Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:152

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ

And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were killing the enemy by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet] and disobeyed after He had shown you that which you love. Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then he turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for the believers.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Explanation of the saying of Allah: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you" وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His remembrance — means by His word "And Allah had certainly fulfilled to you": O believers among the Companions (ṣaḥāba) of Muḥammad ﷺ at Uhud, His promise which He had promised you through the mouth of His Messenger Muḥammad ﷺ.

    And "the promise" which He had promised them through his mouth at Uhud is his word to the archers: "Remain standing in your place and do not budge, and even if you see that we have defeated them, we still remain victorious as long as you hold fast to your place." And the Messenger of Allah ﷺ had promised them victory that day, provided they held to his command, as in the following:

    8004 - Muḥammad related to us, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, who said: When the Messenger of Allah ﷺ appeared at Uhud facing the polytheists (mushrikīn), he gave command to the archers, and they took up position at the foot of the mountain facing the cavalry of the polytheists, and he said: "Do not budge from your place, even if you see that we have defeated them, for we remain victorious as long as you hold fast to your place." And he appointed over them ʿAbdallāh ibn Jubayr, the brother of Khawwāt ibn Jubayr. Then Ṭalḥa ibn ʿUthmān, the bearer of the banner of the polytheists, stood up and said: "O company of the Companions of Muḥammad, you claim that Allah sends us in haste to the Fire by your swords, and sends you in haste to the Garden (janna) by our swords! Is there then anyone among you whom Allah will send in haste to the Garden by my sword, or who will send me in haste to the Fire by his sword?" Then ʿAlī ibn Abī Ṭālib stood up against him and said: "By Him in Whose hand is my soul, I will not budge from you until Allah sends you in haste to the Fire by my sword, or sends me in haste to the Garden by your sword!" And ʿAlī struck him and cut off his leg, whereupon he fell and his private parts became exposed. Then he said: "I adjure you by Allah and by kinship, cousin!" Thereupon he left him alone. And the Messenger of Allah ﷺ proclaimed the takbīr, and the companions of ʿAlī said to him: "What prevented you from finishing him off?" He said: "My cousin adjured me when his private parts became exposed, and I was ashamed before him."

    = Then al-Zubayr ibn al-ʿAwwām and al-Miqdād ibn al-Aswad attacked the polytheists and defeated them, and the Prophet ﷺ and his companions advanced and defeated Abū Sufyān. When Khālid ibn al-Walīd, who was over the cavalry of the polytheists, saw that, he attacked, but the archers assailed him with arrows so that he recoiled. When the archers saw the Messenger of Allah ﷺ and his companions in the midst of the camp of the polytheists, while they were plundering it, they hastened to the spoils (ghanīma). Some of them, however, said: "We will not abandon the command of the Messenger of Allah ﷺ!" But the majority of them left and joined the camp. When Khālid saw the small number of archers, he shouted to his cavalry, then attacked and killed the archers, and afterwards attacked the companions of the Prophet ﷺ. When the polytheists saw that their cavalry was fighting, they called out to one another and attacked the Muslims, defeated them, and killed them.

    8005 - Hārūn ibn Isḥāq related to us, saying: Muṣʿab ibn al-Miqdām related to us, saying: Isrāʾīl related to us, saying: Abū Isḥāq related to us, on the authority of al-Barāʾ, who said: When it was the day of Uhud and we met the polytheists, the Messenger of Allah ﷺ stationed men facing the archers and appointed over them ʿAbdallāh ibn Jubayr, the brother of Khawwāt ibn Jubayr, and he said to them: "Do not budge from your place; if you see that we gain the upper hand over them, do not budge, and if you see that they gain the upper hand over us, do not come to our aid." When the combatant parties met one another, the polytheists were defeated, so that I saw the women lifting their garments from their legs and their anklets becoming visible. Then they began to cry out: "The spoils, the spoils!" ʿAbdallāh said: "Halt! Do you no longer remember what the Messenger of Allah ﷺ commanded you?" But they refused and left, and when they reached them, Allah turned their faces around, and seventy of the Muslims were killed.

    8006 - Sufyān ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of al-Barāʾ, in similar manner.

    8007 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his word: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were slaying them by His permission": Abū Sufyān advanced when three nights of Shawwāl had passed, until he encamped at Uhud. The Messenger of Allah ﷺ set out and summoned the people, and they gathered. He appointed al-Zubayr ibn al-ʿAwwām over the cavalry, and with him that day was al-Miqdād ibn al-Aswad al-Kindī. The Messenger of Allah ﷺ gave the banner to a man of the Quraysh named Muṣʿab ibn ʿUmayr. And Ḥamza ibn ʿAbd al-Muṭṭalib set out with the foot-soldiers without armour (al-ḥussar), and stationed Ḥamza before himself. Khālid ibn al-Walīd advanced with the cavalry of the polytheists, and with him was ʿIkrima ibn Abī Jahl. The Messenger of Allah ﷺ sent al-Zubayr and said: "Take up position facing Khālid ibn al-Walīd and remain facing him until I give you permission." And he gave command to another body of cavalry, and they stood on another side, and he said: "Do not budge until I give you permission." Abū Sufyān advanced while carrying the idols al-Lāt and al-ʿUzzā, and the Prophet ﷺ sent word to al-Zubayr that he should attack. He attacked Khālid ibn al-Walīd and defeated him and those who were with him, as He said: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were slaying them by His permission, until you lost courage and disputed with one another over the matter and disobeyed after He had shown you what you love." And Allah had promised the believers that He would help them and that He was with them.

    8008 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, saying: Muḥammad ibn Muslim ibn ʿUbaydallāh al-Zuhrī related to me, and Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, and ʿĀṣim ibn ʿUmar ibn Qatāda, and al-Ḥuṣayn ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAmr ibn Saʿd ibn Muʿādh, and others among our scholars — in a narrative which he related about Uhud — mentioned that they all transmitted a portion of it, and that their narration came together in what he strung together from the report. And among what was mentioned therein was: that the Messenger of Allah ﷺ alighted in the mountain pass of Uhud at the slope of the valley toward the mountain, and he placed his back and his camp toward Uhud, and said: "Let no one fight until we give him the command to fight." And the Quraysh had let loose their pack-animals and mounts in fields belonging to the Muslims at al-Ṣamgha of Qanāt. Then a man of the Anṣār, when the Messenger of Allah ﷺ forbade fighting, said: "Are the fields of the Banū Qayla being grazed bare while we have not yet fought?" The Messenger of Allah ﷺ made himself ready for battle, and he had seven hundred men, and the Quraysh made themselves ready while they were three thousand, and with them were two hundred horses which they led at their side. They appointed over the right wing of the cavalry Khālid ibn al-Walīd, and over the left wing ʿIkrima ibn Abī Jahl. The Messenger of Allah ﷺ appointed over the archers ʿAbdallāh ibn Jubayr, a brother of the Banū ʿAmr ibn ʿAwf, who that day was recognizable by white clothing, and the archers were fifty men, and he said: "Drive the cavalry away from us with arrows, so that they do not fall upon us from behind! Whether it be for us or against us, remain standing in your place, so that we are not fallen upon from your side." When the people met one another and the one approached the other and they fought, until the war grew hot, Abū Dujāna fought until he penetrated deep into the ranks, as did Ḥamza ibn ʿAbd al-Muṭṭalib and ʿAlī ibn Abī Ṭālib, amidst men of the Muslims. Then Allah, mighty and exalted, sent down His help and fulfilled His promise to them, and they struck them with the swords until they drove them off, and the defeat was beyond doubt.

    8009 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, on the authority of Yaḥyā ibn ʿAbbād ibn ʿAbdallāh ibn al-Zubayr, on the authority of his father, on the authority of his grandfather, who said: al-Zubayr said: By Allah, I saw myself looking at the anklets of Hind, the daughter of ʿUtba, and her companions, while they lifted their garments and fled — nothing, small or great, held them back — when the archers betook themselves to the camp after we had driven the enemy away from it, in their greed for the plunder, and they left our backs unprotected against the cavalry. Thus we were fallen upon from behind. And a crier called out: "Verily, Muḥammad has been killed!" Then we turned around, and the enemy turned against us, after we had killed the bearers of the banner, so that none of the enemy approached it any longer.

