Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:155

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ

Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met, it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The exposition of the interpretation of His word: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ﴾ (Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met — Satan only caused them to slip on account of part of what they had earned. And Allah has indeed pardoned them. Indeed, Allah is Forgiving, Forbearing.)

    Abū Jaʿfar said: By this He means, exalted is His praise: indeed, those who turned away from the idolaters, from among the Companions of the Messenger of Allah — may the peace and blessings of Allah be upon him — on the day of Uḥud, and who fled before them.

    And His word "tawallaw" (they turned away) is on the pattern "tafaʿʿalū," derived from their expression: "so-and-so turned his back."

    And His word "on the day the two hosts met" means: on the day that the army of the idolaters and that of the Muslims met one another at Uḥud. "Satan only caused them to slip," that is: Satan only summoned them to the transgression.

    And His word "istazalla" (caused to slip) is on the pattern "istafʿala" from "al-zalla" (the slip). And "al-zalla" is the sin.

    "On account of part of what they had earned" means: on account of part of the sins they had committed. "And Allah has indeed pardoned them," He says: indeed, Allah has refrained from punishing them for their sins and has remitted it for them. "Indeed, Allah is Forgiving," by this He means: He covers the sins of whoever believes in Him and follows His Messenger, through His remission of their punishment for that. "Forbearing," by this He means that He is long-suffering and is not hasty in taking vengeance upon whoever disobeys Him and transgresses His command.

    Then the exegetes differed concerning the identity of the people who were meant by this verse.

    Some of them said: by this was meant everyone who on the day of Uḥud turned his back to the idolaters.

    Mention of who said that:

    8098 — Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Abū Bakr ibn ʿAyyāsh related to us, saying: ʿĀṣim ibn Kulayb related to us, on the authority of his father, who said: ʿUmar delivered a sermon on Friday and recited Āl ʿImrān — he liked to recite it when he delivered a sermon — and when he reached His word "Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met," he said: When it was the day of Uḥud, we defeated them, but afterward I fled until I climbed the mountain. I saw myself leaping like a mountain goat, while the people were crying out: "Muḥammad has been killed!" Then I said: I will find no one who says "Muḥammad has been killed" but I will kill him! — until we gathered together upon the mountain. Then it was revealed: "Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met," the entire verse.

    8099 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word: "Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met," the entire verse. And that was on the day of Uḥud. A number of the Companions of the Messenger of Allah — may the peace and blessings of Allah be upon him — turned away from the fighting and from the Prophet of Allah on that day. And that was through the doing of Satan and his instilling of fear. Then Allah — exalted and glorified is He — revealed what you hear: that He has remitted that for them and has forgiven them.

    8100 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar related to me, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His word: "Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met," the entire verse. And he mentioned something similar to the statement of Qatāda.

    Others said: by this was meant only a specific group of those who turned their backs on that day. They said: by this were meant only those among them who returned to Medina, to the exclusion of the others.

    Mention of who said that:

    8101 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, who said: When they fled on that day, the Companions of the Messenger of Allah — may the peace and blessings of Allah be upon him — scattered away from him. Some of them entered Medina, and some of them made their way to the top of the mountain, to the rock, and remained standing there. Allah — exalted and glorified is He — mentioned those who fled and entered Medina, and said: "Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met," the entire verse.

    Others said: this was rather revealed concerning particular, well-known men.

    Mention of who said that:

    8102 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: ʿIkrima said concerning His word: "Indeed, those among you who turned away on the day the two hosts met": this was revealed concerning Rāfiʿ ibn al-Muʿallā and others of the Anṣār, and Abū Ḥudhayfa ibn ʿUtba and yet another man. Ibn Jurayj said: and His word "Satan only caused them to slip on account of part of what they had earned, and Allah has indeed pardoned them," that is: in that He did not punish them.

