Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:14

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَٰتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَٰطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَٰمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَٰلِكَ مَتَٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His saying: زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ ("Made attractive to mankind is the love of desires: women, sons, and the heaped-up hoards of gold and silver" — 3:14).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His mention, means: made fair and attractive to mankind is the love of that which they desire — women, sons, and all the rest that is enumerated. By this, however, He intended a rebuke of the Jews, who preferred the worldly life and the love of leadership therein over following the Prophet ﷺ, after they had come to know his truthfulness.

    * * *

    Al-Ḥasan used to say: As for the making-attractive (of the worldly), no one has censured it more sharply than the One who created it.

    6694 — That was related to me by Aḥmad ibn Ḥāzim; he said: Abū Nuʿaym related to us; he said: Abū al-Ashʿath related to us, on his authority.

    6695 — Ibn Ḥumayd related to us; he said: Jarīr related to us, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of Abū Bakr ibn Ḥafṣ ibn ʿUmar ibn Saʿd; he said: ʿUmar said: When there was revealed: "Made attractive to mankind is the love of desires," I said: Only now, O Lord, now that You have made it attractive to us! Then there was revealed: قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ ("Say: Shall I inform you of something better than that? For those who are God-fearing, there are with their Lord gardens beneath which the rivers flow" — Sūrah Āl ʿImrān 3:15), the entire āyah.

    * * *

    As for "al-qanāṭīr" (the hoards), that is the plural of "al-qinṭār" (a hoard).

    The exegetes differed regarding the value of the qinṭār.

    Some of them said: it is one thousand two hundred ūqiyya (a measure of weight).

    Mention of who said that:

    6696 — Ibn Bashshār related to us; he said: ʿAbd al-Raḥmān related to us; he said: Sufyān related to us, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Sālim ibn Abī al-Jaʿd, on the authority of Muʿādh ibn Jabal; he said: The qinṭār is one thousand two hundred ūqiyya.

    6697 — Abū Kurayb related to us; he said: Abū Bakr ibn ʿAyyāsh related to us; he said: Abū Ḥaṣīn related to us, on the authority of Sālim ibn Abī al-Jaʿd, on the authority of Muʿādh — likewise.

    6698 — Yūnus related to me; he said: Ibn Wahb informed us; he said: he — that is, Ḥafṣ ibn Maysara — informed us, on the authority of Abū Marwān, on the authority of Abū Ṭayba, on the authority of Ibn ʿUmar; he said: The qinṭār is one thousand two hundred ūqiyya.

    6699 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me; he said: al-Qāsim ibn Mālik al-Muzanī related to us; he said: al-ʿAlāʾ ibn al-Musayyab informed me, on the authority of ʿĀṣim ibn Abī al-Najūd; he said: The qinṭār is one thousand two hundred ūqiyya.

    6700 — Ibn Bashshār related to us; he said: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us; he said: Ḥammād ibn Zayd related to us, on the authority of ʿĀṣim ibn Bahdala, on the authority of Abū Ṣāliḥ, on the authority of Abū Hurayra — likewise.

    6701 — Zakariyyā ibn Yaḥyā al-Ḍarīr related to me; he said: Shabāba related to us; he said: Makhlad ibn ʿAbd al-Wāḥid related to us, on the authority of ʿAlī ibn Zayd, on the authority of ʿAṭāʾ ibn Abī Maymūna, on the authority of Zirr ibn Ḥubaysh, on the authority of Ubayy ibn Kaʿb; he said: The Messenger of Allah ﷺ said: The qinṭār is one thousand ūqiyya plus two hundred ūqiyya.

    * * *

    Others said: The qinṭār is one thousand two hundred dīnār.

    Mention of who said that:

    6702 — ʿImrān ibn Mūsā related to us; he said: ʿAbd al-Wārith ibn Saʿīd related to us; he said: Yūnus related to us, on the authority of al-Ḥasan; he said: The Messenger of Allah ﷺ said: The qinṭār is one thousand two hundred dīnār.

    6703 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Yūnus related to us, on the authority of al-Ḥasan; he said: The qinṭār is one thousand two hundred dīnār.

    6704 — Muḥammad ibn Saʿd related to me; he said: my father related to me; he said: my uncle related to me; he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās; he said: The qinṭār is one thousand two hundred dīnār, and of silver one thousand two hundred mithqāl.

    6705 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn; he said: I heard Abū Muʿādh say; he said: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us; he said: I heard al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim say: "The heaped-up hoards" (al-qanāṭīr al-muqanṭara), that means: abundant wealth of gold and silver; and the qinṭār is one thousand two hundred dīnār, and of silver one thousand two hundred mithqāl.

    * * *

    Others said: The qinṭār is twelve thousand dirham, or one thousand dīnār.

    Mention of who said that:

    6706 — ʿAlī ibn Dāwūd related to me; he said: Abū Ṣāliḥ related to us; he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās; he said: The qinṭār is twelve thousand dirham, or one thousand dīnār.