    8010 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, concerning his word: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you", that is to say: I fulfilled to you what I had promised you of victory over your enemy.

    8011 - It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning his word: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you" — and that was on the day of Uhud — He said to them: "You shall surely gain the upper hand, and let me not learn that you have taken anything of their spoils until you are finished!" But they abandoned the command of the Prophet of Allah ﷺ, and were disobedient, and threw themselves upon the spoils, and forgot his charge which he had charged them with, and acted contrary to what he had commanded them.

    * * *

    Explanation of the saying of Allah: "When you were slaying them by His permission" إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His remembrance — means thereby: and Allah had certainly fulfilled to you, O believers among the Companions of the Messenger of Allah ﷺ, what He had promised you of victory over your enemy at Uhud, when you "slew them", that is to say: when you killed them.

    * * *

    One says of that: "ḥassahu yaḥussuhu ḥassan", when he kills him, as in:

    8012 - Muḥammad ibn ʿAbdallāh ibn Saʿīd al-Wāsiṭī related to me, saying: Yaʿqūb ibn ʿĪsā related to us, saying: ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿImrān ibn ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿUmar ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf related to me, on the authority of Muḥammad ibn ʿAbd al-ʿAzīz, on the authority of al-Zuhrī, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Miswar ibn Makhrama, on the authority of his father, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAwf, concerning his word: "When you were slaying them by His permission", he said: al-ḥass means: the killing.

    8013 - Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Abī al-Zinād informed us, on the authority of his father, who said: I heard ʿUbaydallāh ibn ʿAbdallāh saying about the word of Allah, mighty and exalted: "When you were slaying them", he said: the killing.

    8014 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "When you were slaying them by His permission", he said: you killed them.

    * * *

    8015 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his word: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were slaying them", that is to say: by killing with His permission.

    8016 - al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his word: "When you were slaying them", he says: when you killed them.

    8017 - It was related to me on the authority of ʿAmmār, on the authority of Ibn Abī Jaʿfar, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "When you were slaying them by His permission", and al-ḥass is the killing.

    8018 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were slaying them by His permission", he says: you killed them.

    8019 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "When you were slaying them" with the swords, that is to say: the killing.

    8020 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Mubārak, on the authority of al-Ḥasan: "When you were slaying them by His permission", that is to say: the killing.

    8021 - ʿAlī ibn Dāwūd related to me, saying: ʿAbdallāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his word: "When you were slaying them by His permission", he says: you killed them.

    * * *

    As for His word "by His permission", He means thereby: by My decision and My decree concerning that for you, and My granting you power over them, as in:

    8022 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: When you were slaying them by My permission, and My granting your hands power over them, and My withholding their hands from you.

    * * *

    Explanation of the saying of Allah: "Until you lost courage and disputed with one another over the matter and disobeyed after He had shown you what you love" حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاكُمْ مَا تُحِبُّونَ

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His praise — means by His word "until you lost courage": until you became cowardly and weak, = "and disputed with one another over the matter", He says: and you differed over the matter of Allah, He says: and you became disobedient and opposed your Prophet, so that you abandoned his command and what he had charged you with. And He means thereby specifically the archers whom he ﷺ had commanded to remain at their station and their post at the mouth of the mountain pass of Uhud, facing Khālid ibn al-Walīd and the horsemen of the polytheists who were with him, about whose affair we have spoken earlier.

    = As for His word "after He had shown you what you love", He means thereby: after Allah had shown you, O believers in Muḥammad, the victory and the triumph over the polytheists, and that is the defeat which they had inflicted upon them — driving them away from their women and their possessions — before the archers abandoned their posts in which the Messenger of Allah ﷺ had placed them, and before the cavalry of the polytheists broke out upon the believers from behind.

    * * *

    And in agreement with what we have said, the reports of the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) bear witness.

    And the mention of some who spoke has already passed, and we shall mention the word of some whose word has not been mentioned before.

    *Mention of who said that:

    8023 - Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "Until you lost courage and disputed with one another over the matter", that is to say: you differed over the matter = "and disobeyed after He had shown you what you love", and that was on the day of Uhud: the Prophet of Allah ﷺ charged them with something and gave them a command, but they forgot the charge and deviated and acted contrary to what the Prophet of Allah ﷺ had commanded them, whereupon He cast their enemy upon them, after He had shown them of their enemy what they loved.

    8024 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: The Messenger of Allah ﷺ sent out some people — that is, on the day of Uhud — and they were behind them, and the Messenger of Allah ﷺ said: "Be here, and turn back the face of whoever among us flees, and be a guard for us at our rear." And when the Messenger of Allah ﷺ and his companions had defeated the enemy, those who had been stationed behind them said to one another — when they saw the women climbing up the mountain and saw the spoils —: "Set out to the Messenger of Allah ﷺ and seize the spoils before others get ahead of you to them!" But another group said: "No, we obey the Messenger of Allah ﷺ and remain in our place!" That is His word: "Among you are those who desire the world", concerning those who desired the spoils, = "and among you are those who desire the hereafter", concerning those who said: "We obey the Messenger of Allah ﷺ and remain in our place." And they came to Muḥammad ﷺ, and it was a losing of courage when they disputed among themselves; He says: "And you became disobedient after He had shown you what you love", for they had already beheld the victory and the spoils.

    8025 - It was related to me on the authority of ʿAmmār, on the authority of Ibn Abī Jaʿfar, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "Until you lost courage", he says: you became cowardly before your enemy = "and disputed with one another over the matter", he says: you differed = "and disobeyed after He had shown you what you love", and that was on the day of Uhud: He said to them: "You shall surely gain the upper hand, and let me not learn that you have taken anything of their spoils until you are finished." But they abandoned the command of the Prophet of Allah ﷺ, and were disobedient, and threw themselves upon the spoils, and forgot his charge which he had charged them with, and acted contrary to what he had commanded them, whereupon their enemy was cast upon them, after He had shown them in them what they loved.

    8026 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: "Until you lost courage", Ibn Jurayj said: Ibn ʿAbbās said: al-fashal is cowardice.

    8027 - Muḥammad related to us, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "Until you lost courage and disputed with one another over the matter and disobeyed after He had shown you what you love", namely of the victory.

    8028 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "Until you lost courage", that is to say: you failed one another = "and disputed with one another over the matter", that is to say: you differed over my affair = "and disobeyed", that is to say: you abandoned the command of your Prophet ﷺ and what he had charged you with — He means the archers = "after He had shown you what you love", that is to say: the victory which was beyond doubt, and the defeat of the enemy, driven away from their women and their possessions.

    8029 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of al-Mubārak, on the authority of al-Ḥasan: "After He had shown you what you love", that is to say: of the victory.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And it is said that the meaning of His word "until you lost courage and disputed with one another over the matter and disobeyed after He had shown you what you love" = until you disputed over the matter, you lost courage and became disobedient after He had shown you what you love = and that it belongs to that which is placed forward whose meaning is the placing backward, and that the "wāw" has entered into it while its meaning is its omission, as one says: فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ * وَنَادَيْنَاهُ ("And when they both had submitted and he had laid him down upon his forehead * We called out to him") [Sūrat al-Ṣāffāt: 103-104], whose meaning is: We called out to him. And this is said with "ḥattā idhā" (until when) and with "fa-lammā an" (and when). [It does not occur except in these two.] And to that belongs the word of Allah, mighty and exalted: حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ ("Until Yaʾjūj and Maʾjūj are opened"), after which He says: وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ ("And the true promise draws near") [Sūrat al-Anbiyāʾ: 96-97], whose meaning is: draws near, as the poet said:

    "Until your bellies became full of lice and you saw that your sons were growing up, and you turned the back of the shield against us — verily, the base man is the powerless deceiver."

    * * *

    Explanation of the saying of Allah: "Among you are those who desire the world, and among you are those who desire the hereafter" مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الآخِرَةَ

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His praise — means by His word "among you are those who desire the world": those who abandoned their post in which the Messenger of Allah ﷺ had placed them in the mountain pass of Uhud, against the cavalry of the polytheists, and joined the camp of the Muslims in their craving for plunder when they saw the defeat of the polytheists = "and among you are those who desire the hereafter", He means thereby: those among the archers who held fast to their posts in which the Messenger of Allah ﷺ had placed them, and followed his command, out of vigilance over the charge of the Messenger of Allah ﷺ, and in their striving for what is with Allah of reward for that deed of theirs, and the hereafter. As in:

    8030 - Muḥammad related to us, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "Among you are those who desire the world, and among you are those who desire the hereafter": those who left in their craving for the spoils, they are the people of the world, and those who stayed and said: "We do not act contrary to the word of the Messenger of Allah ﷺ", desired the hereafter.

