Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:161

وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The word concerning the explanation of His statement: وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ (And it does not befit a prophet to be unfaithful / to be defrauded) (3:161).

    The reciters have differed concerning the reading of it.

    A group of the reciters of the Ḥijāz and Iraq read it: وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ, with the meaning: that he should be unfaithful to his companions concerning that which Allah has allotted to them as spoils from the possessions of their enemies. Some of the reciters of this reading have adduced as proof that this verse was sent down upon the Messenger of Allah ﷺ concerning a cloak that went missing from the spoils of the people on the Day of Badr, whereupon some of those who were with the Prophet ﷺ said: "Perhaps the Messenger of Allah ﷺ has taken it!" And they have transmitted narrations concerning that, among them that:

    8136 — Mohammed ibn ʿAbd al-Malik ibn Abī l-Shawārib related to us, saying: ʿAbd al-Wāḥid ibn Ziyād related to us, saying: Khuṣayf related to us, saying: Miqsam related to us, saying: Ibn ʿAbbās related to me: that this verse وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful" was sent down concerning a red cloak that went missing on the Day of Badr. He said: Some people said: he has taken it! He said: They spoke much about that, whereupon Allah, Mighty and Exalted, sent down: وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة "and it does not befit a prophet to be unfaithful, and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection".

    8137 — Ibn Abī l-Shawārib related to us, saying: ʿAbd al-Wāḥid related to us, saying: Khuṣayf related to us, saying: I asked Saʿīd ibn Jubayr: how do you read this verse, وما كان لنبي أن يغُل "yaghulla" or يُغَل "yughalla"? He said: no, rather "yaghulla"; for by Allah, the prophet was defrauded (of something) and killed.

    8138 — Isḥāq ibn Ibrāhīm ibn Ḥabīb ibn al-Shahīd related to me, saying: ʿAttāb ibn Bishr related to us, on the authority of Khuṣayf, on the authority of Miqsam, on the authority of Ibn ʿAbbās: وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful", he said: that was concerning a red cloak that went missing during the campaign of Badr, whereupon some people from the companions of the Prophet ﷺ said: "Perhaps the Prophet has taken it!" Whereupon Allah, Mighty and Exalted, sent down: وما كان لنبي أن يغُل "and it does not befit a prophet to be unfaithful" — [Saʿīd said: yes indeed, by Allah, the prophet is defrauded (of something) and killed].

    8139 — Abū Kurayb related to us, saying: Khallād related to us, on the authority of Zuhayr, on the authority of Khuṣayf, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: There was a cloak that went missing on the Day of Badr, and they said: "The Messenger of Allah ﷺ has taken it!" Whereupon Allah, Mighty and Exalted, sent down: وما كان لنبيّ أن يغُلّ "and it does not befit a prophet to be unfaithful".

    8140 — Abū Kurayb related to us, saying: Mālik ibn Ismāʿīl related to us, saying: Zuhayr related to us, saying: Khuṣayf related to us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr and ʿIkrima, concerning His statement: وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful", they both said: "yaghullu" — he said: ʿIkrima or another said, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said — there was a cloak that went missing on the Day of Badr, and they said: the Messenger of Allah ﷺ has taken it! He said: whereupon Allah sent down this verse: وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful".

    8141 — Mujāhid ibn Mūsā related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Qazaʿa ibn Suwayd al-Bāhilī related to us, on the authority of Ḥumayd al-Aʿraj, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, he said: This verse, وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful", was sent down concerning a red cloak that went missing from the spoils (ghanīma) on the Day of Badr.

    8142 — Naṣr ibn ʿAlī al-Jahḍamī related to us, saying: Muʿtamir related to us, on the authority of his father, on the authority of Sulaymān al-Aʿmash, he said: Ibn Masʿūd read: وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يُغَلَّ "yughalla" (to be defrauded), whereupon Ibn ʿAbbās said: yes indeed, and to be killed — he said: Ibn ʿAbbās mentioned that it was only concerning a cloak, that they said: verily, the Messenger of Allah ﷺ has defrauded (us of) it, on the Day of Badr. Whereupon Allah sent down: وما كان لنبيّ أن يَغُل "and it does not befit a prophet to be unfaithful".

    * * *

    And others who read it thus, with the fatḥa on the "yāʾ" and the ḍamma on the "ghayn", said: this verse was sent down only concerning vanguards (scouting detachments) that the Messenger of Allah ﷺ had dispatched in some direction, after which the Prophet ﷺ took spoils and allotted nothing to the vanguards, whereupon Allah, Mighty and Exalted, sent down this verse to His prophet ﷺ, and instructed him therein that the deed he had done was an error, and that in the ruling it was his duty to allot to the vanguards the same as he had allotted to the others, and He makes known to him his duty in the ruling concerning that which Allah had allotted to him as spoils, and that it is not permitted to him to allot anything thereof to someone who had attended the battle — or who was their support (ridʾ) in their campaign — to the exclusion of another.

    Mention of who said that:

    8143 — Mohammed ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, his statement: وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غلَّ يوم القيامة "and it does not befit a prophet to be unfaithful, and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection", he says: it does not befit the prophet to allot to one group of the Muslims and to leave a group, and to be unjust in the division, but rather he divides with justice, and adheres therein to the command of Allah, and judges therein according to what Allah has sent down. He says: Allah would not make a prophet who would be unfaithful to his companions, for if the prophet ﷺ were to do that, they would follow his example.

    8144 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to us, saying: Hushaym related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: that he read: ما كان لنبي أن يغلَّ "it does not befit a prophet to be unfaithful", he said: that he gives to some and leaves some, when he obtains spoils.

    8145 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Salama ibn Nubayṭ, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, he said: The Messenger of Allah ﷺ dispatched vanguards, and the Prophet ﷺ took spoils and allotted nothing to the vanguards, whereupon Allah, Mighty and Exalted, sent down: وما كان لنبيّ أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful".

    8146 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān brought us a report, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: ما كان لنبي أن يغل "it does not befit a prophet to be unfaithful", he says: it does not befit a prophet to allot to one group of his companions and to leave a group, but rather he is just and adheres therein to the command of Allah, Mighty and Exalted, and judges therein according to what Allah has sent down.

    8147 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to me, saying: Yazīd brought us a report, saying: Juwaybir brought us a report, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning His statement: ما كان لنبي أن يغل "it does not befit a prophet to be unfaithful", he said: it does not befit him, when he obtains spoils, to allot to some of his companions and to leave some, but rather he divides among them in equality.

    * * *

    And others who read it thus, with the fatḥa on the "yāʾ" and the ḍamma on the "ghayn", said: this was sent down only as instruction to the people that the Prophet ﷺ conceals nothing of the revelation of Allah.

    Mention of who said that:

    8148 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: وما كان لنبيّ أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون "and it does not befit a prophet to be unfaithful, and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection; then every soul shall be repaid in full for what it has earned, and they shall not be wronged", that is to say: it does not befit a prophet to conceal from the people that with which Allah has sent him to them, out of fear of the people nor out of desire, and whoever does that shall bring it on the Day of Resurrection.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The explanation of the reading of whoever reads it thus is: it does not befit a prophet to be one who is unfaithful (ghāll) — in the sense that it is not among the deeds of the prophets to betray their communities.

    * * *

    One says of this: "ghalla l-rajulu fa-huwa yaghullu" (the man was unfaithful, and he is unfaithful), when he commits treachery, "ghulūlan" (unfaithfulness). And one also says of it: "aghalla l-rajulu fa-huwa yughillu ighlālan", as Shurayḥ said: "Upon the borrower who is not unfaithful (ghayr al-mughill) there rests no liability", that is to say: whoever is not a traitor. And one says of this: "aghalla l-jāzir" (the butcher committed ghalal), when he steals away something of the meat along with the hide.

    * * *

    And along the lines of what we have said concerning that came the explanation of the people of exegesis.

    Mention of who said that:

    8149 — Mohammed ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: ما كان لنبي أن يغل "it does not befit a prophet to be unfaithful", he says: it does not befit him to commit treachery, and just as it does not befit him to commit treachery, you too commit no treachery.

    8150 — Mohammed ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His statement: ما كان لنبي أن يغل "it does not befit a prophet to be unfaithful", he said: to commit treachery.

    * * *

    And others read it: وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يُغَلَّ with the ḍamma on the "yāʾ" and the fatḥa on the "ghayn", and that is the reading of the majority of the reciters of the people of Medina and Kūfa.

    * * *

    And the reciters of it in that manner have differed concerning the explanation of it.