    6707 — al-Muthannā related to me; he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us; he said: Hushaym informed us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk; he said: The qinṭār is one thousand dīnār, and of silver (al-wariq) twelve thousand dirham.

    6708 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan: that the qinṭār is twelve thousand.

    6709 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: ʿAwf informed us, on the authority of al-Ḥasan: The qinṭār is twelve thousand.

    6710 — Ibn Bashshār related to us; he said: [...] related to us; he said: ʿAwf informed us, on the authority of al-Ḥasan: twelve thousand.

    6711 — Ibn Bashshār related to us; he said: ʿAbd al-Aʿlā related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan — likewise.

    6712 — al-Muthannā related to me; he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us; he said: Hushaym informed us, on the authority of ʿAwf, on the authority of al-Ḥasan; he said: The qinṭār is one thousand dīnār, the blood-money (diya) of one of you.

    * * *

    Others said: it is eighty thousand in dirhams, or one hundred raṭl (a measure of weight) of gold.

    Mention of who said that:

    6713 — Muḥammad ibn Bashshār and Muḥammad ibn al-Muthannā related to us; they both said: Yaḥyā ibn Saʿīd related to us, on the authority of Sulaymān al-Taymī, on the authority of Qatāda, on the authority of Saʿīd ibn al-Musayyab; he said: The qinṭār is eighty thousand.

    6714 — al-Muthannā related to me; he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us; he said: Hushaym informed us, on the authority of ʿAlī ibn Zayd, on the authority of Saʿīd ibn al-Musayyab; he said: The qinṭār is eighty thousand.

    6715 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda; he said: We were told that the qinṭār is one hundred raṭl of gold, or eighty thousand in silver.

    6716 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us; he said: ʿAbd al-Razzāq informed us; he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda; he said: The qinṭār is one hundred raṭl of gold, or eighty thousand dirham in silver.

    6717 — Aḥmad ibn Ḥāzim related to us; he said: Abū Nuʿaym related to us; he said: Sufyān related to us, on the authority of Ismāʿīl, on the authority of Abū Ṣāliḥ; he said: The qinṭār is one hundred raṭl.

    6718 — Mūsā related to me; he said: ʿAmr related to us; he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: The qinṭār is one hundred raṭl, and that is eight thousand mithqāl.

    * * *

    Others said: The qinṭār is seventy thousand.

    Mention of who said that:

    6719 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me; he said: Abū ʿĀṣim related to us; he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the saying of Allah: "the heaped-up hoards" (al-qanāṭīr al-muqanṭara); he said: The qinṭār is seventy thousand dīnār.

    6720 — al-Muthannā related to me; he said: Abū Ḥudhayfa related to us; he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid — likewise.

    6721 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us; he said: ʿAbd al-Razzāq informed us; he said: ʿUmar ibn Ḥawshab informed us; he said: I heard ʿAṭāʾ al-Khurāsānī say: Ibn ʿUmar was asked about the qinṭār, and he said: seventy thousand.

    * * *

    Others said: it is the hide of a bull filled with gold.

    Mention of who said that:

    6722 — Ibn Bashshār related to us; he said: Sālim ibn Nūḥ related to us; he said: Saʿīd al-Jurayrī related to us, on the authority of Abū Naḍra; he said: The hide of a bull filled with gold.

    6723 — Aḥmad ibn Ḥāzim related to me; he said: Abū Nuʿaym related to us; he said: Abū al-Ashʿath related to us, on the authority of Abū Naḍra: The hide of a bull filled with gold.

    * * *

    Others said: it is abundant wealth.

    Mention of who said that:

    6724 — al-Muthannā related to me; he said: Isḥāq related to us; he said: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas; he said: "The heaped-up hoards" (al-qanāṭīr al-muqanṭara) is abundant wealth, the one piled upon the other.

    * * *

    Some of the scholars of the language of the Arabs have mentioned that the Arabs do not delimit the qinṭār with a known quantity of weight, but rather say: "it is a certain quantity of weight."

    Abū Jaʿfar said: And it ought indeed to be so, for if its quantity had been delimited among them, then there would not have been among the earlier exegetes all this disagreement about it.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct view concerning it is that one says: it is abundant wealth, as al-Rabīʿ ibn Anas said; and the quantity of its weight is not delimited arbitrarily with a bound. And there has been said what has been said of that which we have transmitted.

    * * *

    As for "al-muqanṭara" (the heaped-up), that is the multiplied; as if "al-qanāṭīr" were three and "al-muqanṭara" nine. And it is as al-Rabīʿ ibn Anas said: abundant wealth, the one piled upon the other, as:

    6725 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "The heaped-up hoards of gold and silver" — and al-muqanṭara is abundant wealth, the one piled upon the other.

    6726 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn; he said: I heard Abū Muʿādh say; he said: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us; he said: I heard al-Ḍaḥḥāk concerning His saying: "The heaped-up hoards" (al-qanāṭīr al-muqanṭara), that means: abundant wealth of gold and silver.