    8103 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, who said: ʿUthmān ibn ʿAffān fled, and ʿUqba ibn ʿUthmān, and

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ (155) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: إنّ الذين ولَّوا عن المشركين، من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم أحد وانهزموا عنهم. * * * وقوله: " تولَّوا "،" تفعَّلوا "، من قولهم: " ولَّى فلان ظهره ". (23) * * * وقوله: " يوم التقى الجمعان "، يعني: يوم التقى جمعُ المشركين والمسلمين بأحد =" إنما استزلهم الشيطان "، أي: إنما دعاهم إلى الزّلة الشيطانُ. * * * وقوله " استزل "" استفعل " من " الزلة ". و " الزلة "، هي الخطيئة. (24) * * * =" ببعض ما كسبوا "، يعني ببعض ما عملوا من الذنوب (25) . =" ولقد عفا الله عنهم "، يقول: ولقد تجاوز الله عن عقوبة ذنوبهم فصفح لهم عنه (26) =" إن الله غفور "، يعني به: مغطّ على ذنوب من آمن به واتبع رسوله، بعفوه عن عقوبته إياهم عليها =" حليم "، يعني أنه ذو أناة لا يعجل على من عصاه وخالف أمره بالنقمة. (27) * * * ثم اختلف أهل التأويل في أعيان القوم الذين عُنوا بهذه الآية. فقال بعضهم: عني بها كلُّ من ولَّى الدُّبُرَ عن المشركين بأحد. *ذكر من قال ذلك: 8098- حدثنا أبو هشام الرفاعي قال، حدثنا أبو بكر بن عياش قال، حدثنا عاصم بن كليب، عن أبيه قال: خطب عمر يوم الجمعة فقرأ "آل عمران "، وكان يعجبه إذا خطب أن يقرأها، فلما انتهى إلى قوله: " إنّ الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان "، قال: لما كان يوم أحد هزمناهم، ففررتُ حتى صعدت الجبل، فلقد رأيتني أنـزو كأنني أرْوَى، (28) والناس يقولون: " قُتل محمد "! فقلت: لا أجد أحدًا يقول: " قتل محمد "، إلا قتلته!. حتى اجتمعنا على الجبل، فنـزلت: " إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان "، الآية كلها. (29) 8099- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، قوله: " إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان "، الآية، وذلك يوم أحد، ناس من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم تولوا عن القتال وعن نبيّ الله يومئذ، وكان ذلك من أمر الشيطان وتخويفه، فأنـزل الله عز وجل ما تسمعون: أنه قد تجاوز لهم عن ذلك وعفا عنهم. 8100- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثني عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع في قوله: " إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان "، الآية، فذكر نحو قول قتادة. * * * وقال آخرون: بل عني بذلك خاصٌّ ممن ولَّى الدبر يومئذ، قالوا: وإنما عنى به الذين لحقوا بالمدينة منهم دون غيرهم. *ذكر من قال ذلك: 8101- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي قال: لما انهزموا يومئذ، تفرّق عن رسول الله صلى الله عليه وسلم &; 7-329 &; أصحابه، فدخل بعضهم المدينة، وانطلق بعضهم فوق الجبل إلى الصخرة فقاموا عليها، فذكر الله عز وجل الذين انهزموا فدخلوا المدينة فقال: " إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان "، الآية. * * * وقال آخرون: بل نـزل ذلك في رجال بأعيانهم معروفين. *ذكر من قال ذلك: 8102- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قال، قال عكرمة قوله: " إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان "، قال: نـزلت في رافع بن المعلَّى وغيره من الأنصار، وأبي حُذيفة بن عتبة ورجل آخر = قال ابن جريج: وقوله: " إنما استزلهم الشيطان ببعض ما كسبوا ولقد عفا الله عنهم "، إذ لم يعاقبهم. 