    8031 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of that.

    8032 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying about his word: "Among you are those who desire the world, and among you are those who desire the hereafter": The Prophet of Allah ﷺ on the day of Uhud gave command to a group of the Muslims and said: "Be a frontier-guard for the people", at a post which he charged them to occupy, and he commanded them not to leave their place until he should permit them. When the Prophet of Allah ﷺ on the day of Uhud met Abū Sufyān and the polytheists who were with him, the Prophet of Allah ﷺ defeated them! When the frontier-guard saw that Allah, mighty and exalted, had defeated the polytheists, a portion of them left while they called out to one another: "The spoils! The spoils! Let them not escape you!" But a portion of them remained in their place and said: "We will not leave our place until the Prophet of Allah ﷺ permits us!" And concerning that was revealed: "Among you are those who desire the world, and among you are those who desire the hereafter." Ibn Masʿūd used to say: I did not know that anyone of the Companions of the Prophet ﷺ desired the world and its perishable goods, until it was the day of Uhud.

    8033 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, saying: Ibn Jurayj said: Ibn ʿAbbās said: When Allah defeated the polytheists on the day of Uhud, the archers said: "Reach the people and the Prophet of Allah ﷺ, lest they get ahead of you to the spoils, so that they be for them instead of for you!" But some of them said: "We will not leave our place until the Prophet ﷺ permits us." And then was revealed: "Among you are those who desire the world, and among you are those who desire the hereafter." Ibn Jurayj said: Ibn Masʿūd said: We did not know that anyone of the Companions of the Messenger of Allah ﷺ desired the world and its perishable goods, until it was that day.

    8034 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of al-Mubārak, on the authority of al-Ḥasan: "Among you are those who desire the world": these are those who draw the spoils toward themselves = "and among you are those who desire the hereafter": those who pursue them and kill them.

    8035 - al-Ḥusayn ibn ʿAmr ibn Muḥammad al-ʿAnqazī related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, on the authority of ʿAbd Khayr, who said: ʿAbdallāh said: I used not to see anyone of the Companions of the Messenger of Allah ﷺ who desired the world, until there was revealed concerning us on the day of Uhud: "Among you are those who desire the world, and among you are those who desire the hereafter."

    8036 - Muḥammad related to us, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, on the authority of ʿAbd Khayr, who said: Ibn Masʿūd said: I did not think that there was among the Companions of the Messenger of Allah ﷺ that day anyone who desired the world, until Allah said what He said.

    8037 - It was related to me on the authority of ʿAmmār, on the authority of Ibn Abī Jaʿfar, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, who said: ʿAbdallāh ibn Masʿūd said, when he saw them throwing themselves upon the spoils: I did not think that anyone of the Companions of the Messenger of Allah ﷺ desired the world, until it was today.

    8038 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: Ibn Masʿūd used to say: I did not know that anyone of the Companions of the Prophet ﷺ desired the world and its perishable goods, until it was that day.

    8039 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "Among you are those who desire the world", that is to say: those who desired the plunder out of longing for the world, and the neglecting of the obedience which had been charged to them and to which the reward of the hereafter is attached = "and among you are those who desire the hereafter", that is to say: those who exerted themselves on the way of Allah, and did not deviate to what was forbidden to them for the sake of a perishable worldly good out of craving for it, in hope of what is with Allah of good reward in the hereafter.

    * * *

    Explanation of the saying of Allah: "Then He turned you away from them in order to test you" ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His praise — means thereby: then He turned you away, O believers, from the polytheists after He had shown you what you love in them and in yourselves, namely your defeat inflicted upon them and your victory over them, and He turned your faces away from them because of your disobedience to the command of My Messenger, and your opposition to his obedience, and your preferring the world over the hereafter — as a punishment for you because of what you did — "in order to test you", He says: in order to try you, so that the hypocrite among you may be distinguished from the sincerely-devoted, truthful one in his faith among you. As in:

    8040 - Muḥammad related to us, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: Then He mentioned the moment in which Khālid ibn al-Walīd fell upon them: "Then He turned you away from them in order to test you."

    8041 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Mubārak, on the authority of al-Ḥasan concerning his word: "Then He turned you away from them", he said: He turned the people away from them, and there were killed of the Muslims a number equal to that of the captives whom they had taken on the day of Badr, and the uncle of the Messenger of Allah ﷺ was killed, and his front tooth was broken, and his face was wounded, and he wiped the blood from his face and said: "How should a people succeed who do this to their Prophet, while he calls them to their Lord?" Then was revealed: لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ ("Not for you is the matter at all") [Sūrat Āl ʿImrān: 128], the verse. Then they said: "Had the Messenger of Allah ﷺ not promised us victory?" Thereupon Allah, mighty and exalted, revealed: وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ ("And Allah had certainly fulfilled His promise to you") up to His word: "Then He turned you away from them in order to test you, and He has certainly pardoned you."

    8042 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "Then He turned you away from them in order to test you", that is to say: He turned you away from them in order to try you, and that was because of a part of your sins.

    * * *

    Explanation of the saying of Allah: "And He has certainly pardoned you, and Allah is full of grace toward the believers" (152) وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His praise — means by His word "and He has certainly pardoned you": and Allah has certainly = O you who opposed the command of the Messenger of Allah ﷺ and neglected his obedience in what he had set before you concerning holding fast to the place which he had commanded you to occupy = pardoned you, and He has remitted for you the punishment of your sin which you had committed, regarding something greater than that with which He punished you of defeat by your enemies and the turning away of your faces from them, in that He did not utterly destroy your company, as in:

    8043 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Mubārak, on the authority of al-Ḥasan concerning his word: "And He has certainly pardoned you", he said: al-Ḥasan said, while clapping his hands together: And how has He pardoned them, while seventy of them were killed, and the uncle of the Messenger of Allah ﷺ was killed, and his front tooth was broken, and his face was wounded? He said: Then he says: Allah, mighty and exalted, said: "I pardoned you when you were disobedient to Me, in that I did not utterly destroy you." He said: Then al-Ḥasan says: These were with the Messenger of Allah ﷺ, and on the way of Allah, angered for the sake of Allah, fighting against the enemies of Allah; something was forbidden to them and they did it anyway, and by Allah, they were not left alone until they were overcome by this trial. And the most corrupt of the corrupt (afsaq al-fāsiqīn) today commits every great sin and plunges into every calamity and drags his garments behind him, and claims that there is no harm in it for him! But he shall know.

    8044 - al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, concerning his word: "And He has certainly pardoned you", he said: He did not utterly destroy you.

    8045 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "And He has certainly pardoned you", and Allah has certainly pardoned the great part of it, He did not destroy you for what you committed of disobedience to your Prophet, but I returned to you with My mercy.