    * * *

    Others said: the meaning of "al-muqanṭara" is: minted into dirhams or dīnārs.

    Mention of who said that:

    6727 — Mūsā related to us; he said: ʿAmr related to us; he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: As for His saying "al-muqanṭara," he says: the minted, until it became dīnārs or dirhams.

    * * *

    And there has been transmitted from the Prophet ﷺ concerning His saying: وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا ("and you have given to one of them a qinṭār") — a report which, were its chain sound, we would not pass beyond to anything else. And that is what:

    6728 — Ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Barqī related to us; he said: ʿAmr ibn Abī Salama related to me; he said: Zuhayr ibn Muḥammad related to us; he said: Abān ibn Abī ʿAyyāsh and Ḥumayd al-Ṭawīl related to me, on the authority of Anas ibn Mālik, on the authority of the Messenger of Allah ﷺ: وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا ("and you have given to one of them a qinṭār" — Sūrah al-Nisāʾ 4:20); he said: one thousand hundreds — that is, two thousand.

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ ("and the marked horses").

    Abū Jaʿfar said: The exegetes differed regarding the meaning of "al-musawwama" (the marked).

    Some of them said: those are the grazing horses.

    Mention of who said that:

    6729 — Ibn Wakīʿ related to us; he said: my father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ḥabīb ibn Abī Thābit, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: "the marked horses"; he said: the grazing ones, which pasture.

    6730 — Ibn Bashshār related to us; he said: ʿAbd al-Raḥmān related to us; he said: Sufyān related to us, on the authority of Ḥabīb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr — likewise.

    6731 — al-Muthannā related to me; he said: Abū Nuʿaym related to us; he said: Sufyān related to us, on the authority of Ḥabīb, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr — likewise.

    6732 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us; he said: ʿAbd al-Razzāq informed us; he said: Sufyān informed us, on the authority of Ḥabīb ibn Abī Thābit, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: they are the grazing ones, that is to say: those grazing on free pasture.

    6733 — Ibn Wakīʿ related to us; he said: my father related to us, on the authority of Ṭalḥa al-Qannād; he said: I heard ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abzā say: the grazing ones.

    6734 — Muḥammad ibn Saʿd related to me; he said: my father related to me; he said: my uncle related to me; he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and the marked horses"; he said: the grazing ones.

    6735 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan: "and the marked horses" — those set loose on the pasture.

    6736 — It was related to me on the authority of ʿAmmār ibn al-Ḥasan; he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His saying: "and the marked horses"; he said: the grazing horses.

    6737 — It was related to me on the authority of ʿAmmār; he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid: that he used to say: the grazing horses.

    * * *

    Others said: "al-musawwama" are the beautiful ones.

    Mention of who said that:

    6738 — Muḥammad ibn Bashshār related to us; he said: ʿAbd al-Raḥmān related to us; he said: Sufyān related to us, on the authority of Ḥabīb; he said: Mujāhid said: "al-musawwama" are the well-formed (al-muṭahhama).

    6739 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us; he said: ʿAbd al-Razzāq informed us; he said: al-Thawrī informed us, on the authority of Ḥabīb ibn Abī Thābit, on the authority of Mujāhid, concerning His saying: "and the marked horses"; he said: the well-formed, beautiful ones.

    6740 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me; he said: Abū ʿĀṣim related to us; he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His saying: "and the marked horses"; he said: those well-formed in beauty.

    6741 — al-Muthannā related to me; he said: Abū Ḥudhayfa related to us; he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid — likewise.

    6742 — al-Muthannā related to me; he said: Abū Nuʿaym related to us; he said: Sufyān related to us, on the authority of Ḥabīb, on the authority of Mujāhid: the well-formed.

    6743 — Ibn Ḥumayd related to us; he said: Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Muqriʾ related to us; he said: Saʿīd ibn Abī Ayyūb related to us, on the authority of Bashīr ibn Abī ʿAmr al-Khawlānī; he said: I asked ʿIkrima about "the marked horses," and he said: their marking (tasmiya) is their beauty.

    6744 — Yūnus related to me; he said: Ibn Wahb informed us; he said: Saʿīd ibn Abī Ayyūb informed me, on the authority of Bashīr ibn Abī ʿAmr al-Khawlānī; he said: I heard ʿIkrima say: "the marked horses"; he said: their marking is the beauty.

    6745 — Mūsā ibn Hārūn related to me; he said: ʿAmr related to us; he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "the marked horses and the cattle" — the magnificent ones.

    * * *

    And someone other than Mūsā related this tradition to me on the authority of ʿAmr ibn Ḥammād; he said: the grazing ones.

    * * *

    Others said: "the marked horses" are those provided with a sign (al-muʿlama).

    Mention of who said that:

    6746 — ʿAlī ibn Dāwūd related to me; he said: Abū Ṣāliḥ related to us; he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and the marked horses," that means: those provided with a sign.