8103- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق قال: فرّ عثمان بن عفان، وعقبة بن عثمان، وسعد بن عثمان -رجلان من الأنصار- حتى بلغوا الجلْعَب = (30) جبل بناحية المدينة مما يلي الأعوص - فأقاموا به ثلاثًا، ثم رجعوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال لهم: لقد ذهبتم فيها عريضةً!! (31) 8104- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق، قوله: " إن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان إنما استزلهم الشيطان ببعض ما كسبوا " الآية، &; 7-330 &; والذين استزلهم الشيطان: عثمان بن عفان، وسعد بن عثمان، وعقبة بن عثمان، الأنصاريان، ثم الزّرَقَّيان (32) . * * * وأما قوله: " ولقد عفا الله عنهم "، فإن معناه: ولقد تجاوز الله عن الذين تولوا منكم يوم التقى الجمعان، أن يعاقبهم بتوليهم عن عدوّهم. كما:- 8105- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج قوله: " ولقد عفا الله عنهم "، يقول: " ولقد عفا الله عنهم "، إذ لم يعاقبهم. 8106- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله في تولِّيهم يوم أحد: " ولقد عفا الله عنهم "، فلا أدري أذلك العفو عن تلك العصابة، أم عفوٌ عن المسلمين كلهم؟. * * * وقد بينا تأويل قوله: " إن الله غفور حليم "، فيما مضى. (33) ------------------- الهوامش : (23) انظر تفسير"تولى" فيما سلف 2: 162 ، 299 / 3 : 115 ، 131 / 4 : 237 / 6 : 283 ، 291 ، 477 ، 483. (24) انظر تفسير: "زل" فيما سلف 1: 524 ، 525 / 4: 259 ، 260. (25) انظر تفسير"كسب" فيما سلف 2: 273 ، 274 / 3: 101 ، 128 / 4: 449 / 6 : 131 ، 295. (26) انظر تفسير"عفا" فيما سلف من فهارس اللغة. (27) انظر تفسير"غفور حليم" فيما سلف من فهارس اللغة. (28) "أنزو": أثبت ، والنزو الوثب. والأروى: أنثى الوعول ، وهي قوية على التصعيد في الجبال. (29) الأثر: 8098-"أبو هشام الرفاعي" هو"محمد بن يزيد بن محمد بن كثير" ، مضى في رقم: 3286 ، 4557 ، 4888 ، وغيرها. و"أبو بكر بن عياش بن سالم الأسدي الكوفي الحناط" ، قيل اسمه"محمد" ، وقيل: "عبد الله" وقيل وقيل ، ولكن الحافظ قال: "والصحيح أن اسمه كنيته ، كان حافظًا متقنًا ، ولكنه لما كبر ساء حفظه ، فكان يهم إذا روى ، والخطأ والوهم شيئان لا ينفك عنهما البشر ، كما قال ابن حبان". مترجم في التهذيب. و"عاصم بن كليب بن شهاب المجنون الجرمي" ، روى عن أبيه ، وأبي بردة بن أبي موسى ، ومحمد بن كب القرظي ، وغيرهم. روى عنه ابن عون وشعبة وشريك والسفيانان وغيرهم. قال أحمد: "لا بأس بحديثه" ، وقال النسائي وابن معين: "ثقة". وكان من العباد ، ولم يكن كثير الحديث. مترجم في التهذيب. وأبوه: "كليب بن شهاب بن المجنون الجرمي" ، روى عن أبيه ، وعن خاله الفلتان بن عاصم ، وعمر ، وعلي ، وسعد ، وأبي ذر ، وأبي موسى ، وأبي هريرة وغيرهم. قال ابن سعد: "كان ثقة ، ورأيتهم يستحسنون حديثه ويحتجون به". مترجم في التهذيب. (30) "الجلعب" ضبطه البكري بفتح الجيم وسكون اللام وفتح العين ، وضبطه ياقوت بفتح الجيم واللام وسكون العين ، وقال: وقد تناء بعضهم في الشعر كعادتهم في أمثاله فقال (من أبيات صححتها ، ففي مطبوعة معجم البلدان خطأ كثير): فَمَـا فَتِئَـتْ ضُبْـعُ الجَـلَعْبَيْنِ تَعْتَرى مَصَـارِعَ قَتْـلَى فِـي الـتُّرَابِ سِبَالُهَا (31) قوله: "لقد ذهبتم فيها عريضة" ، أي واسعة. والضمير في قوله: "فيها" إلى"الأرض" ، يقول: لقد اتسعت منادح الأرض في وجوهكم حين فررتم ، فأبعدتم المذهب ، يتعجب من فعلهم. هذا ، ولم أجد الأثر في سيرة ابن هشام. (32) الأثر: 8104- لم أجد هذا الأثر أيضًا في سيرة ابن هشام. (33) انظر ما سلف 5: 117 ، 521.