    * * *

    As for His word "and Allah is full of grace toward the believers", He means thereby: and Allah is full of beneficence toward the people who believe in Him and in His Messenger, by pardoning them much of that for which they deserve the punishment over it for their sins; and if He punishes them for a part of it, then He is graciously favorable toward them through His fair benefactions toward them. As in:

    8046 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "And He has certainly pardoned you, and Allah is full of grace toward the believers", he says: And thus Allah favored the believers, in that He punished them for a part of the sins in the near things of the world, as discipline and admonition, for He does not utterly destroy all that they owe Him of right over them for what they committed of disobedience to Him — out of mercy toward them and as a favor over them, because of the faith that is in them.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ قال أبو جعفر: يعني بقوله تعالى ذكره: " ولقد صدقكم الله "، أيها المؤمنون من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم بأحُد وعدَه الذي وعدهم على لسان رسوله محمد صلى الله عليه وسلم. و " الوعد " الذي كان وعدَهم على لسانه بأحد، قوله للرماة: " اثبتوا مكانكم ولا تبرحوا، وإن رأيتمونا قد هزمناهم، فإنا لن نـزال غالبين ما ثبتم مكانكم ". وكان وعدهم رسول الله صلى الله عليه وسلم النصر يومئذ إن انتهوا إلى أمره، كالذي:- 8004- حدثنا محمد قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي قال: لما برز رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى المشركين بأحد، أمر الرماة، فقاموا بأصل الجبل في وجوه خيل المشركين وقال: " لا تبرحوا مكانكم إن رأيتمونا قد هزمناهم، فإنا لن نـزال غالبين ما ثبتم مكانكم،" وأمَّر عليهم عبد الله بن جبير، أخا خوّات بن جبير. ثم إنّ طلحة بن عثمان، صاحب لواء المشركين، قام فقال: يا معشر أصحاب محمد، إنكم تزعمون أن الله يعجِّلنا بسيوفكم إلى النار، ويعجِّلكم بسيوفنا إلى الجنة! فهل منكم أحد يعجِّله الله بسيفي إلى الجنة! أو يعجِّلني بسيفه إلى النار؟ فقام إليه علي بن أبي طالب فقال: والذي نفسي بيده، لا أفارقك حتى يعجِّلك الله بسيفي إلى النار، أو يعجِّلني بسيفك إلى الجنة! فضربه علي فقطع رجلَه، فسقط، فانكشفت عورته، فقال: أنشدك الله والرحم، ابنَ عم! فتركه. &; 7-282 &; فكبّر رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال لعليّ أصحابه: ما منعك أن تجهز عليه؟ قال: إنّ ابن عمي ناشدني حين انكشفت عورته، فاستحييت منه. = ثم شد الزبير بن العوام والمقداد بن الأسود على المشركين فهزماهم، وحمل النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه فهزموا أبا سفيان. فلما رأى ذلك خالد بن الوليد وهو على خيل المشركين حمل، (10) فرمته الرماة، فانقمع. فلما نظر الرماة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه في جوف عسكر المشركين ينتهبونه، بادروا الغنيمة، فقال بعضهم: لا نترك أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم!. فانطلق عامتهم فلحقوا بالعسكر. فلما رأى خالد قلة الرماة صاح في خيله، ثم حمل فقتل الرماة، ثم حمل على أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم. فلما رأى المشركون أنّ خيلهم تقاتل، تنادوا فشَدُّوا على المسلمين فهزموهم وقتلوهم. (11) . 8005- حدثنا هارون بن إسحاق قال، حدثنا مصعب بن المقدام قال، حدثنا إسرائيل قال، حدثنا أبو إسحاق، عن البراء قال: لما كان يوم أحُد ولقينا المشركين، أجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم رجالا بإزاء الرماة، وأمَّر عليهم عبد الله بن جبير، أخا خوات بن جبير، وقال لهم: " لا تبرحوا مكانكم، إن رأيتمونا ظهرنا عليهم فلا تبرحوا، وإن رأيتموهم ظهروا علينا فلا تُعينونا ". فلما التقى القوم، هُزم المشركون حتى رأيت النساء قد رفعن عن سوقهن وبدت خلاخلهنّ، فجعلوا يقولون: " الغنيمة، الغنيمة "! قال عبد الله: مهلا! أما علمتم ما عهدَ إليكم رسول الله صلى الله عليه وسلم! فأبوا، فانطلقوا، فلما أتوهم صرف الله وجوههم، فأصيب من المسلمين سبعون قتيلا. 8006- حدثنا سفيان بن وكيع قال، حدثنا أبي، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء، بنحوه. (12) 8007- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسُّونهم بإذنه "، فإن أبا سفيان أقبل في ثلاث ليال خلون من شوّال حتى نـزل أحدًا، وخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم فأذَّن في الناس، فاجتمعوا، وأمَّر على الخيل الزبير بن العوام، ومعه يومئذ المقداد بن الأسود الكندي. وأعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم اللواء رجلا من قريش يقال له: مصعب بن عمير. وخرج حمزة بن عبد المطلب بالحسَّر، (13) وبعث حمزة بين يديه. وأقبل خالد بن الوليد على خيل المشركين ومعه عكرمة بن أبي جهل. فبعث رسول الله صلى الله عليه وسلم الزبير وقال: " استقبل خالد بن الوليد فكن بإزائه حتى أوذنك ". وأمر بخيل أخرى، فكانوا من جانب آخر، فقال: " لا تبرحوا حتى أوذنكم ". وأقبل أبو سفيان يحمل اللات والعزى، فأرسل النبي صلى الله عليه وسلم إلى الزبير أن يحمل، فحمل على خالد بن الوليد فهزمه ومن معه، كما قال: " ولقد صدقكم الله وعده إذ تحُسُّونهم بإذنه حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبُّون "، وإنّ الله وعد المؤمنين أن ينصرهم وأنه معهم. (14) 8008- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق قال، حدثني &; 7-284 &; محمد بن مسلم بن عبيد الله الزهري، ومحمد بن يحيى بن حبان، (15) وعاصم بن عمر بن قتادة، والحصين بن عبد الرحمن بن عمرو بن سعد بن معاذ، وغيرهم من علمائنا -في قصة ذكرها عن أحد- ذكر أن كلهم قد حدَّث ببعضها، وأن حديثهم اجتمع فيما ساق من الحديث، فكان فيما ذكر في ذلك: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نـزل الشعب من أحُد في عُدوة الوادي إلى الجبل، فجعل ظهره وعسكره إلى أحُد، وقال: " لا يقاتلنَّ أحدٌ، حتى نأمره بالقتال ". (16) وقد سرَّحت قريش الظهر والكُراع، (17) في زروع كانت بالصَّمغة من قناة للمسلمين، (18) فقال رجل من الأنصار حين نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القتال: أترعى زروع بني قيلة ولما نُضارِب! (19) وتعبَّأ رسول الله صلى الله عليه وسلم للقتال وهو في سبعمئة رجل، (20) وتعبأت قريش وهم ثلاثة آلاف، (21) ومعهم مائتا فرس قد جَنَبوها، (22) فجعلوا على ميمنة الخيل خالد بن الوليد، وعلى ميسرتها عكرمة بن أبي جهل. وأمرَّ رسول الله صلى الله عليه وسلم على الرماة عبد الله بن جبير، أخا بني عمرو بن عوف، وهو يومئذ مُعلم بثياب بيض، والرماةُ خمسون رجلا &; 7-285 &; وقال: " انضح عنا الخيل بالنبل، لا يأتونا من خلفنا! إن كانت لنا أو علينا فأثبت مكانك، لا نؤتيَنَّ من قبلك ". (23) فلما التقى الناس ودنا بعضهم من بعض. (24) واقتتلوا، حتى حميت الحرب، وقاتل أبو دجانة حتى أمعن في الناس، وحمزة بن عبد المطلب وعلي بن أبى طالب، في رجال من المسلمين. فأنـزل الله عز وجل