    6747 — Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "and the marked horses" — and their mark is their coloring-pattern (shiya).

    6748 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us; he said: ʿAbd al-Razzāq informed us; he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His saying: "and the marked horses"; he said: the coloring-pattern of the horses on their foreheads.

    * * *

    Still others said: "al-musawwama" are those prepared for the jihād.

    Mention of who said that:

    6749 — Yūnus related to me; he said: Ibn Wahb informed us; he said: Ibn Zayd said: "and the marked horses"; he said: those prepared for the jihād.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct of these statements in the explanation of His saying "and the marked horses" is: those marked with coloring-patterns, the beautiful, those who enchant by their beauty whoever sees them. For "al-taswīm" in the language of the Arabs is: the marking. Thus the beautiful horses are marked by Allah's marking of them with beauty in their colors, their coloring-patterns, and their forms, and they are also "al-muṭahhama" (the well-formed). To this belongs the saying of Nābigha of the Banū Dhubyān in the description of horses:

    With slender horses like arrows, marked, upon which rides a company resembling jinn.

    He means by "al-musawwamāt" the marked. And the saying of Labīd:

    And in the morning of the plain of al-Qurnatayn they came upon them, in throngs, amid which the marking (al-taswīm) gleamed visibly bright.

    The meaning of the explanation of whoever explained this as "the well-formed, the marked, and the enchanting" is therefore one and the same.

    * * *

    As for the statement of whoever explained it as "the grazing," that proceeded from the saying of the speaker: "asamtu al-māshiya, fa-anā usīmuhā isāmatan" ("I set the livestock to pasture, and I set it to pasture"), when one lets it graze upon the grass and herbage, as Allah, mighty and exalted, said: وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ ("and from it are trees among which you set [your animals] to pasture" — Sūrah al-Naḥl 16:10), with the meaning: you set to pasture. To this belongs the saying of al-Akhṭal:

    Like Ibn Bazʿa, or another just like him — away with you, O son of the herder of the camels!

    He means by it: the herder of the camels. When one means that the livestock itself grazes, one says: "sāmat al-māshiya tasūmu sawman," and therefore one says "ibil sāʾima," with the meaning: grazing. Except that in their language it is not current to say "sawwamtu al-māshiya" with the meaning: I set it to pasture; one says, when one means that, only: "asamtuhā."

    * * *

    Since that is so, directing the explanation of "al-musawwama" toward the meaning that it is "the marked" — with the meanings that we described earlier — is the more correct.

    * * *

    And as for what Ibn Zayd said, namely that they are those prepared in the path of Allah, that is an explanation that lies far from the meaning of "al-musawwama."

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ("and the cattle and the tillage").

    Abū Jaʿfar said: "al-anʿām" (the cattle) is the plural of "naʿam," and these are the eight pairs which He named in His Book: of sheep, goats, cattle, and camels.

    * * *

    And as for "al-ḥarth" (the tillage), that is the sown crop.

    * * *

    And the explanation of the discourse is: made attractive to mankind is the love of desires: women, sons, and such and such, and the cattle and the tillage.

    * * *

    The discourse on the explanation of His saying: ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ("That is the enjoyment of the worldly life, but with Allah is the good return" — 3:14).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by His saying "that" everything that is named in this āyah: women, sons, the heaped-up hoards of gold and silver, the marked horses, the cattle, and the tillage. He referred by His saying "that" to all those matters together. This indicates that "that" can encompass many matters of different meanings, and that one can refer to them with this word.

    * * *

    And as for His saying "the enjoyment of the worldly life," that is a notice from Allah that all of that belongs to that which the inhabitants of the world, while they live, enjoy; they attain their aims by it, and make it a means in their livelihood and an occasion for the fulfillment of their desires, the love of which has been made attractive to them in their perishable world — without its being a provision for their return (to the Hereafter) and a means of nearness to their Lord, except for that which is spent in His path and expended upon that which He has commanded.

    * * *

    And as for His saying "but with Allah is the good return," He, exalted is His praise, means by it: and with Allah is the good return — that is to say: the good place of return, as:

    6750 — Mūsā related to me; he said: ʿAmr related to us; he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "but with Allah is the good return," he says: the good place of return, and that is the Paradise (al-janna).

    * * *

    It is a verbal noun (maṣdar) on the pattern of "mafʿal," derived from the saying of the speaker "āba al-rajulu ilaynā" ("the man returned to us") when he returns, "fa-huwa yaʾūbu iyāban wa-awbatan wa-aybatan wa-maʾāban" — except that the place of its fāʾ has a hamza, and the ʿayn is transposed from the "wāw" to the "alif" through the shifting of its vowel to the fatḥa. For when its portion was the vowel of fatḥa, and its vowel was transferred to the letter before it — which is the fāʾ of the verb — it was transposed and became an "alif," as one says "qāla," whereby the ʿayn of the verb became an "alif," because its portion is the fatḥa. And "al-maʾāb" is like "al-maqāl," "al-maʿād," and "al-majāl" — all of these are "mafʿal" whose vowel of the ʿayn has been transferred to its fāʾ, so that their wāw or yāʾ is made into "alif" on account of the fatḥa of what precedes it.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: If someone were to say: how is it said "but with Allah is the good return," when you know what there is with Him on that Day of painful punishment (ʿadhāb) and severe retribution?

