يا اللهُ. * * * واختلف أهل العربية في نصب " ميم "" اللهم "، وهو منادًى، وحكم المنادى المفرد غير المضافِ الرفعُ = وفي دخول " الميم " فيه، وهو في الأصل " الله " بغير " ميم ". &; 6-296 &; فقال بعضهم: إنما زيدت فيه " الميمان "، لأنه لا ينادى بـ" يا " كما ينادى الأسماء التي لا " ألف " فيها ولا " لام ". وذلك أن الأسماء التي لا " ألف " ولا " لام " فيها تنادى بـ" يا " كقول القائل: " يا زيد، ويا عمرو ". قال: فجعلت " الميم " فيه خلفًا من " يا "، كما قالوا: " فم، وابنم، وهم، وزُرْقُم، (20) وُسْتهُم " ، (21) وما أشبه ذلك من الأسماء والنعوت التي يحذف منها الحرف، ثم يبدل مكانه " ميم ". قال: فكذلك حذفت من " اللهم "" يا " التي ينادى بها الأسماء التي على ما وصفنا، وجعلت " الميم " خلفًا منها في آخر الاسم. * * * &; 6-297 &; وأنكر ذلك من قولهم آخرون، وقالوا: قد سمعنا العرب تنادي: " اللهم " بـ" يا " كما تناديه ولا " ميم "، فيه. قالوا: فلو كان الذي قال هذا القولَ مصيبًا في دعواه، لم تدخل العربُ" يا "، وقد جاءوا بالخلف منها. (22) وأنشدوا في ذلك سماعًا من العرب: وَمَــا عَلَيْــكِ أَنْ تَقُــولِي كُلَّمَــا صَلَّيْــتِ أَوْ كَــبَّرتِ يَــا أَللَّهُمَـا ارْدُدْ عَلَيْنَا شَيْخَنَا مُسَلَّمَا (23) ويُرْوَى: " سبَّحت أو كبَّرت ". قالوا: ولم نر العرب زَادت مثل هذه " الميم " إلا مخففة في نواقص الأسماء مثل: " الفم، وابنم، وهم "، (24) قالوا: ونحن نرى أنها كلمة ضُمّ إليها " أمَّ"، بمعنى: " يا ألله أمَّنا بخير "، فكثرت في الكلام فاختلطت به. قالوا: فالضمة التي في" الهاء " من همزة " أم "، لما تركت انتقلت إلى ما قبلها. قالوا: ونرى أن قول العرب: " هلم إلينا "، مثلها. إنما كان " هلم "،" هل " ضم إليها " أمّ"، فتركت على نصبها. قالوا: من العرب من يقول إذا طرح " الميم ": " يا اللهُ اغفر لي" و " يا أللهُ اغفر لي"، بهمز " الألف " من " الله " مرة، ووصلها أخرى، فمن حذفها أجراها على أصلها، لأنها " ألف ولام "، مثل " الألف واللام " اللتين يدخلان في الأسماء المعارف زائدتين. ومن همزها توهم أنها من الحرف، &; 6-298 &; إذ كانت لا تسقط منه، وأنشدوا في همز الألف منها: مُبَـــارَكٌ هُــوَّ وَمَــنْ سَــمَّاهُ عَــلَى اسْــمِكَ اللُّهُــمَّ يَــا أَللـهُ (25) قالوا: وقد كثرت " اللهم " في الكلام، حتى خففت ميمها في بعض اللغات، وأنشدوا: (26) كَحَلْفَـــةٍ مِـــنْ أَبــى رِيَــاٍح يَسْــــمَعُهَا اللَّهُـــمُ الكُبَـــار (27) والرواة تنشد ذلك: يَسْمَعُها لاهُهُ الكُبَارُ &; 6-299 &; وقد أنشده بعضهم: (28) يَسْمَعُهَا اللهُ واللهُ كُبَارُ (29) * * * القول في تأويل قوله : مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْـزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ قال أبو جعفر: يعني بذلك: يا مالك الملك، يا منْ له