نصره وصدقهم وعده، فحسُّوهم بالسيوف حتى كشفوهم، وكانت الهزيمةَ لا شك فيها. (25) 8009- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن محمد بن إسحاق، عن يحيى بن عبّاد بن عبد الله بن الزبير، عن أبيه، عن جده قال، قال الزبير: والله لقد رأيتُني أنظر إلى خَدَم هند ابنة عتبة وصواحبها مشمِّرات هوارب، (26) ما دون إحداهن قليلٌ ولا كثير، إذ مالت الرماة إلى العسكر حين كشفنا القومَ عنه يريدون النهب، وخلَّوا ظهورنا للخيل، فأتينا من أدبارنا. وصرخ صارخٌ: " ألا إنّ محمدًا قد قُتل "! فانكفأنا، وأنكفأ علينا القوم بعد أن أصبنا أصحاب اللواء، (27) حتى ما يدنو منه أحدٌ من القوم. (28) 8010- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق في قوله: " ولقد صدقكم الله وعده "، أي: لقد وفَيتُ لكم بما وعدتكم من النصر على عدوكم. (29) 8011- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع، قوله: " ولقد صدقكم الله وعده "، وذلك يوم أحد، قال لهم: " إنكم ستظهرون، فلا أعرِفنَّ ما أصبتم من غنائمهم شيئًا، (30) حتى تفرُغوا "! فتركوا أمر نبي الله صلى الله عليه وسلم ، وعصوا، ووقعوا في الغنائم، ونسوا عَهْده الذي عَهِده إليهم، وخالفوا إلى غير ما أمرهم به. (31) * * * القول في تأويل قوله : إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بذلك: ولقد وَفَى الله لكم، أيها المؤمنون من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، بما وعدكم من النصر على عدوكم بأحُد، حين " تحُسُّونهم "، يعني: حين تقتلونهم. * * * يقال منه: " حسَّه يَحُسُّه حسًا "، إذا قتله، (32) كما:- 8012- حدثني محمد بن عبد الله بن سعيد الواسطي قال، حدثنا يعقوب بن عيسى قال، حدثني عبد العزيز بن عمران بن عبد العزيز بن عمر بن عبد الرحمن بن عوف، عن محمد بن عبد العزيز، عن الزهري، عن عبد الرحمن بن المسور بن مخرمة، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن عوف في قوله: " إذ تحُسُّونهم بإذنه "، قال: الحسُّ: القتل. (33) 8013- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرنا ابن أبي الزناد، عن أبيه قال: سمعت عبيد الله بن عبد الله يقول في قول الله عز وجل: " إذ تحسُّونهم "، قال: القتل. 8014- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا &; 7-288 &; عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " إذ تحسونهم بإذنه "، قال: تقتلونهم. * * * 8015- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، قوله: " ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم "، أي: قتلا بإذنه. 8016- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " إذ تحسونهم "، يقول: إذ تقتلونهم. 8017- حدثت عن عمار، عن ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " إذ تحسونهم بإذنه "، والحس القتل. 8018- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ولقد صدقكم الله وعده إذ تحسونهم بإذنه "، يقول: تقتلونهم. 8019- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " إذ تحسونهم " بالسيوف: أي القتل. (34) 8020- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن مبارك، عن الحسن: " إذ تحسونهم بإذنه "، يعني: القتل. 8021- حدثني علي بن داود قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: قوله: " إذ تحسونهم بإذنه "، يقول: تقتلونهم. * * * وأما قوله: " بإذنه "، فإنه يعني: بحكمي وقضائي لكم بذلك، وتسليطي إياكم عليهم، (35) كما:- 8022- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة عن ابن إسحاق: إذ تحسونهم بإذني، وتسليطي أيديكم عليهم، وكفِّي أيديهم عنكم. (36) * * * القول في تأويل قوله : حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا أَرَاكُمْ مَا تُحِبُّونَ قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " حتى إذا فشلتم "، حتى إذا جبنتم وضعفتم (37) =" وتنازعتم في الأمر "، يقول: واختلفتم في أمر الله، يقول: وعصيتم وخالفتم نبيكم، فتركتم أمره وما عهد إليكم. وإنما يعني بذلك الرماة الذين كان أمرَهم صلى الله عليه وسلم بلزوم مركزهم ومقعدهم من فم الشِّعب بأحُد بإزاء خالد بن الوليد ومن كان معه من فرسان المشركين، الذين ذكرنا قبلُ أمرَهم. = وأما قوله: " من بعد ما أراكم ما تحبون "، فإنه يعني بذلك: من بعد الذي أراكم الله، أيها المؤمنون بمحمد، من النصر والظفر بالمشركين، وذلك هو الهزيمة التي كانوا هزموهم عن نسائهم وأموالهم قبل ترك الرماة مقاعدهم التي كان رسول الله صلى الله عليه وسلم أقعدهم فيها، وقبل خروج خيل المشركين على المومنين من ورائهم. * * * وبنحو الذي قلنا تظاهرت الأخبار عن أهل التأويل. وقد مضى ذكر بعض من قال، وسنذكر قول بعض من لم يذكر قوله فيما مضى. *ذكر من قال ذلك: 8023- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر "، أي اختلفتم في الأمر =" وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون "، وذاكم يوم أحد، عهد إليهم نبي الله صلى الله عليه وسلم وأمرَهم بأمر فنسوا العهد، وجاوزوا، (38) وخالفوا ما أمرهم نبي الله صلى الله عليه وسلم، فقذف عليهم عدوَّهم، (39) بعد ما أراهم من عدوهم ما يحبون. 8024- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث ناسًا من الناس -يعني: يوم أحُد- فكانوا من ورائهم، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " كونوا هاهنا، فردّوا وجه من فرَّ منا، (40) وكونوا حرسًا لنا من قِبل ظهورنا ". وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما هزم القوم هو وأصحابه، قال الذين كانوا جُعلوا من ورائهم، بعضهم لبعض، (41) لما رأوا النساء مُصْعِدات في الجبل ورأوا الغنائم، &; 7-291 &; قالوا: " انطلقوا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأدركوا الغنيمة قبل أن تسبقوا إليها "! وقالت طائفة أخرى: " بل نطيع رسول الله صلى الله عليه وسلم فنثبت مكاننا "! فذلك قوله: مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا ، للذين أرادوا الغنيمة = وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الآخِرَةَ ، للذين قالوا: " نطيع رسول الله صلى الله عليه وسلم ونثبت مكاننا ". فأتوا محمدًا صلى الله عليه وسلم، فكان فشلا حين تنازعوا بينهم يقول: " وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون "، كانوا قد رأوا الفتح والغنيمة. 8025- حدثت عن عمار، عن ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " حتى إذا فشلتم "، يقول: جبنتم عن عدوكم =" وتنازعتم في الأمر "، يقول: اختلفتم =" وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون "، وذلك يوم أحد قال لهم: " إنكم ستظهرون، فلا أعرفنَّ ما أصبتم من غنائمهم شيئًا حتى تفرغوا "، (42) فتركوا أمر نبي الله صلى الله عليه وسلم، وعصوا، ووقعوا في الغنائم، ونسوا عهده الذي عهده إليهم، وخالفوا إلى غير ما أمرهم به، فانقذف عليهم عدوهم، (43) من بعد ما أراهم فيهم ما يحبون. (44) 8026- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج ، عن ابن جريج: " حتى إذا فشلتم "، قال ابن جريج، قال ابن عباس: الفشَل: الجبن. 8027- حدثنا محمد قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون "، من الفتح. 