    Then it is answered: that pertains to a particular group of people, and the meaning of it is: and with Allah is the good return for those who fear their Lord. And He has informed us about that in this āyah which follows it.

    * * *

    If he were to say: and what is "the good return"? Then it is answered: it is that with which He, exalted is His praise, has described it, namely the return to gardens beneath which the rivers flow, abiding therein eternally, and to purified spouses and the good pleasure of Allah.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاءِ وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره: زُيِّن للناس محبة ما يشتهون من النساء والبنين وسائر ما عدّ. وإنما أراد بذلك توبيخ اليهود الذين آثرُوا الدنيا وحبَّ الرياسة فيها، على اتباع محمد صلى الله عليه وسلم بعد علمهم بصدقه. * * * وكان الحسن يقول: منْ زَيْنِها، ما أحدٌ أشدّ لها ذمًّا من خالقها. (61) 6694 - حدثني بذلك أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا أبو الأشعث عنه. &; 6-244 &; 6695 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن عطاء، عن أبي بكر بن حفص بن عمر بن سعد قال، قال عمر: لما نـزل: " زُيِّن للناس حب الشهوات "، قلت: الآن يا رَبِّ حين زيَّنتها لنا! فنـزلت: قُلْ أَؤُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرٍ مِنْ ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ [ سورة آل عمران: 15]، الآية. * * * وأما " القناطير " فإنها جمع " القنطار ". واختلف أهل التأويل في مبلغ القنطار. فقال بعضهم: هو ألف ومئتا أوقية. ذكر من قال ذلك: 6696 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن أبي حصين، عن سالم بن أبي الجعد، عن معاذ بن جبل قال: القنطار: ألف ومئتا أوقية. 6697 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو بكر بن عياش قال، حدثنا أبو حصين، عن سالم بن أبي الجعد، عن معاذ مثله. 6698 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرنا - يعني حفص بن ميسرة - عن أبي مروان، عن أبي طيبة، عن ابن عمر قال: القنطار ألف ومئتا أوقية. 6699 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا القاسم بن مالك المزني قال، أخبرني العلاء بن المسيب، عن عاصم بن أبي النجود قال: القنطار ألف ومئتا أوقية. 6700 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي قال، حدثنا حماد بن زيد، عن عاصم بن بهدلة، عن أبي صالح، عن أبي هريرة مثله. (62) &; 6-245 &; 6701 - حدثني زكريا بن يحيى الضرير قال، حدثنا شبابة قال، حدثنا مخلد بن عبد الواحد، عن علي بن زيد، عن عطاء بن أبى ميمونة، عن زِرّ بن حبيش، عن أبي بن كعب قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: القنطار ألف أوقية ومئتا أوقية. (63) * * * وقال آخرون: القنطار ألف دينار ومئتا دينار. ذكر من قال ذلك: 6702 - حدثنا عمران بن موسى قال، حدثنا عبد الوارث بن سعيد قال، حدثنا يونس، عن الحسن قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم القنطارُ ألف ومئتا دينار. &; 6-246 &; 6703 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا يونس، عن الحسن قال: القنطار: ألف ومئتا دينار. 6704 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثنا أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قال: القنطار ألف ومئتا دينار، ومن الفضة ألف ومئتا مثقال. 6705 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك بن مزاحم يقول: " القناطير المقنطرة "، يعني: المالَ الكثير من الذهب والفضة، والقنطار ألف ومئتا دينار، ومن الفضة ألف ومئتا مثقال. * * * وقال آخرون: القنطار اثنا عشر ألف درهم، أو ألف دينار. ذكر من قال ذلك: 6706 - حدثني علي بن داود قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس قال: القنطار اثنا عشر ألف درهم، أو ألف دينار. 6707 - حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن جويبر، عن الضحاك قال: القنطار ألف دينار، ومن الوَرِق اثنا عشر ألف درهم. (64) 6708 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن: أن القنطار اثنا عشر ألفا. 6709 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، أخبرنا عوف، عن الحسن: القنطار اثنا عشر ألفا. &; 6-247 &; 6710 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا .................... قال أخبرنا عوف، عن الحسن: اثنا عشر ألفا. (65) 6711 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الأعلى قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن بمثله. 