    Some said: its meaning is: it does not befit a prophet that his companions should be unfaithful to him (yaghullahu), after which "the companions" was omitted, so that the verb remained without a named agent. And the explanation of it is: it does not befit a prophet that treachery should be done to him.

    Mention of who said that:

    8151 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: ʿAwf brought us a report, on the authority of al-Ḥasan, that he read: وما كان لنبيّ أن يُغَل "and it does not befit a prophet that he should be defrauded". ʿAwf said: al-Ḥasan said: that treachery should be done to him.

    8152 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his statement: وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be defrauded", he says: it does not befit a prophet that his companions who are with him, the believers, should be unfaithful to him — it has been related to us that this verse was sent down upon the Prophet ﷺ on the Day of Badr, when groups of his companions had been unfaithful.

    8153 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq brought us a report, saying: Maʿmar brought us a report, on the authority of Qatāda, concerning His statement: وما كان لنبي أن يُغَل "and it does not befit a prophet to be defrauded", he said: that his companions should be unfaithful to him.

    8154 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, his statement: وما كان لنبي أن يُغَلَّ "and it does not befit a prophet to be defrauded", al-Rabīʿ ibn Anas said, he says: it does not befit a prophet that his companions who are with him should be unfaithful to him — he said: it has been related to us, and Allah knows best: that this verse was sent down upon the prophet of Allah ﷺ on the Day of Badr, when groups of his companions had been unfaithful.

    * * *

    And others among them said: its meaning is: and it does not befit a prophet that he should be accused of unfaithfulness, so that treachery and theft should be ascribed to him. And it appears that those who explained it thus took His statement وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet" to mean that "yughallal" was intended thereby, after which the "ʿayn" of "yufaʿʿal" was lightened, so that it became "yufʿal", like the one who read His statement فَإِنَّهُمْ لا يُكَذِّبُونَكَ (for indeed they do not call you a liar) [Surah Al-Anʿām: 33] with the explanation: yukadhdhibūnaka.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the more correct of the two readings therein, in my view, is the reading of whoever read: وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ in the sense: unfaithfulness (ghulūl) is not among the attributes of the prophets, and whoever is unfaithful is not a prophet.

    And we preferred that only because Allah, Mighty and Exalted, after His statement وما كان لنبي أن يغل "and it does not befit a prophet to be unfaithful", threatened the people of unfaithfulness and said: وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ (and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection), the verse and what follows it. And in His threat against the people of unfaithfulness after that lies the clear proof that He thereby forbade only unfaithfulness, and instructed His servants that unfaithfulness is not among the attributes of His prophets, by His statement وما كان لنبيّ أن يغلّ "and it does not befit a prophet to be unfaithful". For had He thereby forbidden only the companions of the Messenger of Allah ﷺ from suspecting the Messenger of Allah ﷺ of unfaithfulness, then He would have followed it with the threat upon suspicion and evil thinking concerning the Messenger of Allah ﷺ, not with the threat upon unfaithfulness. And in the fact that He followed it with the threat upon unfaithfulness lies a clear proof that He instructed the believers and the rest of His servants only that unfaithfulness is absent from the attributes and character of the prophets, because that is a great crime, and the prophets do not commit the like of it.

    * * *

    If one of those who read it thus were to say: "Then more fitting than that is: 'and it does not befit a prophet that his companions should be unfaithful to him', if that is as you mentioned, and Allah followed His statement وما كان لنبي أن يغل 'and it does not befit a prophet to be unfaithful' only with the threat upon unfaithfulness; but the ruling of correctness is owed to the reading of whoever read 'yughallu' with the ḍamma on the 'yāʾ' and the fatḥa on the 'ghayn', because the meaning of it is: and it does not befit a prophet that his companions should be unfaithful to him and betray him concerning the spoils?"

    Then it is said to him: was it then permitted to them to be unfaithful to someone other than the Prophet ﷺ and to betray him, so that they were specifically forbidden from betraying the Prophet ﷺ?

    If they say: "yes", then they have departed from the statement of the people of Islam, for Allah has not permitted the betrayal of anyone, in the statement of any of the people of Islam, ever.

    And if one says: that was not permitted to them, neither with a prophet nor with another.

    Then it is said: what then is the point of specifically forbidding the betrayal of the Prophet ﷺ, while unfaithfulness to him and unfaithfulness to some of the Jews stand on one level regarding what Allah has forbidden to the unfaithful one of the possessions of them both, and what is owed by the one entrusted regarding returning the deposit to them both?

    And since that is so, it is known that its meaning is that which we have said, namely that Allah, Mighty and Exalted, thereby denied that unfaithfulness and treachery should be among the attributes of His prophets, and thereby forbade His servants unfaithfulness, and commanded them to follow the path of their prophet, as Ibn ʿAbbās said in the narration which we have mentioned from the narration of ʿAṭiyya; then He, exalted is His mention, followed His forbidding of unfaithfulness to them with the threat upon it and said: وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ (and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection), the two verses together.

    * * *

    The word concerning the explanation of His statement, exalted: وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ (and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection).

    Abū Jaʿfar said: By this He means, exalted is His mention: and whoever defrauds anything of the spoils of the Muslims, their war-booty (fayʾ) or anything else, shall bring it on the Day of Resurrection at the gathering-place. As:

    8155 — Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Fuḍayl related to us, on the authority of Yaḥyā ibn Saʿīd Abī Ḥayyān, on the authority of Abū Zurʿa, on the authority of Abū Hurayra, on the authority of the Messenger of Allah ﷺ: that he stood up to deliver a sermon, and he admonished and reminded, and then said: Now then, perhaps a man of you will come on the Day of Resurrection with upon his neck a sheep that bleats, saying: O Messenger of Allah, help me! And I say: I possess nothing for you, I have conveyed it to you! Now then, perhaps a man of you will come on the Day of Resurrection with upon his neck a horse that neighs, saying: O Messenger of Allah, help me! And I say: I possess nothing for you, I have conveyed it to you! Now then, perhaps a man of you will come on the Day of Resurrection with upon his neck something mute (gold and silver), saying: O Messenger of Allah, help me! And I say: I possess nothing for you, I have conveyed it to you! Now then, perhaps a man of you will come on the Day of Resurrection with upon his neck a cow that lows, saying: O Messenger of Allah, help me! And I say: I possess nothing for you, I have conveyed it to you! Now then, perhaps a man of you will come on the Day of Resurrection with upon his neck rags of cloth that flutter, saying: O Messenger of Allah, help me! And I say: I possess nothing for you, I have conveyed it to you!

    8156 — Abū Kurayb related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, on the authority of Abū Ḥayyān, on the authority of Abū Zurʿa, on the authority of Abū Hurayra, on the authority of the Prophet ﷺ, the like of this — he added to it: "Let me not find any of you with upon his neck a soul (human being) that screams."

    8157 — Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, saying: Abū Ḥayyān related to us, on the authority of Abū Zurʿa ibn ʿAmr ibn Jarīr, on the authority of Abū Hurayra, he said: The Messenger of Allah ﷺ stood up among us one day, and he mentioned unfaithfulness, and he made it weighty and made its matter weighty, and said: Let me not find any of you who comes on the Day of Resurrection with upon his neck a camel that grunts, saying: O Messenger of Allah, help me — then he mentioned the like of the narration of Abū Kurayb, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān.

    8158 — Abū Kurayb related to us, saying: Ḥafṣ ibn Bishr related to us, on the authority of Yaʿqūb al-Qummī, he said: Ḥafṣ ibn Ḥumayd related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: The Messenger of Allah ﷺ said: "Let me surely not find any of you who comes on the Day of Resurrection carrying a sheep that bleats, calling out: O Mohammed! O Mohammed! And I say: I possess nothing for you against Allah, I have conveyed it to you! And let me surely not find any of you who comes on the Day of Resurrection carrying a camel that grunts, saying: O Mohammed! O Mohammed! And I say: I possess nothing for you against Allah, I have conveyed it to you! And let me surely not find any of you who comes on the Day of Resurrection carrying a horse that neighs, calling out: O Mohammed! O Mohammed! And I say: I possess nothing for you against Allah, I have conveyed it to you! And let me surely not find any of you who comes on the Day of Resurrection carrying a worn piece of leather, calling out: O Mohammed! O Mohammed! And I say: I possess nothing for you against Allah, I have conveyed it to you."