مُلك الدنيا والآخرة خالصًا دون وغيره، كما:- 6789 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير قوله: " قل اللهم مالك الملك "، أي رَبَّ العباد الملكَ، لا يقضى فيهم غيرك. (30) * * * وأما قوله: " تؤتي الملك ممن تشاء "، فإنه يعني: تُعطى الملك من تَشاء، فتملكه وتسلِّطه على من تشاء. وقوله: " وتنـزع الملك من تشاء "، يعني: وتنـزع الملك ممن تشاء أن تنـزعه منه، (31) &; 6-300 &; فترك ذكر " أن تنـزعه منه "، اكتفاءً بدلالة قوله: " وتنـزع الملك ممن تشاء "، عليه، كما يقال: " خذ ما شئتَ = وكنْ فيما شئت "، يراد: خذ ما شئت أن تأخذه، وكن فيما شئت أن تكون فيه؛ وكما قال جل ثناؤه: فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ [سورة الانفطار: 8] يعني: في أيّ صورة شاءَ أن يركبك فيها ركبك. (32) * * * وقيل: إنّ هذه الآية نـزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم جوابًا لمسألته ربَّه أن يجعل مُلك فارسَ والروم لأمته. (33) ذكر من قال ذلك: 6790 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: وذكر لنا: أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم سأل ربه جل ثناؤه أن يجعل له ملك فارسَ والروم في أمته، فأنـزل الله عز وجل: " قل اللهم مالك الملك تؤتي الملك من تشاء " إلى إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ . 6791 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن قتادة قال: ذُكر لنا والله أعلم: أنّ نبيّ الله صلى الله عليه وسلم سأل ربه عز وجل أن يجعل ملك فارس والروم في أمته، ثم ذكر مثله. * * * وروي عن مجاهد أنه كان يقول: معنى " الملك " في هذا الموضع: النبوة. ذكر الرواية عنه بذلك: 6792 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " تؤتي الملك من تشاء وتنـزع الملك ممن تشاء "، قال: النبوّة. &; 6-301 &; 6793- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. * * * القول في تأويل قوله : وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (26) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه: " وتعز من تشاء "، بإعطائه الملك والسلطان، وَبسط القدرة له =" وتذلّ من تشاء " بسلبك ملكه، وتسليط عدوه عليه =" بيدك الخير "، أي: كل ذلك بيدك وإليك، لا يقدر على ذلك أحد، لأنك على كل شيء قديرٌ، دون سائر خلقك، ودون من اتخذه المشركون من أهل الكتاب والأمِّيين من العرب إلهًا وربًّا يعبدونه من دونك، كالمسيح والأنداد التي اتخذها الأميون ربًّا، كما:- 6794 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن محمد بن جعفر بن الزبير قوله: " تؤتي الملك من تشاء "، الآية، أي: إنّ ذلك بيدك لا إلى غيرك (34) =" إنك على كل شيء قدير "، أي: لا يقدر على هذا غيرك بسلطانك وُقدْرَتك. (35) * * * ------------------- الهوامش : (20) في المطبوعة والمخطوطة"ودم ، وهم" ، والأولى"ودم" خطأ لا شك فيه ، وسيأتي صوابه بعد أسطر ، حين عاد فذكر الثلاثة جميعًا: "فم ، وابنم ، وهم" ، على تصرف المطبوعة هناك في نص المخطوطة ، ليوافق الذي كتبه هنا. أما قوله: "وهم" ، فلم أعرف لها وجهًا أرتضيه ، وهذه الكلمة جاءت في كلام الفراء في معاني القرآن 1: 203 ، وستأتي أيضًا كذلك بعد أسطر. وقد راجعتها في نسختي مخطوطة معاني القرآن ، فإذا هي كذلك"وهم" ، وعلى الميم شبيه بالشدة في النسختين المخطوطتين ، وأغفلت ذلك المطبوعة. وقد وقف ناشر معاني القرآن عليها ، فعلقوا بما نصه: (كأنه يريد"هم" الضمير ، وأصلها"هوم" ، إذ هي جمع"هو" ، فحذفت الواو وزيدت ميم الجمع ، وإن كان هذا الرأي يعزي إلى البصريين. وانظر شرح الرضى للكافية في مبحث الضمائر) ، وعلق بعض طابعي تفسير الطبري بما يأتي: (قوله: "ودم" كذا في النسخ ، والكلمتان دم ، وهم ، لعلهما محرفتان عن: ابنم ، ودلهم ، أو دلقم ، من الكلمات التي زيدت في آخرها الميم ، وذكرها السيوطي في المزهر 2: 135). والذي قاله ناشرو معاني القرآن ، لا يقوم ، لأن الميم في هم ، وإن كانت زائدة من وجه ، إلا أنها أتى بها لمعنى هو غير ما جاءت به الزيادة في"فم" و"ابنم" ، ولعلة اختلف عليها النحويون اختلافًا كثيرًا. وأما ما قاله ناشر الطبري من أنها محرفة عن"دلهم أو دلقم" ، فليس بشيء ، لأن مطبوعات الطبري ومخطوطاته قد اتفقت عليه ، وعجيب أن يتفق تصحيفها ، وتصحيف نسختين من معاني القرآن ، الذي ينقل الطبري نص كلامه. وبعد هذا كله أجدني عاجزًا كل العجز عن معرفة أصل هذه الكلمة ، وعن وجه يرتضى في تصحيفها أو تحريفها أو قراءتها ، وقد استقصيت أمرها ما استطعت ، ولكني لم أنل إلا النصب في البحث ، فعسى أن أجد عند غيري من علمها ما حرمني الله علمه ، وفوق كل ذي علم عليم. (21) "زرقم ، وستهم" (كلتاهما بضم الأول وسكون الثاني وضم الثالث): رجل زرقم وامرأة زرقم ، أزرق شديد الزرق. فلما طرحت الألف من أوله ، زيدت الميم في آخره. وكذلك"رجل ستهم وامرأة ستهم": أسته ، وهو العظيم الاست ، الكبير العجز ، فعل به ما فعل بصاحبه. وقال الراجز في امرأة: لَيْسَــتْ بِكَحْــلاَءَ وَلَكِــنْ زُرْقُـمُ وَلا بِرَسْـــحَاءَ وَلَكِـــنْ سُــتْهُمُ (22) في المطبوعة: "لم تدخله العرب يا" ، وفي المخطوطة: "لم تدخله العرسه يا" ، وهذا من عجلة الناسخ ، فرددتها جميعًا إلى أصلهما. (23) لم يعرف قائله ، والأبيات في معاني القرآن للفراء 1: 203 ، والجمل للزجاجي: 177 والإنصاف: 151 ، والخزانة 1: 359 ، واللسان (أله) وغيرها من كتب العربية والنحو ، ومختلف من روايته ، وجاءوا به شاهدًا على زيادة"ما" بعد"ياللهم" فروايته عند بعضهم"يا اللهم ما" ، وبعد الأبيات زيادة زادها الكوفيون: مِــنْ حَيْثُمَــا وَكَيْفَمَــا وَأَيْنَمَــا فإنَّنَــا مِــنْ خَــيْرِهِ لَـنْ نَعْدَمَـا (24) في المطبوعة: "مثل فم ودم وهم" ، وأثبت نص المخطوطة ، وهو موافق لنص الفراء في معاني القرآن 1: 203 ، وهو نص كلامه. (25) لم يعرف قائله ، والبيتان في معاني القرآن 1: 203؛ والإنصاف: 150 ، واللسان (أله). (26) هو الأعشى. (27) ديوانه: 193 ، ومعاني القرآن 1: 203 ، والخزانة 1: 345 ، واللسان (أله) ، وغيرها. من قصيدة يعاتب بها بني جحدر ، وكانت بينه وبينهم نائرة ، ذكرها في قصائد من شعره. وقبل البيت وهو أول القصيدة: أَلَـــمْ تَـــرَوْا إِرَمًــا وَعَــادًا أَوْدَى بِهـــا اللَّيْـــلُ وَالنَّهَـــارُ بَــــادُوا, فلمَّـــا أنْ تـــآدَوْا قَفَّـــى عَــلَى إِثْــرِهِمْ قُـــدَارُ كَحَلْفـــــــةٍ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . أودى بها: أهلكها وذهب بها. وقوله: "فلما أن تآدوا" من قولهم: "تآدى القوم تآديًا وتعادوا تعاديًا": تتابعوا موتًا. وأصله من آدى الرجل: إذا كان شاك السلاح قد لبس أداة الحرب ، يعني أخذوا أسلحتهم فتقاتلوا حتى تفانوا. ومن شرح البيت"تآدوا" بمعنى تعاونوا وكثروا ، فقد أخطأ ، وذهب مذهبًا باطلا. يقول: لما هلكت إرم ودعاد ، أتت على آثارهم ثمود ، و"قدار" هو عاقر الناقة من ثمود فسموا القبيلة باسمه ، إذ كان سببًا في هلاكهم إذ دمدم عليهم ربهم فسواها. وأبو رياح (بياء تحتية) رجل من بني ضبيعة ، كان قتل رجلا من بني سعد بن ثعلبة جارًا لهم ، فسألوه أن يحلف ، أو يعطي الدية؛ فحلف لهم ، ثم قتل بعد حلفته. فضربته العرب مثلا لما لا يغني من الحلف. وفي المطبوعة"رباح" بالباء الموحدة ، وهو خطأ ، وهذا البيت الأخير ، جاء في هذا الموضع من الشعر في ديوانه ، ولكن الأرجح ما رواه أبو عبيدة في قول الأعشى لبني جحدر: أَقْسَــــــمتُمُ لا نُعْطِيَّنكُـــــمْ إِلاّ عِــــرَارًا, فَـــذَا عِـــرَارُ والعرار: القتال. يقول: أقسمتم أن لا تعطونا إلا بعد قتال ، فهذا هو القتال ، قضى عليكم كما قضيت على أبي رياح حلفته الكاذبة إذ سمعها ربه الأكبر. والكبار (بضم الكاف) صيغة المبالغة من"كبير". (28) قال الفراء: "وأنشدني الكسائي". (29) في المطبوعة والمخطوطة: "يسمعها الله والكبار" ، وهو خطأ من الناسخ ، والصواب ما في معاني القرآن للفراء 1: 203 ، والذي مضى جميعه هو من نص كلامه مع قليل من التصرف. وكذلك رواها شارح ديوانه ، وكذلك سائر الكتب. وروى أبو عبيدة: "يسمعها الواحد الكبار". (30) الأثر: 6789- سيرة ابن هشام 2: 227 ، ونصه: "أي رب العباد ، والملك الذي لا يقضي فيهم غيره" ، وهو بقية الآثار السالفة التي آخرها رقم: 6776. (31) سقط من المطبوعة: "يعني: وتنزع الملك ممن تشاء" ، فأثبتها من المخطوطة. (32) ما سلف مختصر ما في معاني القرآن للفراء 1: 204-205 ، وقد وفاه حقه. (33) انظر تفسير"الملك" فيما سلف 1: 148 ، 149 / 2: 488 / 5: 312 ، 315 ، 371. (34) نص روايته ابن هشام: "أي: لا إله غيرك". (35) الأثر: 6794- سيرة ابن هشام 2: 227 وهو بقية الآثار التي آخرها رقم: 6789.