8028- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " حتى إذا فشلتم "، أي تخاذلتم (45) =" وتنازعتم في الأمر "، أي: اختلفتم في أمري =" وعصيتم "، أي: تركتم أمر نبيكم صلى الله عليه وسلم؛ وما عهد إليكم، يعني الرماة=" من بعد ما أراكم ما تحبون "، أي: الفتح لا شك فيه، وهزيمة القوم عن نسائهم وأموالهم. (46) 8029- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن المبارك، عن الحسن: " من بعد ما أراكم ما تحبون "، يعني: من الفتح. * * * قال أبو جعفر: وقيل معنى قوله: " حتى إذا فشلتم وتنازعتم في الأمر وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون " = حتى إذا تنازعتم في الأمر فشلتم وعصيتم من بعد ما أراكم ما تحبون = وأنه من المقدم الذي معناه التأخير، (47) وإن " الواو " دخلت في ذلك، ومعناها السقوط، كما يقال، (48) فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ * وَنَادَيْنَاهُ [سورة الصافات: 103-104] معناه: ناديناه. وهذا مقول في: ( حَتَّى إِذَا ) وفي فَلَمَّا أَنْ . [لم يأت في غير هذين]. (49) ومنه قول الله عز وجل: حَتَّى إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ ثُمَّ قَالَ وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ [سورة الأنبياء: 96-97]. &; 7-293 &; ومعناه: اقترب، (50) كما قال الشاعر: (51) حَـــتَّى إذَا قَمِلَـــتْ بُطُـــونكُمُ وَرَأَيْتُــــمُ أَبْنَـــاءَكُمْ شَـــبُّوا (52) وَقَلَبْتُـــمْ ظَهْــرَ المِجَــنِّ لَنَــا إنَّ اللَّئِـــيمَ العَـــاجِزَ الخَـــبُّ (53) * * * القول في تأويل قوله : مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الآخِرَةَ قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " منكم من يريد الدنيا "، الذين تركوا مقعدهم الذي أقعدهم فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم في الشِّعب من أحُد لخيل المشركين، ولحقوا بعسكر المسلمين طلب النهب إذ رأوا هزيمة المشركين = ، " ومنكم من يريد الآخرة "، يعني بذلك: الذين ثبتوا من الرماة في مقاعدهم التي &; 7-294 &; أقعدهم فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم، واتبعوا أمره، محافظة على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، وابتغاء ما عند الله من الثواب بذلك من فعلهم والدار الآخرة. كما:- 8030- حدثنا محمد قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة "، فالذين انطلقوا يريدون الغنيمة هم أصحاب الدنيا، والذين بقوا وقالوا: " لا نخالف قول رسول الله صلى الله عليه وسلم "، أرادوا الآخرة. 8031- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس مثله. 8032 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة "، فإن نبي الله صلى الله عليه وسلم أمر يوم أحد طائفة من المسلمين، فقال: " كونوا مَسْلحة للناس "، (54) بمنـزلةٍ أمرَهم أن يثبتوا بها، وأمرهم أن لا يبرحوا مكانهم حتى يأذن لهم. فلما لقي نبي الله صلى الله عليه وسلم يوم أحد أبا سفيان ومن معه من المشركين، هزمهم نبي الله صلى الله عليه وسلم! فلما رأى المسلحةُ أن الله عز وجل هزم المشركين، انطلق بعضهم وهم يتنادون: " الغنيمة! الغنيمة! لا تفتكم "! وثبت بعضهم مكانهم، وقالوا: لا نَريم موضعنا حتى يأذن لنا نبي الله صلى الله عليه وسلم!. ففي ذلك نـزل: " منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة "، فكان ابن مسعود يقول: ما شعرت أن أحدًا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كان يريد الدنيا وعرَضَها، (55) حتى كان يوم أحد. 8033- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج قال، قال ابن جريج، قال ابن عباس: لما هزم الله المشركين يوم أحد، قال الرماة: " أدركوا الناس ونبيَّ الله صلى الله عليه وسلم لا يسبقوكم إلى الغنائم، فتكون لهم دونكم "! وقال بعضهم: " لا نَريم حتى يأذن لنا النبي صلى الله عليه وسلم ". فنـزلت: " منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة "، قال: ابن جريج، قال ابن مسعود: ما علمنا أن أحدًا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يريد الدنيا وعرَضَها، حتى كان يومئذ. 8034 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن المبارك، عن الحسن: " منكم من يريد الدنيا "، هؤلاء الذين يجترون الغنائم (56) =" ومنكم من يريد الآخرة "، الذين يتبعونهم يقتلونهم. 8035- حدثنا الحسين بن عمرو بن محمد العنقزي قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي عن عبد خير قال: قال عبد الله: ما كنت أرى أحدًا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يريد الدنيا حتى نـزل فينا يوم أحد: " منكم من يريد الدنيا ومنكم من يريد الآخرة ". (57) 8036- حدثنا محمد قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي، عن عبد خير قال، قال ابن مسعود: ما كنت أظن في أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ أحدًا يريد الدنيا، حتى قال الله ما قال. 8037- حدثت عن عمار، عن ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع &; 7-296 &; قال، قال عبد الله بن مسعود لما رآهم وقعوا في الغنائم: ما كنت أحسب أن أحدًا من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم يريد الدنيا حتى كان اليوم. 8038- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قال: كان ابن مسعود يقول: ما شعرتُ أن أحدًا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم كان يريد الدنيا وعرَضها، حتى كان يومئذ. (58) 8039- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق " منكم من يريد الدنيا "، أي: الذين أرادوا النهب رغبة في الدنيا وتركَ ما أمروا به من الطاعة التي عليها ثواب الآخرة =" ومنكم من يريد الآخرة "، أي: الذي جاهدوا في الله لم يخالفوا إلى ما نهوا عنه لعرض من الدنيا رغبة فيها، (59) رجاء ما عند الله من حسن ثوابه في الآخرة. (60) * * * القول في تأويل قوله : ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: ثم صرفكم، أيها المؤمنون، عن المشركين بعد ما أراكم ما تحبون فيهم وفي أنفسكم، من هزيمتكم إياهم وظهوركم عليهم، فردَّ وجوهكم عنهم لمعصيتكم أمر رسولي، ومخالفتكم طاعته، وإيثاركم الدنيا على الآخرة، &; 7-297 &; - عقوبةً لكم على ما فعلتم،" ليبتليكم "، يقول: ليختبركم، (61) فيتميز المنافق منكم من المخلص الصادق في إيمانه منكم. كما:- 8040- حدثنا محمد قال، حدثنا أحمد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: ثم ذكر حين مال عليهم خالد بن الوليد: " ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ". 8041- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن مبارك، عن الحسن في قوله: " ثم صرفكم عنهم "، قال: صرف القوم عنهم، فقتل من المسلمين بعدَّة من أسروا يوم بدر، وقُتل عم رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكسرت رباعيته، وشُجّ في وجهه، وكان يمسح الدم عن وجهه ويقول: " كيف يفلح قوم فعلوا هذا بنبيِّهم وهو يدعوهم إلى ربهم "؟ فنـزلت: لَيْسَ لَكَ مِنَ الأَمْرِ شَيْءٌ [سورة آل عمران: 128]، الآية. فقالوا: أليس كان رسول الله صلى الله عليه وسلم وعدنا النصر؟ فأنـزل الله عز وجل: وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللَّهُ وَعْدَهُ إلى قوله: " ثم صرفكم عنهم ليبتليكم ولقد عفا عنكم ". 