    8159 — Abū Kurayb related to us, saying: Asbāṭ ibn Mohammed related to us, saying: Abū Isḥāq al-Shaybānī related to us, on the authority of ʿAbdallāh ibn Dhakwān, on the authority of ʿUrwa ibn al-Zubayr, on the authority of Abū Ḥumayd, he said: The Messenger of Allah ﷺ dispatched a collector of the alms (ṣadaqa), and he came with much wealth. He said: The Messenger of Allah ﷺ sent someone to receive it from him. When they came to him, he began to say: this is for me, and this is for you. He said: They said: from where did you get this? He said: it was given to me as a gift! Then they came to the Messenger of Allah ﷺ and informed him of that, whereupon he went out and delivered a sermon and said: "O people, what is the matter with me that I dispatch a people to the alms, and one of them comes with much wealth, and when I send someone to receive it, he says: this is for me, and this is for you! If he were truthful, was it not given to him as a gift while he was in the house of his father or in the house of his mother?" Then he said: "O people, whoever among you we dispatch for a task and he defrauds something, shall bring it on the Day of Resurrection carrying it upon his neck. So fear Allah, that one of you should come on the Day of Resurrection with upon his neck a camel that grunts, or a cow that lows, or a sheep that bleats."

    8160 — Abū Kurayb related to us, saying: Abū Muʿāwiya and Ibn Numayr and ʿAbda ibn Sulaymān related to us, on the authority of Hishām ibn ʿUrwa, on the authority of his father, on the authority of Abū Ḥumayd al-Sāʿidī, he said: The Messenger of Allah ﷺ appointed a man of the Azd, called "Ibn al-Utbiyya", over the alms of Banū Sulaym. When he came, he said: "This is for you, and this is a gift that was given to me." Whereupon the Messenger of Allah ﷺ said: "Could not one of you sit in his house, so that his gift would come to him!" Then he praised Allah and lauded Him, and then said: "Now then, verily, I appoint men of you over matters of that which Allah has entrusted to me, and one of them says: this is what is for you, and this is a gift that was given to me! Could he not sit in the house of his father or in the house of his mother, so that his gift would come to him? By Him in Whose hand is my soul, none of you takes anything thereof, but that he comes with it on the Day of Resurrection carrying it upon his neck; so let me surely not find that a man comes carrying a camel that grunts, or a cow that lows, or a sheep that bleats!" Then he raised his hand and said: "Now then, have I conveyed it?"

    8161 — Abū Kurayb related to us, saying: ʿAbd al-Raḥīm related to us, on the authority of Hishām ibn ʿUrwa, on the authority of his father, on the authority of Abū Ḥumayd, who related to him the like of this narration — he said: "Could you not sit in the house of your father and your mother until your gift comes to you?" Then he raised his hand until I truly saw the whiteness of his armpits, and then said: "O Allah, have I conveyed it?" — Abū Ḥumayd said: it is the seeing of my eye and the hearing of my ear.

    8162 — Aḥmad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Wahb related to us, saying: my uncle ʿAbdallāh ibn Wahb related to me, saying: ʿAmr ibn al-Ḥārith brought me a report: that Mūsā ibn Jubayr related to him: that ʿAbdallāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥubāb al-Anṣārī related to him: that ʿAbdallāh ibn Unays related to him: that he and ʿUmar one day spoke together about the alms, and he said: did you not hear the Messenger of Allah ﷺ say, when he mentioned the defrauding of the alms: "Whoever defrauds thereof a camel or a sheep, verily he carries it on the Day of Resurrection"? ʿAbdallāh ibn Unays said: yes indeed.

    8163 — Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī related to us, saying: my father related to us, saying: Yaḥyā ibn Saʿīd al-Anṣārī related to us, on the authority of Nāfiʿ, on the authority of Ibn ʿUmar: that the Messenger of Allah ﷺ dispatched Saʿd ibn ʿUbāda as a collector of the alms, and said: beware, O Saʿd, that you do not come on the Day of Resurrection with a camel that you carry while it grunts! He said: I will not take it and will not come with it! Whereupon he excused him.

    8164 — Aḥmad ibn al-Mughīra al-Ḥimṣī Abū Ḥumayd related to us, saying: al-Rabīʿ ibn Rawḥ related to us, saying: Ibn ʿAyyāsh related to us, saying: ʿUbaydallāh ibn ʿUmar ibn Ḥafṣ related to me, on the authority of Nāfiʿ, the freedman of Ibn ʿUmar, on the authority of ʿAbdallāh ibn ʿUmar, on the authority of the Prophet ﷺ: that he appointed Saʿd ibn ʿUbāda, and he came to the Prophet ﷺ and greeted him, whereupon the Prophet ﷺ said to him: beware, O Saʿd, that you do not come on the Day of Resurrection while you carry upon your neck a camel that grunts! Saʿd said: if I do that, O Messenger of Allah, will that indeed happen? He said: yes! Saʿd said: I know, O Messenger of Allah, that I am asked and I give! So excuse me. Whereupon he excused him.

    8165 — Abū Kurayb related to us, saying: Zayd ibn al-Ḥubāb related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith related to us, saying: my grandfather ʿUbayd ibn Abī ʿUbayd related to me — and he was the first-born in Medina — he said: I was appointed over the alms of Daws, and Abū Hurayra came to me on the day on which I set out, and greeted, whereupon I went to him and greeted him, and he said: how do you stand regarding the camel? How do you stand regarding the cows? How do you stand regarding the sheep? Then he said: I heard my beloved, the Messenger of Allah ﷺ, say: "Whoever takes a camel without right to it, comes with it on the Day of Resurrection while it grunts; and whoever takes a cow without right to it, comes with it on the Day of Resurrection while it lows; and whoever takes a sheep without right to it, comes with it on the Day of Resurrection upon his neck while it bleats. So beware of the cows, for they have sharper horns and stronger hooves."

    8166 — Abū Kurayb related to us, saying: Khālid ibn Makhlad related to us, saying: Mohammed related to me, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith, on the authority of his grandfather ʿUbayd ibn Abī ʿUbayd, he said: I was appointed over the alms of Daws, and when I had completed the work I returned, and Abū Hurayra came to me and greeted me and said: inform me, how do you stand regarding the camels — then he mentioned the like of his narration on the authority of Zayd, except that he said: he comes with it on the Day of Resurrection upon his neck while it grunts.

    8167 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq brought us a report, saying: Maʿmar brought us a report, on the authority of Qatāda, concerning His statement: وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة "and it does not befit a prophet to be unfaithful, and whoever is unfaithful shall bring that in which he was unfaithful on the Day of Resurrection", Qatāda said: The Prophet ﷺ used to, when he had taken spoils, send a crier: "Now then, let no man defraud a needle, or what is less; now then, let no man defraud a camel, so that he comes with it on the Day of Resurrection upon his back while it grunts; now then, let no man defraud a horse, so that he comes with it on the Day of Resurrection upon his back while it neighs."

    * * *

    The word concerning the explanation of His statement: ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (Then every soul shall be repaid in full for what it has earned, and they shall not be wronged) (3:161).

    Abū Jaʿfar said: By this He means, exalted is His praise: ثم توفى كل نفس "then every soul shall be repaid in full", then to every soul shall be given the recompense for what it has earned by its earning, in full and without diminution of what it has thereby deserved and made due — وهم لا يظلمون "and they shall not be wronged", he says: there is done with them only what ought to be done with them, without their being wronged so that they are short-changed in what they have deserved. As:

    8168 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون "then every soul shall be repaid in full for what it has earned, and they shall not be wronged", then he is repaid for his earning, without his being wronged or transgressed against.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ اختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأته جماعة من قرأة الحجاز والعراق: ( وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ )، بمعنى: أن يخون أصحابه فيما أفاء الله عليهم من أموال أعدائهم. واحتجَّ بعض قارئي هذه القراءة: أنّ هذه الآية نـزلت على رسول الله صلى الله عليه وسلم في قطيفة فُقدت من مغانم القوم يوم بدر، فقال بعض من كان مع النبي صلى الله عليه وسلم: " لعل رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذها!"، ورووا في ذلك روايات، فمنها ما:- 8136- حدثنا به محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب قال، حدثنا عبد الواحد بن زياد قال، حدثنا خصيف قال، حدثنا مقسم قال، حدثني ابن عباس: أن هذه الآية: " وما كان لنبيّ أن يغل "، نـزلت في قطيفة حمراء فقدت يوم بدر، قال: فقال بعض الناس: أخذها! قال: فأكثروا في ذلك، فأنـزل الله عز وجل: " وما كان لنبي أن يغل ومن يغلُل يأت بما غل يوم القيامة ". (23) 8137- حدثنا ابن أبي الشوارب قال، حدثنا عبد الواحد قال، حدثنا &; 7-349 &; خصيف قال، سألت سعيد بن جبير: كيف تقرأ هذه الآية: " وما كان لنبي أن يغُل " أو: " يُغَل "؟ قال: لا بل " يَغُل "، فقد كان النبي والله يُغَل ويقتل. 8138- حدثني إسحاق بن إبراهيم بن حبيب بن الشهيد قال، حدثنا عتاب بن بشير، عن خصيف، عن مقسم، عن ابن عباس: " وما كان لنبي أن يغل "، قال: كان ذلك في قطيفة حمراء فقدت في غزوة بدر، فقال أناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: " فلعل النبي أخذها "! فأنـزل الله عز وجل: " وما كان لنبي أن يغُل " = [قال سعيد: بلى والله، إنّ النبي ليُغَلّ ويُقتل]. (24) 8139- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا خلاد، عن زهير، عن خصيف، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: كانت قطيفة فقدت يوم بدر، فقالوا: " أخذها رسول الله صلى الله عليه وسلم!". فأنـزل الله عز وجل: " وما كان لنبيّ أن يغُلّ". 8140- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا مالك بن إسماعيل قال، حدثنا زهير قال، حدثنا خصيف، عن سعيد بن جبير وعكرمة في قوله: " وما كان لنبي أن يغل "، قالا يغُل = قال قال عكرمة أو غيره، عن ابن عباس، قال = كانت قطيفة فقدت يوم بدر، فقالوا: أخذها رسول الله صلى الله عليه وسلم! قال: فأنـزل الله هذه الآية: " وما كان لنبي أن يغل ". 8141- حدثنا مجاهد بن موسى قال، حدثنا يزيد، قال، حدثنا قزعة بن سويد الباهلي، عن حميد الأعرج، عن سعيد بن جبير قال: نـزلت هذه الآية: " وما كان لنبي أن يغل "، في قطيفة حمراء فقدت يوم بدر من الغنيمة. (25) 8142- حدثنا نصر بن علي الجهضمي قال، حدثنا معتمر، عن أبيه، عن سليمان الأعمش قال: كان ابن مسعود يقرأ: ( وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يُغَلَّ )، فقال ابن عباس: بلى، ويُقْتَل = قال: فذكر ابن عباس أنه إنما كانت في قطيفة قالوا: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم غَلَّها، يوم بدر. فأنـزل الله: " وما كان لنبيّ أن يَغُل ". * * * وقال آخرون ممن قرأ ذلك كذلك، بفتح " الياء " وضم " الغين ": إنما نـزلت هذه الآية في طلائع كان رسول الله صلى الله عليه وسلم ووجَّههم في وجه، ثم غنم النبي صلى الله عليه وسلم فلم يقسم للطلائع، فأنـزل الله عز وجل هذه الآية على نبيه صلى الله عليه وسلم، يعلمه فيها أن فعله الذي فعله خطأ، وأنّ الواجب عليه في الحكم أن يقسم للطلائع مثل ما قسم لغيرهم، ويعرِّفه الواجبَ عليه من الحكم فيما &; 7-351 &; أفاء الله عليه من الغنائم، وأنه ليس له أن يخصّ بشيء منها أحدًا ممن شهد الوقعة - أو ممن كان رِدْءًا لهم في غزوهم - دون أحد. (26) *ذكر من قال ذلك: 8143- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: " وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غلَّ يوم القيامة "، يقول: ما كان للنبي أن يقسم لطائفة من المسلمين ويترك طائفة ويجور في القَسْم، ولكن يقسم بالعدل، ويأخذ فيه بأمر الله، ويحكم فيه بما أنـزل الله. يقول: ما كان الله ليجعل نبيًّا يغلُّ من أصحابه، فإذا فعل ذلك النبي صلى الله عليه وسلم استنُّوا به. (27) 8144- حدثنا يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم، عن جويبر، عن الضحاك: أنه كان يقرأ: " ما كان لنبي أن يغلَّ"، قال: أن يعطي بعضًا، ويترك بعضًا، إذا أصاب مغنمًا. 8145- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سلمة بن نبيط، عن الضحاك قال: بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم طلائع، فغنم النبي صلى الله عليه وسلم، فلم يقسم للطلائع، فأنـزل الله عز وجل: " وما كان لنبيّ أن يغل ". 8146- حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان، عن الضحاك: " ما كان لنبي أن يغل "، يقول: ما كان لنبيّ أن يقسم لطائفة من أصحابه ويترك طائفة، ولكن يعدل ويأخذ في ذلك بأمر الله عز وجل، ويحكم فيه بما أنـزل الله. 8147- حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا &; 7-352 &; جويبر، عن الضحاك في قوله: " ما كان لنبي أن يغل "، قال: ما كان له إذا أصاب مغنمًا أن يقسم لبعض أصحابه ويدع بعضًا، ولكن يقسم بينهم بالسوية. * * * وقال آخرون ممن قرأ ذلك بفتح " الياء " وضم " الغين ": إنما أنـزل ذلك تعريفًا للناس أنّ النبيّ صلى الله عليه وسلم لا يكتم من وحي الله شيئًا. *ذكر من قال ذلك: 8148- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " وما كان لنبيّ أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم القيامة ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون "، أي: ما كان لنبيّ أن يكتم الناس ما بعثه الله به إليهم عن رهبة من الناس ولا رغبة، ومن يعمل ذلك يأت به يوم القيامة. (28) * * * قال أبو جعفر: فتأويل قراءة من قرأ ذلك كذلك: ما ينبغي لنبي أن يكون غالا - بمعنى أنه ليس من أفعال الأنبياء خيانة أممهم. * * * يقال منه: " غلّ الرجل فهو يغُلُّ"، إذا خان،" غُلولا ". ويقال أيضًا منه: " أغلَّ الرجل فهو يُغِلُّ إغلالا "، كما قال شريح: " ليس على المستعير غير المغِلِّ ضمَان "، يعني: غير الخائن. ويقال منه: " أغلّ الجازر "، إذا سرق من اللحم شيئا مع الجلد. (29) * * * وبما قلنا في ذلك جاء تأويل أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 8149- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا &; 7-353 &; أسباط، عن السدي: " ما كان لنبي أن يغل "، يقول: ما كان ينبغي له أن يخون، فكما لا ينبغي له أن يخون فلا تخونوا. 