6712 - حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن عوف، عن الحسن قال: القنطار ألفُ دينار، ديةُ أحدكم. * * * وقال آخرون: هو ثمانون ألفًا من الدراهم، أو مئة رطل من الذهب. ذكر من قال ذلك: 6713 - حدثنا محمد بن بشار ومحمد بن المثنى قالا حدثنا يحيى بن سعيد، عن سليمان التيمي، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب قال: القنطار ثمانون ألفًا. 6714 - حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم، عن علي بن زيد، عن سعيد بن المسيب قال: القنطار ثمانون ألفًا. 6715 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: كنا نُحدَّث أن القنطار مئة رطل من ذهب، أو ثمانون ألفًا من الوَرِق. 6716 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة قال: القنطار مئة رطل من ذهب، أو ثمانون ألف درهم من وَرِق. 6717 - حدثنا أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن إسماعيل، عن أبي صالح قال: القنطار مئة رطل. 6718 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن &; 6-248 &; السدي: القنطار يكون مئة رطل، وهو ثمانية آلاف مثقال. * * * وقال آخرون: القنطار سبعون ألفًا. ذكر من قال ذلك: 6719 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " القناطير المقنطرة "، قال: القنطار: سبعون ألف دينار. 6720- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. 6721 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا عمر بن حوشب قال، سمعت عطاء الخراساني قال: سئل ابن عمر عن القنطار فقال: سبعون ألفًا. (66) * * * وقال أخرون: هي مِلء مَسْك ثور ذهبًا. (67) ذكر من قال ذلك: 6722 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا سالم بن نوح قال، حدثنا سعيد الجرَيْري، عن أبي نضرة قال: ملءُ مَسك ثور ذهبًا. 6723 - حدثني أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا أبو الأشعث، عن أبي نضرة: ملء مَسك ثور ذهبًا. * * * &; 6-249 &; وقال آخرون: هو المال الكثير. ذكر من قال ذلك: 6724 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع بن أنس قال: " القناطير المقنطرة "، المال الكثير، بعضُه على بَعض. * * * وقد ذكر بعض أهل العلم بكلام العرب: (68) أن العرب لا تحدّ القنطار بمقدار معلوم من الوزن، ولكنها تقول: " هو قَدْرُ وزنٍ". (69) قال أبو جعفر: وقد ينبغي أن يكون ذلك كذلك، لأن ذلك لو كان محدودًا قدرُه عندها، لم يكن بين متقدمي أهل التأويل فيه كلّ هذا الاختلاف. * * * قال أبو جعفر: فالصواب في ذلك أن يقال: هو المال الكثير، كما قال الربيع بن أنس، ولا يحدُّ قدرُ وزنه بحدٍّ على تَعسُّف. (70) وقد قيل ما قيل مما روينا. * * * وأما " المقنطرة "، فهي المضعَّفة، وكأن " القناطير " ثلاثة، و " المقنطرة " تسعة. (71) وهو كما قال الربيع بن أنس: المال الكثيرُ بعضه على بعض، كما:- 6725 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال حدثنا سعيد، عن قتادة: " القناطير المقنطرة من الذهب والفضة "، والمقنطرة المال الكثيرُ بعضه على بعض. &; 6-250 &; 6726 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك في قوله: " القناطير المقنطرة "، يعني المال الكثير من الذهب والفضة. * * * وقال آخرون: معنى " المقنطرة ": المضروبة دراهم أو دنانير. ذكر من قال ذلك: 6727 - حدثنا موسى قالى، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: أما قوله: " المقنطرة "، فيقول: المضروبة حتى صارت دنانير أو دراهم. * * * وقد روي عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا - خبرٌ لو صحّ سندُه، لم نعدُه إلى غيره. وذلك ما:- 6728 - حدثنا به ابن عبد الرحمن البرقي قال، حدثني عمرو بن أبي سلمة قال، حدثنا زهير بن محمد قال، حدثني أبان بن أبي عياش وحميد الطويل، عن أنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم: وَآتَيْتُمْ إِحْدَاهُنَّ قِنْطَارًا [سورة النساء: 20]، قال: ألفا مئين يعني = ألفين. (72) * * * &; 6-251 &; القول في تأويل قوله : وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في معنى " المسوَّمة ". فقال بعضهم: هى الراعية. ذكر من قال ذلك: 6729 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سفيان، عن حبيب بن &; 6-252 &; أبي ثابت، عن سعيد بن جبير: " الخيل المسوّمة "، قال: الراعية، التي ترعى. 6730 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن سعيد بن جبير، مثله. 6731 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن سعيد بن جبير مثله. 6732 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا سفيان، عن حبيب بن أبي ثابت، عن سعيد بن جبير: هي الراعية، يعني: السائمة. 