8042- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة عن ابن إسحاق: " ثم صرفكم عنهم ليبتليكم "، أي: صرفكم عنهم ليختبركم، وذلك ببعض ذنوبكم. (62) * * * القول في تأويل قوله : وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ وَاللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ (152) قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " ولقد عفا عنكم "، ولقد عفا الله = أيها المخالفون أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم، والتاركون طاعته فيما تقدم به إليكم من لزوم الموضع الذي أمركم بلزومه = عنكم، فصفح لكم من عقوبة ذنبكم الذي أتيتموه، عما هو أعظم مما عاقبكم به من هزيمة أعدائكم إياكم، وصرفِ وجوهكم عنهم، (63) إذ لم يستأصل جمعكم، كما:- 8043- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن مبارك، عن الحسن، في قوله: " ولقد عفا عنكم "، قال: قال الحسن، وصفَّق بيديه: وكيف عفا عنهم، وقد قتل منهم سبعون، وقُتل عم رسول الله صلى الله عليه وسلم، وكسرت رباعيته، وشج في وجهه؟ قال: ثم يقول: قال الله عز وجل: " قد عفوت عنكم إذ عصيتموني، أن لا أكون استأصلتكم ". قال: ثم يقول الحسن: هؤلاء مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، وفي سبيل الله غضابٌ لله، يقاتلون أعداء الله، نهوا عن شيء فصنعوه، فوالله ما تركوا حتى غُمُّوا بهذا الغم، فأفسق الفاسقين اليوم يَتَجَرْثَمُ كل كبيرة، (64) ويركب كل داهية، ويسحب عليها ثيابه، ويزعم أن لا بأس عليه!! فسوف يعلم. 8044- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، قوله: " ولقد عفا عنكم "، قال: لم يستأصلكم. 8045- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " ولقد عفا عنكم "، ولقد عفا الله عن عظيم ذلك، لم يهلككم بما أتيتم من معصية نبيكم، ولكن عُدْت بفضلي عليكم. (65) * * * وأما قوله: " والله ذو فضل على المؤمنين "، فإنه يعني: والله ذو طَوْل على أهل الإيمان به وبرسوله، (66) بعفوه لهم عن كثير ما يستوجبون به العقوبة عليه من ذنوبهم، فإن عاقبهم على بعض ذلك، فذو إحسان إليهم بجميل أياديه عندهم. كما:- 8046- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " ولقد عفا عنكم والله ذو فضل على المؤمنين "، يقول: وكذلك منَّ الله على المؤمنين، أن عاقبهم ببعض الذنوب في عاجل الدنيا أدبًا وموعظة، فإنه غير مستأصل لكل ما فيهم من الحق له عليهم، لما أصابوا من معصيته، رحمةً لهم وعائدة عليهم، لما فيهم من الإيمان. (67) --------------- الهوامش : (10) في التعليق على الأثر السالف: 7943 ، ذكرت أن المخطوطة هناك ، كان فيها"لر" غير منقوطة ، واستظهرت مرجحًا أنها"كر" ، ولكنه عاد هنا في المخطوطة ، فكتبها"حمل" واضحة ، فأخشى أن يكون هذا هو الصواب الراجح. (11) الأثر: 8004- الأثر السالف رقم: 7943 ، والتاريخ 3: 14 ، 15. (12) الأثران: 8005 ، 8006 - تاريخ الطبري 3: 13 ، 14 وانظر مسند أحمد 4: 293 ، 294. (13) في المطبوعة: "بالجسر" ، وهو خطأ ، "والحسر" جمع حاسر ، وهم الرجالة الذين لا خيل لهم ، يقال: سموا بذلك لأنهم يحسرون عن أيديهم وأرجلهم. ويقال إنه يقال لهم"حسر" ، لأنه لا بيض لهم ولا دروع يلبسونها. (14) الأثر: 8007- تاريخ الطبري 3: 14. (15) في المطبوعة والمخطوطة: "أن محمد بن يحيى. . ." ، والصواب من سيرة ابن هشام 3: 64 وتاريخ الطبري 3: 9. (16) في المطبوعة: "لا تقاتلوا حتى نأمر بالقتال" ، وفي المخطوطة مثله ، إلا أنه كتب: "نأمره" والصواب من سيرة ابن هشام ، ومن تاريخ الطبري. (17) الظهر: الإبل التي يحمل عليها ويركب. والكراع: اسم يجمع الخيل والسلاح ، ويعني هنا الخيل. (18) "الصمغة": أرض في ناحية أحد. و"قناة" واد يأتي من الطائف ، حتى ينتهي إلى أصل قبور الشهداء بأحد. (19) بنو قيلة: هم الأوس والخزرج ، الأنصار. وقيلة: أم قديمة لهم ينسبون إليها. (20) في المطبوعة: "وصفنا رسول الله. . ." ، وهو خطأ محض ، والصواب من سيرة ابن هشام ، والتاريخ ، والمخطوطة ، وهي فيها غير منقوطة. (21) في المطبوعة: "وتصاف قريش. . ." ، وهو خطأ صرف ، والصواب من التاريخ ، ومن المخطوطة وهي فيها غير منقوطة. (22) جنب الفرس والأسير يجنبه (بضم النون) جنبًا (بالتحريك) فهو مجنوب وجنيب ، وخيل جنائب: إذا قادهما إلى جنبه. ويقال: "خيل مجنبة" بتشديد النون مثلها. (23) نضح عنه: ذب عنه ، ورد عنه ونافح. (24) هذا اختصار مخل جدًا ، فإن أبا جعفر لفق كلام ابن إسحاق ، والذي رواه ابن هشام مخالف في ترتيبه لما جاء في خبر الطبري هنا. وذلك أنه من أول قوله: "وأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم على الرماة. . ." مقدم على قوله: "وتعبأت قريش" ، وذلك في السيرة 3: 69 ، 71. أما قوله: "فلما التقى الناس" فإنه يأتي في السيرة في ص 72 ، وسياق الجملة: "فلما التقى الناس ، ودنا بعضهم من بعض ، قامت هند بنت عتبة في النسوة اللاتي معها ، وأخذن الدفوف يضربن بها خلف الرجال ويحرضنهم" ، وساق ما كان من أمرهن ، ثم قال: "قال ابن إسحاق: فاقتتل الناس حتى حميت الحرب ، وقاتل أبو دجانة حتى أمعن في الناس" ، أما قوله بعد ذلك: "وحمزة بن عبد المطلب. . ." ، فهو عطف علي"وقاتل أبو دجانة" ، استخرجه الطبري من سياق سيرة ابن إسحاق 3: 77 ، لا من نصه. وقد تركت ما في التفسير على حاله ، لأنه خطأ من أبي جعفر نفسه ولا شك. وأما قوله: "ثم أنزل الله نصره. . ." إلى آخر الأثر فهو في السيرة 3: 82. (25) الأثر: 8008- هذا أثر ملفق من نص ابن إسحاق ، وهو فيما رواه ابن هشام في سيرته من مواضع متفرقة كما سترى 3: 69 ، 70 / ثم ص: 72 / ثم ص: 77 / ثم ص 82 ، وانظر التعليق السالف. ثم انظر تاريخ الطبري 3: 13 / ثم ص16. وقوله: "حسوهم" أي قتلوهم واستأصلوهم ، كما سيأتي في تفسير الآية بعد. (26) في المخطوطة: "مسموات هوادن" وضبط الكلمة الأولى بالقلم بفتح الميم وضم السين وميم مشددة مفتوحة !! وهذا أعجب ما رأيت من السهو والغفلة! والكلمتان خطأ محض ، وفي المطبوعة: "هوازم" ، والصواب من سيرة ابن هشام وتاريخ الطبري. و"الخدم" جمع خدمة: وهي الخلخال ، ويجمع أيضًا"خدام" بكسر الخاء."شمر تشميرًا فهو مشمر": جد في السير أو العمل وأسرع ومضى مضيًا ، وأصله من فعل العادي إذا جد في عدوه وشمر عن ساقه وجمع ثوبه في يده ، ليكون أسرع له. (27) في المخطوطة: "بعد أن رأينا أصحابناب" وضرب على"بنا" من"أصحابنا" ، فاجتهد الناشر قراءة هذا الكلام الفاسد فجعل مكان"أصبنا""هزمنا" ولكني رددته إلى نص ابن إسحاق من رواية ابن هشام في السيرة ، والطبري في التاريخ."