8150- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " ما كان لنبي أن يغل "، قال: أن يخون. * * * وقرأ ذلك آخرون: ( وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يُغَلَّ ) بضم " الياء " وفتح " الغين "، وهي قراءة عُظم قرأة أهل المدينة والكوفة. * * * واختلف قارئو ذلك كذلك في تأويله. فقال بعضهم: معناه: ما كان لنبي أن يَغُلّه أصحابه، ثم أسقط" الأصحاب "، فبقي الفعل غير مسمًّى فاعله. وتأويله: وما كان لنبيّ أن يُخان. *ذكر من قال ذلك: 8151- حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا عوف، عن الحسن أنه كان يقرأ: " وما كان لنبيّ أن يُغَل " قال عوف، قال الحسن: أن يخان. 8152- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " وما كان لنبي أن يغل "، يقول: وما كان لنبي أن يغله أصحابه الذين معه من المؤمنين - ذكر لنا أن هذه الآية نـزلت على النبي صلى الله عليه وسلم يوم بدر، وقد غَلَّ طوائف من أصحابه. 8153- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله: " وما كان لنبي أن يُغَل "، قال: أن يغله أصحابه. 8154- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع، قوله: " وما كان لنبي أن يُغَلَّ"، قال &; 7-354 &; الربيع بن أنس، يقول: ما كان لنبي أن يغله أصحابه الذين معه - قال: ذكر لنا، والله أعلم: أن هذه الآية أنـزلت على نبي الله صلى الله عليه وسلم يوم بدر، وقد غَلّ طوائف من أصحابه. * * * وقال آخرون منهم: معنى ذلك: وما كان لنبي أن يتهم بالغلول فيخوَّن ويسرَّق. وكأن متأولي ذلك كذلك، وجَّهوا قوله: " وما كان لنبي أن يغل " إلى أنه مراد به: " يغَلَّل "، ثم خففت " العين " من " يفعَّل "، فصارت " يفعل " كما قرأ من قرأ قوله: فَإِنَّهُمْ لا يُكَذِّبُونَكَ [سورة الأنعام: 33] بتأوُّل: يُكَذِّبُونَك. * * * قال أبو جعفر: وأولى القراءتين بالصواب في ذلك عندي، قراءة من قرأ: ( وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ ) بمعنى: ما الغلول من صفات الأنبياء، ولا يكون نبيًّا من غلَّ. وإنما اخترنا ذلك، لأن الله عز وجل أوعد عقيب قوله: " وما كان لنبي أن يغل " أهلَ الغلول فقال: وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، الآية والتي بعدها. فكان في وعيده عقيب ذلك أهلَ الغلول، الدليلُ الواضح على أنه إنما نهى بذلك عن الغلول، وأخبر عباده أن الغلول ليس من صفات أنبيائه بقوله: " وما كان لنبيّ أن يغلّ". لأنه لو كان إنما نهى بذلك أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يتهموا رسول الله صلى الله عليه وسلم بالغلول، لعقَّب ذلك بالوعيد على التُّهَمة وسوء الظن برسول الله صلى الله عليه وسلم، لا بالوعيد على الغلول. وفي تعقيبه ذلك بالوعيد على الغلول، بيانٌ بيِّنٌ، أنه إنما عرّف المؤمنين وغيرهم من عباده أن الغلول منتفٍ من صفة الأنبياء وأخلاقهم، لأنّ ذلك جرم عظيم، والأنبياء لا تأتي مثله. * * * فإن قال قائل ممن قرأ ذلك كذلك: فأولى منه (30) " وما كان لنبي أن يخونه أصحابه "، إن كان ذلك كما ذكرت، (31) ولم يعقّب الله قوله: " وما كان لنبي أن يغل " إلا بالوعيد على الغلول، ولكنه إنما وجب الحكمُ بالصحة لقراءة من قرأ: " يغل " بضم " الياء " وفتح " الغين "، لأن معنى ذلك: وما كان للنبي أن يغله أصحابه، فيخونوه في الغنائم؟ قيل له: أفكان لهم أن يغلوا غير النبي صلى الله عليه وسلم فيخونوه، حتى خُصوا بالنهي عن خيانة النبي صلى الله عليه وسلم؟ فإن قالوا: " نعم "، خرجوا من قول أهل الإسلام. لأن الله لم يبح خيانة أحد في قول أحد من أهل الإسلام قط. وإن قال قائل: لم يكن ذلك لهم في نبيّ ولا غيره. قيل: فما وجه خصوصهم إذًا بالنهي عن خيانة النبي صلى الله عليه وسلم، وغُلوله وغُلول بعض اليهود بمنـزلةٍ فيما حرم الله على الغالِّ من أموالهما، وما يلزم المؤتمن من أداء الأمانة إليهما؟ وإذا كان ذلك كذلك، فمعلوم أن معنى ذلك هو ما قلنا، من أن الله عز وجل نفى بذلك أن يكون الغلول والخيانة من صفات أنبيائه، ناهيًا بذلك عبادَه عن الغلول، وآمرًا لهم بالاستنان بمنهاج نبيهم، كما قال ابن عباس في الرواية التي ذكرناها من رواية عطية، (32) ثم عقَّب تعالى ذكره نهيَهم عن الغلول بالوعيد عليه فقال: وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، الآيتين معًا. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قال أبو جعفر: يعني بذلك تعالى ذكره: ومن يخُن من غنائم المسلمين شيئًا وفيئهم وغير ذلك، يأت به يوم القيامة في المحشر. كما:- 8155- حدثنا أبو كريب قال: حدثنا ابن فضيل، عن يحيى بن سعيد أبي حيان، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه قام خطيبًا فوعظ وذكَّر ثم قال: ألا عسى رجل منكم يجيء يوم القيامة على رقبته شاة لها ثُغاء، (33) يقول: يا رسول الله، أغثني! فأقول: لا أملك لك شيئًا، قد أبلغتك! ألا هل عسى رجل منكم يجيء يوم القيامة على رقبته فرسٌ لها حمحمة، (34) يقول: يا رسول الله، أغثني! فأقول: لا أملك لك شيئًا، قد أبلغتك! ألا هل عسى رجل منكم يجيء يوم القيامة على رقبته صامتٌ، (35) يقول: يا رسول الله، أغثني! فأقول: لا أملك لك شيئًا، قد أبلغتك! ألا هل عسى رجل منكم يجيء يوم القيامة على رقبته بقرة لها خوار (36) ، يقول: يا رسول الله، أغثني! فأقول: لا أملك لك شيئا، قد أبلغتك! ألا عسى رجل منكم يجيء يوم القيامة على رقبته رِقاع تخفِق &; 7-357 &; يقول: (37) يا رسول الله، أغثني! فأقول: لا أملك لك شيئًا قد أبلغتك! (38) 8156- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا عبد الرحمن، عن أبي حيّان، عن أبى زرعة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم، مثل هذا = زاد فيه &; 7-358 &; " لا ألفين أحدكم على رقبته نفسٌ لها صياح ". (39) 8157- حدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية قال، حدثنا أبو حيّان، عن أبي زرعة، بن عمرو بن جرير، عن أبي هريرة قال: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فينا يومًا، فذكر الغُلول، فعظَّمه وعظَّم أمره فقال: لا ألفين أحدكم يجيء يوم القيامة على رقبته بعير له رغاء، يقول: يا رسول الله أغثني = (40) ثم ذكر نحو حديث أبي كريب، عن عبد الرحمن. (41) 8158- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا حفص بن بشر، عن يعقوب القمي قال، حدثنا حفص بن حميد، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " لا أعرفَنّ أحدَكم يأتي يوم القيامة يحمل شاة لها ثغاء، ينادي: يا محمد! يا محمد! (42) فأقول: لا أملك لك من الله شيئًا قد بلغتك! ولا أعرفنّ أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل جملا له رُغاء يقول: يا محمد! يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئًا، قد بلغتك! ولا أعرفنَّ أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل فرسًا له حمحمة ينادي: يا محمد! يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئًا، قد بلغتك! ولا أعرفنّ أحدكم يأتي يوم القيامة يحمل قِشْعًا من أَدَمٍ، (43) &; 7-359 &; ينادي: يا محمد! يا محمد! فأقول: لا أملك لك من الله شيئًا، قد بلغتك ". (44) 8159- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أسباط بن محمد قال، حدثنا أبو إسحاق الشيباني، عن عبد الله بن ذكوان، عن عروة بن الزبير، عن أبي حميد قال، بعث رسول الله صلى الله عليه وسلم مصدقًا فجاء بسوادٍ كثير، قال: فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم من يقبضه منه. فلما أتوه جعل يقول: هذا لي، وهذا لكم. قال فقالوا: من أين لك هذا؟ قال: أهدي إليّ! فأتوا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبروه بذلك، فخرج فخطب فقال: " أيها الناس، ما بالي أبعث قومًا إلى الصدقة، فيجيء أحدهم بالسواد الكثير، (45) فإذا بعثت من يقبضه قال:هذا لي، وهذا لكم! فإن كان صادقًا أفلا أهدي له وهو في بيت أبيه أو في بيت أمه؟" ثم قال: " أيها الناس، من بعثناه على عمل فغَلَّ شيئًا، جاء به يوم القيامة على عنقه يحمله، فاتقوا الله أن يأتي أحدكم يوم القيامة على عنقه بعير له رغاء، أو بقرة تخور، أو شاة تثغو ". (46) 8160- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو معاوية وابن نمير وعبدة بن سليمان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أبي حميد الساعدي قال: استعمل رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا من الأزد يقال له " ابن الأتْبِيَّة " على صدقات &; 7-360 &; بني سليم، فلما جاء قال: " هذا لكم، وهذا هدية أهديت لي". فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: أفلا يجلس أحدكم في بيته فتأتيه هديته! ثم حمد الله وأثنى عليه ثم قال: " أما بعد، فإني أستعمل رجالا منكم على أمور مما ولاني الله، فيقول أحدهم: هذا الذي لكم، وهذا هدية أهديت إليّ! أفلا يجلس في بيت أبيه أو في بيت أمه فتأتيه هديته؟ والذي نفسي بيده، لا يأخذ أحدكم من ذلك شيئًا إلا جاء به يوم القيامة يحمله على عنقه، فلا أعرفنَّ ما جاء رجل يحمل بعيرًا له رغاء، (47) أو بقرة لها خوار، أو شاة تيعر! (48) ثم رفع يده فقال:ألا هل بلغت "؟ 8161- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا عبد الرحيم، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن أبي حميد، حدثه بمثل هذا الحديث = قال: أفلا جلست في بيت أبيك وأمك حتى تأتيك هديتك؟ ثم رفع يده حتى إني لأنظر إلى بياض إبطيه، ثم قال: " اللهم هل بلغت؟"= قال أبو حميد: بَصَرُ عيني وسَمْعُ أذني. (49) 8162- حدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب وقال، حدثني عمي عبد الله بن وهب قال، أخبرني عمرو بن الحارث: أن موسى بن جبير حدثه: أن عبد الله بن عبد الرحمن بن الحباب الأنصاري حدثه: أن عبد الله بن أنيس حدثه: أنه تذاكر هو وعمر يومًا الصدقة فقال: ألم تسمع رسول الله صلى الله عليه وسلم حين ذكر &; 7-361 &; غلول الصدقة: " من غل منها بعيرًا أو شاة، فإنه يحمله يوم القيامة "؟ قال عبد الله بن أنيس: بلى. (50) 8163- حدثنا سعيد بن يحيى الأموي قال، حدثنا أبي قال، حدثنا يحيى بن سعيد الأنصاري، عن نافع، عن ابن عمر: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث سعد بن عبادة مصدِّقًا، فقال: إياك، يا سعد، أنْ تجيء يوم القيامة ببعير تحمله رغاء! قال: لا آخذه ولا أجيء به! فأعفاه. (51) 8164- حدثنا أحمد بن المغيرة الحمصي أبو حميد قال، حدثنا الربيع بن روح قال، حدثنا ابن عياش قال، حدثني عبيد الله بن عمر بن حفص، عن نافع مولى ابن عمر، عن عبد الله بن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم: أنه استعمل سعد بن عبادة، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فسلم عليه، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: إياك، يا سعد، أن تجيء يوم القيامة تحمل على عنقك بعيرًا له رغاء! فقال سعد: فإن فعلتُ يا رسول الله، إن ذلك لكائن! قال: نعم! قال سعد: قد علمت يا رسول الله أني أُسأَل فأعْطِى! فأعفنى. فأعفاه. (52) 8165- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا زيد بن حبان قال، حدثنا عبد الرحمن بن الحارث قال، حدثني جدي عبيد بن أبي عبيد - وكان أول مولود &; 7-363 &; بالمدينة - قال: استعملت على صدقة دَوْس، فجاءني أبو هريرة في اليوم الذي خرجت فيه، فسلَّم، فخرجت إليه فسلمت عليه فقال: كيف أنت والبعير؟ كيف أنت والبقر؟ كيف أنت والغنم؟ ثم قال: سمعت حبِيِّ رسولَ الله صلى الله عليه وسلم قال: " من أخذ بعيرًا بغير حقه جاء به يوم القيامة له رغاء، ومن أخذ بقرة بغير حقها جاء بها يوم القيامة لها خوار، ومن أخذ شاة بغير حقها جاء بها يوم القيامة على عنقه لها يعار، (53) فإياك والبقر فإنها أحدُّ قرونًا وأشدُّ أظلافًا ". (54) 8166- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا خالد بن مخلد قال، حدثني محمد، عن عبد الرحمن بن الحارث، عن جده عبيد بن أبي عبيد قال: استعملت على صدقة دوس، فلما قضيت العمل قدمت، فجاءني أبو هريرة فسلم علي فقال: أخبرني كيف أنت والإبل = ثم ذكر نحو حديثه عن زيد، إلا أنه قال: جاء به يوم القيامة على عنقه له رُغاء. (55) 8167- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " وما كان لنبي أن يغل ومن يغلل يأت بما غل يوم &; 7-364 &; القيامة "، قال قتادة: كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا غنم مغنمًا بعث مناديًا: " ألا لا يغلَّن رجلٍ مخْيَطًا فما دونه، (56) ألا لا يغلّنّ رجل بعيرًا فيأتي به على ظهره يوم القيامة له رغاء، ألا لا يغلنّ رجل فرسًا، فيأتي به على ظهره يوم القيامة له حَمْحمة ". * * * القول في تأويل قوله : ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (161) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه (57) : " ثم توفى كل نفس "، ثم تعطى كل نفس جزاء ما كسبت بكسبها، وافيًا غير منقوص ما استحقه واستوجبه من ذلك (58) =" وهم لا يظلمون "، يقول: لا يفعل بهم إلا الذي ينبغي أن يفعل بهم، من غير أن يعتدي عليهم فينقصوا عما استحقوه. كما:- 8168- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " ثم توفى كل نفس ما كسبت وهم لا يظلمون "، ثم يُجزى بكسبه غير مظلوم ولا متعدًّى عليه. (59) ------------------ الهوامش : (23) الأثر: 8136-"محمد بن عبد الملك بن أبي الشوارب القرشي الأموي" ، روى عنه مسلم والترمذي والنسائي وابن ماجه ، قال النسائي: "لا بأس به" ، وهو ثقة جليل صدوق. و"عبد الواحد بن زياد العبدي" أحد الأعلام سلفت ترجمته في: 2616. و"خصيف بن عبد الرحمن الجزري" ، رأى أنسًا ، وروي عن عطاء ، وعكرمة ، وسعيد بن جبير ، ومجاهد ، ومقسم وغيرهم. قال أحمد"ضعيف الحديث" ، وقال: "شديد الاضطراب في المسند". وقال ابن عدي: "إذا حدث عن خصيف ثقة ، فلا بأس بحديثه". وقال ابن حبان: "تركه جماعة من أئمتنا واحتج به آخرون ، وكان شيخًا صالحًا فقيهًا عابدًا ، إلا أنه كان يخطئ كثيرًا فيما يروى ، وينفرد عن المشاهير بما لا يتابع عليه ، وهو صدوق في روايته ، إلا أن الإنصاف فيه ، قبول ما وافق الثقات ، وترك ما لم يتابع عليه". مترجم في التهذيب. والحديث رواه الترمذي في باب تفسير القرآن ، من طريق قتيبة ، عن عبد الواحد بن زياد ، بمثله وقال: "هذا حديث حسن غريب" ، وقد روى عبد السلام بن حرب عن خصيف نحو هذا ، وروى بعضهم هذا الحديث عن خصيف عن مقسم ، ولم يذكر فيه ابن عباس" - يعني مرسلا. ونسبه ابن كثير في تفسيره 2: 279 ، إلى أبي داود أيضًا ، ونسبه السيوطى في الدر المنثور 2: 91 إلى أبي داود ، وعبد بن حميد ، وابن أبي حاتم ، والترمذي ، وابن جرير. (24) الأثر: 8138-"عتاب بن بشير الجزري". روي عن خصيف وغيره. قال أحمد: "أرجو أن لا يكون به بأس ، روى بأخرة أحاديث منكرة ، وما أرى إلا أنها من قبل خصيف". مترجم في التهذيب. وكان في المطبوعة: "بل والله" ، والصواب ما أثبت من المخطوطة ، وأما قوله في آخر الأثر: "قال سعيد: . . ." ، فإني تركته مكانه هنا ، ولكني أرجح أنه من تمام الأثر التالي رقم: 8140 ، فوضعته بين القوسين. هذا ، إذا لم يكن قد سقط من الناسخ أثر آخر من رواية سعيد بن جبير. (25) الأثر: 8141-"قزعة بن سويد بن حجير الباهلي" ، روى عن أبيه ، وحميد بن قيس الأعرج ، وابن أبي مليكة ، وابن أبي نجيح وغيرهم. قال أحمد: "مضطرب الحديث ، وهو شبه المتروك". وقال أبو حاتم: "ليس بذاك القوى" ، وقال ابن حبان: "كان كثير الخطأ فاحش الوهم ، فلما كثر ذلك في روايته سقط الاحتجاج بأخباره". وقال البزار: "لم يكن بالقوي ، حدث عنه أهل العلم". مترجم في التهذيب. (26) الردء (بكسر فسكون): الناصر والمعين. (27) الأثر: 8143- هذا إسناد دائر في التفسير ، وانظر الكلام فيه برقم: 305. (28) الأثر: 8148- سيرة ابن هشام 3: 124 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8135 ، وفي بعض لفظه اختلاف يسير. (29) يعني عند سلخ الذبيحة ، يسلخها فيترك شيئًا من اللحم ملتزقًا بإهابها. (30) قوله: "فأولى منه" ، أي فأولى من المذهب الذي ذهبت إليه في قراءة الآية وتفسيرها = يقوله هذا القائل ، ردًا على أبي جعفر. (31) في المطبوعة والمخطوطة: "إن ذلك كما ذكرت" سقط من الناسخ"كان" فأثبتها ، لأن هذا هو حق المعنى الذي أراده أبو جعفر في سياق قول من رد عليه قوله. (32) يعني الأثر: 8143 ، "وعطية" المذكور ، هو"عطية بن سعد بن جنادة العوفي" ، الذي روى عن ابن عباس ، وهو المذكور في الإسناد السالف"عن أبيه". وقد أشكل ذلك على بعض من علق على التفسير ، فقال: لم يمض لعطية هذا ذكر!! ولكنه مذكور كما ترى. (33) "الثغاء": صوت الشاء والمعز والظباء وما شاكلها."ثغت الشاة تثغو": صاحت. يقال: "ماله ثاغية ولا راغية" ، الثاغية: الشاء: والراغية: الإبل. (34) الحمحمة: صوت الفرس دون الصهيل ، كالذي يكون منه إذا طلب العلف ، أو رأى صاحبه الذي كان ألفه ، فاستأنس إليه. (35) الصامت هو الذهب والفضة ، أو ما لا روح فيه من أصناف المال. يقال: "ما له صامت ولا ناطق". فالناطق: الحيوان ، كالإبل والغنم وغيرها. (36) "الخوار": صوت الثور ، وما اشتد من صوت البقرة والعجل."خار الثور يخور". (37) "الرقاع" جمع رقعة: وهو الخرقة ، و"تخفق" تضطرب وتلمع إذا حركتها الرياح ، أو إسراع حاملها. يريد الثياب التي يغلها الغال مما يختطفه من الغنائم. وقد فسره كثير من الشراح بأنه أراد الرقاع المكتوبة التي تكون فيها الحقوق والديون ، وخفوقها حركتها ، وأرجح القولين ما قدمت منهما. (38) الحديث: 8155- أبو حيان -بفتح الحاء المهملة وتشديد الياء التحتية- يحيى بن سعيد ابن حيان التيمي: مضت ترجمته: 5382. ووقع في المطبوعة في الإسنادين التاليين لهذا"أبو حبان" بالباء الموحدة ، وهو خطأ. ووقع هنا في المخطوطة: "عن يحيى بن سعيد ، عن أبي حيان". وهو خطأ. فإن"أبا حيان": اسمه"يحيى بن سعيد" - كما ذكرنا. ومحمد بن فضيل بن غزوان سمع منه ، ويروى عنه مباشرة ، كما هو ثابت في ترجمتهما. نعم: إن"يحيى بن سعيد القطان" روى هذا الحديث عن"أبي حيان يحيى بن سعيد التيمي" ، كما سيأتي في التخريج - ولكن ليس في هذا الإسناد. أبو زرعة - بضم الزاي وسكون الراء: هو ابن عمرو بن جرير بن عبد الله البجلي. وهو تابعي ثقة ، من علماء التابعين. مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 4 / 2 / 243 - 244 ، فيمن اسمه"هرم" ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 265 - 266 ، فيمن اسمه"عبد الرحمن" ، لاختلافهم في اسمه. والظاهر أن اسمه كنيته. ووقع في المطبوعة ، في الرواية الآتية: 8157-"عن أبي زرعة عن عمرو بن جرير" ، وهو تحريف ، صوابه"بن" بدل"عن". والحديث سيأتي عقب هذا بإسنادين: من طريق عبد الرحمن ، عن أبي حيان ، ومن طريق ابن علية ، عن أبي حيان. ورواه أحمد في المسند: 9499 (ج2: ص: 426 حلبي). عن إسماعيل -وهو ابن علية- عن أبي حيان. ورواه مسلم 2: 83 ، عن زهير بن حرب ، عن إسماعيل بن إبراهيم ، وهو ابن علية ، به. ورواه البخاري 6: 129 (فتح) ، عن مسدد ، عن يحيى - وهو ابن سعيد القطان ، عن أبي حيان وهو يحيى بن سعيد التيمي. ورواه مسلم أيضا بأسانيد. وكذلك رواه البيهقي في السنن الكبرى 9: 101 بأسانيد. وروى البخاري قطعة منه ، ضمن حديث ، من وجه آخر 3: 213 (فتح). وذكره ابن كثير 2: 281 ، من رواية المسند ، ثم قال: "أخرجاه من حديث أبي حيان ، به" يريد الشيخين. وذكره السيوطى 2: 92 ، وزاد نسبته لابن أبي شيبة ، والبيهقي في الشعب. (39) الحديث: 8156- هو تكرار للحديث السابق. ولكن"عبد الرحمن" - في هذا الإسناد: لم أستطع أن أجزم فيه بشيء. وأخشى أن يكون محرفًا عن"عبد الرحيم" ، فيكون: "عبد الرحيم بن سليمان الأشل" ، فهو الذي يروى عن أبي حيان ، ويروى عنه"أبو كريب". وهو راوي هذا الحديث - رواه مسلم 2: 83 ، عن أبي بكر بن أبي شيبة ، عن عبد الرحمن بن سليمان. قوله: "نفس لها صياح" ، قال الحافظ ابن حجر في الفتح: "وكأنه أراد بالنفس ، ما يغله من الرقيق ، من امرأة أو صبي". (40) "الرغاء": صوت ذوات الخف كالإبل ، وقد يستعار لغيره: "رغا البعير يرغو". (41) الحديث: 8157- هو تكرار للحديثين قبله. وقوله في آخره"ثم ذكر نحو حديث أبي كريب عن عبد الرحمن" أخشى أن يكون محرفًا ، وأن صوابه"عن عبد الرحيم" ، كما بينا من قبل. (42) قوله: "لا أعرفن" قد سلف أن بينت في التعليق على الأثر: 8011 ، ص: 286 تعليق: 4 ، والأثر: 8025 ، أنها كلمة تقال عند التهديد والوعيد والزجر الشديد ، وستأتي أيضًا في رقم: 8160 بعد. (43) "القشع": هو النطع الخلق من الجلد ، وهو الفرو الخلق أيضًا. وقال ابن الأثير: أراد القربة البالية. و"الأدم" جمع أديم: وهو الجلد. وفي المطبوعة والمخطوطة وابن كثير"قسما" ، خطأ محض. (44) الحديث: 8158- حفص بن بشر ، ويعقوب بن عبد الله القمي ، مضيا في: 4842. حفص بن حميد القمي أبو عبيد: مترجم في التهذيب ، وعند ابن أبي حاتم 1 / 2 / 171. وهو ثقة ، وثقه النسائي وغيره. وقال ابن معين: "صالح". وجهله ابن المديني ، ولئن جهله لقد عرفه غيره. وهذا إسناد صحيح. والحديث ذكره ابن كثير 2: 280 ، عن هذا الموضع من الطبري. وقال: "لم يروه أحد من أهل الكتب الستة". ولم أجده في موضع آخر مما بين يدي من المراجع ، حتى السيوطي لم يذكره في الدر المنثور. (45) "السواد" العدد الكثير من المال ، سمى بذلك لأن الإبل والغنم وغيرها إذا جاءت كثيرة مجتمعة ، ترى كأنها سواد في خافق الأرض. يقال: "لفلان سواد كثير" ، أي مال كثير من إبل وغنم وغيرها. ويقال للشخص الذي يرى من بعيد"سواد" ، وفي الحديث: "إذا رأى أحدكم سوادًا بليل ، فلا يكن أجبن السوادين ، فإنه يخافك كما تخافه" ، يعني بالسواد الشخص. (46) انظر التعليق على رقم: 8161 . (47) قوله: "فلا أعرفن" ، انظر التعليق السالف ص: 358 تعليق: 4. (48) يعرت العنـز تيعر (مثل فتح يفتح) يعارًا (بضم الياء): صوتت صوتًا شديدًا. وكان في المطبوعة: "تثغو" ، وهو وإن كان صوابًا في المعنى ، فهو خطأ في الرواية ، صوابه من المخطوطة ، ومن رواية الحديث كما ترى في التخريج. (49) الأحاديث: 8159 - 8161 ، هي ثلاثة أسانيد لحديث واحد. وعبد الرحيم - في ثالثها هو ابن سليمان الأشل. والحديث رواه أحمد في المسند 5: 423 - 424 (حلبي) ، عن سفيان ، وهو ابن عيينة ، عن الزهري ، عن عروة بن الزبير ، عن أبي حميد الساعدي ، بنحوه. وكذلك رواه البخاري 13: 144 - 146 ، ومسلم 2: 83 - 84 ، من طريق سفيان بن عيينة. ورواه البخاري أيضًا في مواضع أخر. ورواه مسلم -عقب تلك الرواية- من أوجه أخر ، منها من طريق عبد الرحيم بن سليمان. وذكره ابن كثير: 2: 280 - 281 ، من رواية المسند ، ثم قال: "أخرجاه (يعني الشيخين) ، من حديث سفيان بن عيينة. . . ومن غير وجه عن الزهري ، ومن طرق عن هشام بن عروة - كلاهما عن عروة ، به". قوله: "بصر عيني ، وسمع أذني" اختلفوا في ضبطه ، فروى على أنه فعل"بصر" (بفتح الباء وضم الصاد""وسمع" فعل. وروى"بصر ، وسمع" اسمان. يراد به: "أعلم هذا الكلام يقينًا ، أبصرت عيني النبي صلى الله عليه وسلم حين تكلم به ، وسمعته أذني فلا شك في علمي به" ، كما قال النووي في شرح مسلم 12: 220 ، 221. (50) الحديث: 8162- موسى بن جبير الأنصاري المدني: مضت ترجمته وتوثيقه في: 2941. عبد الله بن عبد الرحمن بن الحباب الأنصاري المدني: تابعي ثقة. ترجمه ابن أبي حاتم 2 / 2 / 96. ونقل الحافظ في التهذيب أن البخاري صرح بأنه"سمع عبد الله بن أنيس". عبد الله بن أنيس -بالتصغير- الجهني المدني ، حليف الأنصار: صحابي معروف ، مترجم في التهذيب ، والإصابة. وهذا الحديث من مسند عمر ، ومن مسند عبد الله بن أنيس ، لتصريح كل منهما بأنه سمعه من رسول الله صلى الله عليه وسلم. ولكن الإمام أحمد لم يذكره في مسند عمر ، وذكره في مسند عبد الله بن أنيس فقط. فرواه أحمد: 16131 (ج 3 ص 498 حلبي) ، عن هارون بن معروف ، عن عمرو بن الحارث - بهذا الإسناد. وكذلك رواه ابنه عبد الله بن أحمد ، عن هارون بن معروف. ورواه ابن ماجه: 1810 ، من طريق عبد الله بن وهب ، عن عمرو بن الحارث ، به. وقال البوصيري في زوائده: "في إسناده مقال ، لأن موسى بن جبير ذكره ابن حبان في الثقات وقال: إنه يخطئ. وقال الذهبي في الكاشف: ثقة ، ولم أر لغيرهما فيه كلامًا وعبد الله بن عبد الرحمن: ذكره ابن حبان في الثقات. وباقي رجاله ثقات". ونقله ابن كثير 2: 283 ، عن هذا الموضع من تفسير الطبري ، ثم نسبه أيضًا لابن ماجه ، ولم يزد! ففاته أن ينسبه للمسند ، وهو أهم. وذكره السيوطي في الجامع الصغير: 8882 ، ونسبه لأحمد ، والضياء المقدسي ، عن عبد الله بن أنيس فقط. وهو عنه وعن عمر ، كما بينا. (51) الحديث: 8163- سعيد بن يحيى بن سعيد الأموي: مضيا في: 2255 يحيى بن سعيد الأنصاري النجاري: مضى مرارًا ، آخرها: 4809. وهذا إسناد صحيح ، رجاله رجال الصحيح. وسيأتي تخريج الحديث في الذي بعده. (52) الحديث: 8164- أحمد بن المغيرة ، شيخ الطبري: مضى في: 3473 أني لم أعرفه. وقد زادنا أبو جعفر هنا تعريفًا به ، فنسبه"الحمصي" ، وأن كنيته"أبو حميد". ولا يزال مع هذا غير معروف لنا. الربيع بن روح الحمصي ، أبو روح الحضرمي. ثقة ، روى عنه أيضًا أبو حاتم ، وقال: "وكان ثقة خيارًا". مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 2 / 1 / 255 ، وابن أبي حاتم 1 / 2 / 461. ابن عياش: هو إسماعيل بن عياش الحمصي ، مضى توثيقه في: 5445. وهذا إسناد صحيح أيضًا ، لكن إسماعيل بن عياش لم يخرج له شيء في الصحيحين. والحديث في معنى الذي قبله ، أطول في اللفظ قليلا. وذكره الهيثمي في مجمع الزوائد 3: 86 ، من حديث ابن عمر ، بنحو اللفظ السابق. وقال: "رواه البزار ، ورجاله رجال الصحيح". وذكره ابن كثير 2: 283 ، عن الرواية الماضية من الطبري. ثم قال: "ثم رواه من طريق عبيد الله ، عن نافع ، به. نحوه". ولم يروه أحمد في المسند في مسند عبد الله بن عمر ، ولكن رواه في مسند"سعد بن عبادة" ، من حديثه 5: 285 (حلبي) ، بنحوه -بإسناد صحيح إلى سعيد بن المسيب ، عن سعد بن عبادة. وهو إسناد منقطع بين ابن المسيب وابن عبادة. فإن سعد بن عبادة توفي سنة 15 ، وقيل: سنة 11. وسعيد بن المسيب ولد سنة 15 ، فلم يدركه يقينًا. وكذلك ذكره الهيثمي في مجمع الزوائد 3: 85 ، من حديث سعد بن عبادة. وقال: "رواه أحمد ، والبزار ، والطبراني في الكبير ، ورجاله ثقات ، إلا أن سعيد بن المسيب لم ير سعد بن عبادة". (53) في المطبوعة: "لها ثغاء" ، وأثبت ما في المخطوطة. قد سلف"اليعار" ص: 360 ، تعليق: 2. (54) الحديث: 8165- أبو كريب: هو محمد بن العلاء ، الحافظ الثقة. زيد بن حبان: هكذا ثبت في الطبري. وأكاد أجزم بأنه محرف. فليس في الرواة -فيما نعلم- إلا زيد بن حبان الرقى ، وهو قديم ، مات سنة 158. فلم يدركه أبو كريب المتوفي سنة 248. والراجح عندي أنه محرف عن"زيد بن الحباب العكلي" ، الذي يروي عنه كريب كثيرًا. وهو ثقة ، مضت ترجمته: 2185. عبد الرحمن بن الحارث بن عبيد بن أبي عبيد: ثقة. قال أبو زرعة: "لا بأس به". وهو مترجم عند ابن أبي حاتم 2 / 2 / 224 ، باسم"عبد الرحمن بن الحارث بن أبي عبيد". فقصر في نسبه ، إذ حذف اسم جده الأدنى. وقد ثبت نسبه على الصواب في ترجمة جده في التهذيب. ولم أجد لعبد الرحمن هذا ترجمة غيرها. عبيد بن أبي عبيد الغفاري ، مولى بني رهم: تابعي ثقة. مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 411 ، وثقات ابن حبان ، ص: 269 (مخطوط مصور). وقد خلط ابن أبي حاتم في اسم حفيده"عبد الرحمن بن الحارث" فذكره في ترجمة جده ، في الرواة عنه ، باسم"عبد الرحمن بن عبيد بن الحارث". والحديث سيأتي عقبه بإسناد آخر. (55) الحديث: 8166- خالد بن مخلد: هو القطواني البجلي. مضت ترجمته في: 2206. وقوله"حدثني محمد" - هكذا ثبت في الطبري. وأكاد أجزم أنه خطأ ، زيادة من الناسخين. فإن"خالد بن مخلد" يروي عن"عبد الرحمن بن الحارث بن عبيد" مباشرة ، كما ثبت في ترجمة"عبد الرحمن" عند ابن أبي حاتم. وفيه: "سئل أبو زرعة عن عبد الرحمن بن الحارث الذي يحدث عنه خالد بن مخلد القطواني". ولو كان هذا الراوي"محمد" ثابتا في الإسناد ، لبين نسبه أو نحو ذلك ، فإن اسم"محمد" أكثر الأسماء دورانًا ، فلا يذكر هكذا مجهلا ، دون قرينة ترشد عن شخصه. والحديث مكرر ما قبله. وقد مضى معناه من حديث أبي هريرة ، من رواية أبي زرعة بن عمرو بن جرير ، عنه: 8155 - 8157. وأما من هذا الوجه ، من رواية عبيد بن أبي عبيد ، عنه -: فإني لم أجده في موضع آخر. (56) "المخيط" (بكسر الميم وسكون الخاء وفتح الياء): ما يخاط به ، كالإبرة ونحوها. (57) في المطبوعة والمخطوطة"يعني بذلك جل ثناؤه" ، والصواب يقتضي ما أثبت. (58) انظر تفسير"وفي" فيما سلف 6: 465 - وتفسير"كسب" فيما سلف ص: 327 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (59) الأثر: 8168- سيرة ابن هشام 3: 124 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8148 ، وفي المطبوعة: "معتدى عليه" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو موافق لما في السيرة.