انكفأ": مال ورجع وانقلب ، وهو صورة حركة الراجع ، من انكفاء الإناء إذا أملته ناحية ، و"انكفأوا علينا" ، أي مالوا راجعين عليهم. (28) الأثر: 8009- سيرة ابن هشام 3: 82 ، وهو تابع آخر الأثر السالف رقم: 8008 ، وفي تاريخ الطبري 3: 16 ، 17. (29) الأثر: 8010- سيرة ابن هشام 3: 120 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8002. (30) في المخطوطة: "فلا عرض ما أصبتم" ، وفي المطبوعة: "فلا تأخذوا ما أصبتم" ، تصرف في طلب المعنى ، وهو خطأ ، وستأتي على الصواب في الأثر رقم: 8025 ، في المطبوعة والمخطوطة معًا ، كما كتبتها هنا. وقوله: "فلا أعرفن ما أصبتم. . ." ، يعني: لا يبلغني أنكم أصبتم من غنائمهم شيئًا. وقولهم: "لا أعرفن كذا" و"ولأعرفن كذا" كلمة تقال عند الوعيد والتهديد والزجر الشديد. وانظر مجيئها في الأثرين رقم: 8158 ، 8160 والتعليق عليهما. وانظر الدر المنثور 2: 85. (31) انظر الأثر الآتي رقم: 8025. (32) انظر تفسير"الحس" فيما سلف 6: 443. (33) الأثر: 8012-"محمد بن عبد الله بن سعيد الواسطى" ، مضى القول فيه برقم: 2867 ، 2868 ، 2888 ، وفي 2868"محمد بن عبيد الله بن سعيد". و"يعقوب بن عيسى" هو: "يعقوب بن محمد بن عيسى الزهري" ، سلف في رقم: 2867. و"عبد العزيز بن عمران بن عبد العزيز. . . الزهري" ، هو الأعرج ، المعروف بابن أبي ثابت ، قيل: "ليس بثقة ، إنما كان صاحب شعر" ، وقال يحيى: "رأيته ببغداد ، كان يشتم الناس ويطعن في أحسابهم. ليس حديثه بشيء". مترجم في التهذيب. و"محمد بن عبد العزيز بن عمر بن عبد الرحمن بن عوف" قال البخاري: "منكر الحديث" ، وقال أبو حاتم: "هم ثلاثة إخوة: محمد بن عبد العزيز ، وعبد الله بن عبد العزيز ، وعمران بن عبد العزيز ، وهم ضعفاء الحديث ، ليس لهم حديث مستقيم ، وليس لمحمد عن أبي الزناد ، والزهري ، وهشام بن عروة ، حديث صحيح". مترجم في الكبير 1 / 1 / 167 ، وابن أبي حاتم 4 / 1 / 7. (34) الأثر: 8019- سيرة ابن هشام 3: 120 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8010 ، وكان في المخطوطة والمطبوعة: "أي: بالقتل" ، والباء زيادة لا خير فيها ، والصواب من سيرة ابن هشام. (35) انظر تفسير"الإذن" فيما سلف 2: 449 ، 450 / 4 : 286 ، 371 / 5 : 352 ، 355 ، 395. (36) الأثر: 8022- سيرة ابن هشام 3: 120 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8019. (37) انظر تفسير"فشل" فيما سلف 7: 168. (38) في المطبوعة: "وجاوزوا" ، وهي ضعيفة المعنى هنا. ولم تذكر كتب اللغة"حاوز" لكنهم قالوا: "انحاز القوم وتحوزوا وتحيزوا: تركوا مركزهم ومعركة قتالهم وتنحوا عنه ، ومالوا إلى موضع آخر". وانظر ما سلف في التعليق على رقم: 7524 ، من قوله: "تحاوز الناس". (39) في المطبوعة: "فانصرف عليهم" ، ولا معنى لها ، ولكنه أخذها من الأثر التالي 8025 ، من رسم المخطوطة هناك. وفي الدر المنثور 2: 85"فانصر عليهم" ، ولا معنى لها أيضًا. وهي في المخطوطة هنا"فصرف" ، فرجحت أن يكون هذا تصحيف"فقذف" ، فأثبتها ، وهي سياق المعنى حين انحطت عليهم خيل المشركين من ورائهم. (40) في المخطوطة والمطبوعة: "من قدمنا" ، والصواب من تاريخ الطبري. وفي الدر المنثور 2: 84"من ند منا" ، يقال"ند البعير" ، إذا نفر وشرد وذهب على وجهه ، ولا بأس بمعناها هنا. (41) في المطبوعة: "اختلف الذين كانوا جعلوا من ورائهم فقال بعضهم لبعض" ، زاد الناشر الأول"اختلف" ، أما المخطوطة ، والدر المنثور 2: 84 ، فليس فيها"اختلف" ، والكلام بعد كما هو ، وهو مضطرب ، ورددته إلى الصواب من تاريخ الطبري ، حذفت"فقال" من وسط الكلام ، ووضعت"قال" في أوله. (42) انظر التعليق على الأثر: 8011 ، ص: 286 ، تعليق: 4. (43) في المخطوطة والمطبوعة: "فانصرف عليهم عدوهم" ، ولا معنى لها ، وفي الدر المنثور 2: 85"فانصر عليهم" ، ولا معنى لها ، وانظر التعليق السالف ص: 290 تعليق: 2. (44) الأثر: 8025- مضى برقم: 8011 مختصرًا. (45) في المطبوعة: "تجادلتم" ، وهو خطأ صرف ، والصواب من سيرة ابن هشام. (46) الأثر: 8028- سيرة ابن هشام 3: 121. (47) في المطبوعة: "أنه من المقدم. . ." بإسقاط الواو ، وهو خطأ ، والصواب من المخطوطة. (48) في المطبوعة"كما قلنا في فلما أسلما. . ." بزيادة"في" وفي المخطوطة: "كما قلنا فلما أسلما" ، بإسقاط"في" ، وأثبت ما في معاني القرآن للفراء 1: 238 ، فهذا نص كلامه. (49) في المطبوعة: "وهذا مقول في (حتى إذا) وفي (لما) ومنه قول الله. . ." ، وفي المخطوطة: "وهذا مقول في (حتى إذا) وفي (فلما أن) ، وفلما ، ومنه قول الله عز وجل". والذي في المطبوعة تغيير لا خير فيه ، والذي في المخطوطة خطأ لا شك فيه ، فآثرت إثبات ما في معاني القرآن للفراء 1: 238 ، فإنه نص مقالته ، وزدت منه ما بين القوسين. (50) انظر معاني القرآن للفراء 1: 238. (51) هو الأسود بن يعفر النهشلي ، وهو في أكثر الكتب غير منسوب. (52) معاني القرآن للفراء 1: 107 ، 238 / اللسان (قمل) والجزء: 20: 381 / تأويل مشكل القرآن: 197 ، 198 / المعاني الكبير: 533 / مجالس ثعلب: 74 / أمالي الشجري 1: 357 ، 358 / الإنصاف لابن الأنباري: 189 / الخزانة 4: 414 / وهو في جميعها غير منسوب ، وهو من شعر لم أجده تامًا ، ذكر أبياتًا منه البكري في معجم ما استعجم: 379 ، فيها البيت الأول وحده ، وبيتان آخران منها في اللسان (وقب) وتهذيب الألفاظ: 196. وهو من شعر يهجو فيه بني نجيح ، من بني عبد الله بن مجاشع بن دارم يقول في هجائهم: أَبَنِــــي نَجِـــيحٍ، إنَّ أُمَّكُـــمُ أَمَــــةٌ، وإنَّ أَبَـــاكُمُ وَقْـــبُ أَكَــلَتْ خَــبِيثَ الــزَّادِ فَـاتَّخَمَتْ عَنْــهُ، وَشَــمَّ خِمَارَهَــا الكَـلْبُ وقوله: "قملت بطونكم" ، كثرت قبائلكم. والبطون بطون القبائل. (53) يقال: "قلبت له ظهر المجن" - والمجن: الترس ، لأنه يوارى صاحبه - كلمة تضرب مثلا لمن كان لصاحبه على مودة ورعاية ، ثم حال عن ذلك فعاداه. والخب (بفتح الخاء ، وكسرها) الخداع الخبيث المنكر: وفي الحديث: "المؤمن غر كريم ، والكافر خب لئيم". (54) المسلحة: القوم ذوو السلاح يوكلون بثغر من الثغور يحفظونه مخافة أن يأتي منه العدو. وسميت الثغور"مسالح" من ذلك ، وهي مواضع المخافة. (55) "ما شعرت" ، أي: ما علمت ، يأتي كذلك في الأثر التالي. (56) في المطبوعة: "يحيزون الغنائم" ، وهو خطأ ، والكلمة في المخطوطة غير منقوطة ، والذي أثبته هو صواب قراءتها. واجتر الشيء: جره ، يعني يطلبونها إلى أنفسهم. (57) الأثر 8035-"الحسين بن عمرو بن محمد العنقزي" ، مضى مرارًا ، وسلف ترجمته في رقم: 1625 ، وكان في المطبوعة: "العبقري" ، وهو خطأ ، وفي المخطوطة غير منقوط. وأما "عبد خير" ، فهو"عبد خير بن يزيد الهمداني". أدرك الجاهلية ، وروي عن أبي بكر ، وابن مسعود وعلي ، وزيد بن أرقم ، وعائشة. وهو تابعي ثقة. مترجم في التهذيب. (58) الأثر: 8038- هو من بقية الأثر السالف: 8024 ، ورواه في تاريخه 3: 14. (59) في المطبوعة: "لم يخالفوا" بإسقاط الواو ، وأثبتها من المخطوطة وابن هشام. وفي المطبوعة والمخطوطة: "لعرض من الدنيا رغبة في رجاء ما عند الله" ، وهو كلام يتلجلج ، والصواب ما في سيرة ابن هشام ، وهو الذي أثبت. (60) الأثر: 8039- سيرة ابن هشام 3: 121 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8028. (61) انظر تفسير"ابتلى" فيما سلف 2: 49 / 3: 7 ، 220 / 5 : 339. (62) الأثر: 8042- سيرة ابن هشام 3: 121 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8039. وفي سيرة ابن هشام المطبوعة ، سقط بعض الكلام ، فاضطرب لفظه ، ويستفاد تصحيحه من هذا الموضع من التفسير. (63) في المخطوطة: "وصرف وجوهكم عنه" ، والصواب ما في المطبوعة. (64) في المطبوعة: "يتجرأ على كل كبيرة" ، تصرف في نص المخطوطة ، وتجرثم الشيء: أخذ معظمه ، وجرثومة كل شيء: أصله ومجتمعه. (65) الأثر: 8045- سيرة ابن هشام 3: 121 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8042. (66) انظر تفسير"الفضل" فيما سلف 2: 344 / 5 : 164 ، 571 / 6: 156. (67) الأثر: 8046- سيرة ابن هشام 3: 121 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 8045. وفي سيرة ابن هشام المطبوعة فساد قبيح. يستفاد تصحيحه من هذا الموضع من التفسير.