6733 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن طلحة القناد قال، سمعت عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى يقول: الراعية. 6734 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: " والخيل المسومة ". قال: الراعية. 6735 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، : " والخيل المسومة " المسرَّحة في الرّعي. 6736 - حدثت عن عمار بن الحسن قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: " والخيل المسوّمة، قال: الخيل الراعية. 6737 - حدثت عن عمار قال ثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن ليث، عن مجاهد: أنه كان يقول: الخيل الراعية. * * * وقال آخرون: " المسوّمة ": الحسان. ذكر من قال ذلك: 6738 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن حبيب قال: قال مجاهد: " المسوّمة "، المطهَّمة. 6739 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري، عن حبيب بن أبي ثابت، عن مجاهد في قوله: " والخيل المسومة "، قال: المطهَّمة الحسان. &; 6-253 &; 6740- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " والخيل المسوّمة "، قال: المطهمة حسْنًا. 6741- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. 6742- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن حبيب، عن مجاهد: المطهمة. 6743 - حدثنا ابن حميد قال: حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ قال، حدثنا سعيد بن أبي أيوب، عن بشير بن أبي عمرو الخولاني قال: سألت عكرمة عن " الخيل المسوّمة "، قال: تَسويمها، حُسنها. (73) 6744 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرني سعيد بن أبي أيوب، عن بشير بن أبي عمرو الخولاني قال: سمعت عكرمة يقول: " الخيل المسوّمة "، قال: تسويمها: الحُسن. (74) 6745 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " الخيل المسوّمة والأنعام "، الرائعة. * * * وقد حدثني بهذا الحديث عن عمرو بن حماد غيرُ موسى، قال: الراعية. * * * وقال آخرون: " الخيل المسوّمة "، المعلَمة. &; 6-254 &; ذكر من قال ذلك: 6746 - حدثني علي بن داود قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس: " والخيل المسوّمة "، يعني: المعلَمة. 6747 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " والخيل المسوّمة "، وسيماها، شِيَتُها. (75) 6748 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " والخيل المسوّمة "، قال: شِيَة الخيل في وُجوهها. * * * وقال غيرهم: " المسوّمة "، المعدّة للجهاد. ذكر من قال ذلك: 6749 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " والخيل المسومة "، قال: المعدّة للجهاد. * * * قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال بالصواب في تأويل قوله: " والخيل المسوّمة "، المعلَمة بالشِّيات، الحسان، الرائعة حسنًا من رآها. لأن " التسويم " في كلام العرب: هو الإعلام. فالخيل الحسان مُعلَمةٌ بإعلام الله إياها بالحسن من ألوانها وشِياتها وهيئاتها، وهي" المطهَّمة "، أيضًا. ومن ذلك قول نابغة بني ذبيان في صفة الخيل: بِضُمْـــرٍ كَـــالقِدَاحِ مُســوَّماتٍ عَلَيْهَـــا مَعْشَــرٌ أَشْــبَاهُ جِــنِّ (76) &; 6-255 &; يعني ب " المسوّمات "، المعلمات، وقول لبيد: وَغَــدَاةَ قَــاعِ القُــرْنَتَيْنِ أَتَيْنَهُـمْ زُجَــلا يُلُــوحُ خِلالَهَــا التَّسْـوِيمُ (77) فمعنى تأويل من تأول ذلك: " المطهمةَ، والمعلمة، والرائعة "، واحدٌ. * * * وأما قول من تأوّله بمعنى: الراعية، فإنه ذهب إلى قول القائل: " أسمْتُ الماشية فأنا أُسيمها إسامة "، إذا رعيتها الكلأ والعشب، كما قال الله &; 6-256 &; عز وجل: وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ [سورة النحل: 10]، بمعنى: ترعَوْن، ومنه قول الأخطل: مِثْـلَ ابْـنِ بَزْعَـةَ أَوْ كـآخَرَ مِثْلِـهِ, أَوْلَـى لَـكَ ابْـنَ مُسِـيمَةِ الأجْمَـالِ! (78) يعني بذلك: راعية الأجمال. فإذا أريد أنّ الماشية هي التي رعت، قيل: " سامت الماشية تسوم سومًا "، ولذلك قيل: " إبل سائمة "، بمعنى: راعية، غير أنه غير مستفيض في كلامهم: " سوَّمتُ الماشيةَ"، بمعنى أرعيتها، وإنما يقال إذا أريد ذلك: " أسمتها ". * * * &; 6-257 &; فإذْ كان ذلك كذلك، فتوجيه تأويل " المسوّمة " إلى أنها " المعلمة " بما وصفنا من المعاني التي تقدم ذكرها، أصحّ. * * * وأما الذي قاله ابن زيد: من أنها المعدّة في سبيل الله، فتأويل من معنى " المسوّمة "، بمعزِلٍ. * * * القول في تأويل قوله : وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ قال أبو جعفر: فـ" الأنعام " جمع " نَعَم "، وهي الأزواج الثمانية التي ذكرها في كتابه: من الضّأن والمعِز والبقر والإبل. (79) * * * وأما " الحرث "، فهو الزّرع. (80) * * * وتأويل الكلام: زُيِّن للناس حب الشهوات من النساء، ومن البنين، ومن كذا، ومن كذا، ومن الأنعام والحرث. * * * القول في تأويل قوله : ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللَّهُ عِنْدَهُ حُسْنُ الْمَآبِ (14) قال أبو جعفر: يعني بقوله جَل ثناؤه: " ذلك "، جميعَ ما ذُكر في هذه الآية من النساء والبنين والقناطير المقنطرة من الذهب والفضّة والخيل المسوّمة &; 6-258 &; والأنعام والحرث. فكنى بقوله: " ذلك " عن جميعهن. وهذا يدل على أن " ذلك " يشتمل على الأشياء الكثيرة المختلفة المعاني، ويكنى به عن جميع ذلك. * * * وأما قوله: " متاع الحياة الدنيا "، فإنه خبر من الله عن أن ذلك كله مما يَستمتع به في الدنيا أهلها أحياءً، فيتبلَّغون به فيها، ويجعلونه وُصْلة في معايشهم، وسببًا لقضاء شهواتهم، التي زُيِّن لهم حبها في عاجل دنياهم، (81) دون أن تكون عدّة لمعادهم، وقُرْبة لهم إلى ربهم، إلا ما أسلِك في سبيله، وأنفق منه فيما أمَر به. (82) * * * وأما قوله: " والله عنده حسن المآب "، فإنه يعني بذلك جل ثناؤه: وعند الله حُسن المآب = يعني: حسن المرْجع، كما:- 6750 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدّي: " والله عنده حسن المآب "، يقول: حسن المنقلب، وهي الجنة. * * * = وهو مصدر على مثال " مَفْعَل " من قول القائل: "آب الرجل إلينا "، إذا رجع،" فهو يؤوب إيابًا وأوبة وأيبةً وَمآبًا "، (83) غير أن موضع الفاء منها مهموز، والعين مبدلة من " الواو " إلى " الألف " بحركتها إلى الفتح. فلما كان حظها الحركة إلى الفتح، (84) وكانت حركتها منقولة إلى الحرف الذي قبلها - وهو فاء الفعل - انقلبت فصارت " ألفا "، كما قيل: " قال " فصارت عين الفعل " ألفًا "، لأن حظها الفتح." والمآب " مثل " المقال " و " المعاد " و " المجال "، (85) &; 6-259 &; كل ذلك " مفعَل " منقولة حركة عينه إلى فائه، فمصيَّرةٌ واوه أو ياؤه " ألفًا " لفتحة ما قبلها. * * * قال أبو جعفر: فإن قال قائل: وكيف قيل: " والله عنده حسن المآب "، وقد علمتَ ما عنده يومئذ من أليم العذاب وشديد العقاب؟ قيل: إن ذلك معنىّ به خاصٌ من الناس، ومعنى ذلك: (86) والله عنده حسن المآب للذين اتقوا ربهم. وقد أنبأنا عن ذلك في هذه الآية التي تليها. * * * فإن قال: وما " حسن المآب "؟ قيل: هو ما وصفه به جل ثناؤه، وهو المرجع إلى جنات تجري من تحتها الأنهار مُخلَّدًا فيها، وإلى أزواج مطهرة ورضوان من الله. -------------------------- الهوامش : (61) في القرطبي 4: 28 : "من زينها؟" استفهام"زينها" فعل. ولم أجد خبر الحسن ، ولكني أذكر كأني قرأته قديمًا ، وهو يسخر من أمر الدنيا ، ويقول: من حسنها ، أن الذي يذمها ويقبحها هو الذي خلقها! و"الزين" خلاف الشين ، مصدر"زان الشيء يزينه زينًا". (62) الأثر: 6700- ذكره ابن كثير في تفسيره 2: 109 ، 110 ، وأشار إلى رواية أحمد: "حدثنا عبد الصمد ، حدثنا حماد ، عن عاصم ، عن أبي صالح ، عن أبي هريرة ، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: القنطار اثنا عشر ألف أوقيه ، كل أوقية خير مما بين السماء والأرض" وذكر رواية ابن ماجه ووكيع ، وصحح أن هذا الأثر موقوف ، كما رواه ابن جرير ووكيع. (63) الأثر: 6701-"زكريا بن يحيى الضرير" هو: "زكريا بن يحيى بن أيوب ، أبو علي الضرير المدائني" ، حدث عن زياد البكائي ، وشبابة بن سوار ، وسليمان بن سفيان الجهني ، روى عنه محمد بن علي المعروف بمعدان ، ومحمد بن غالب التمتام ، ويحيى بن صاعد ، والقاضي المحاملي. مترجم في تاريخ بغداد 8: 457. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "زكريا بن يحيى الصديق" ، وهو خطأ ، والصواب من تفسير ابن كثير 2: 110. و"شبابة" هو"شبابة بن سوار الفزاري". قال أحمد: "تركته لم أكتب عنه للإرجاء ، كان داعية". وقال زكريا الساجي: "صدوق ، يدعو إلى الإرجاء. كان أحمد يحمل عليه". وقد وثقه ابن معين وابن سعد على إرجائه. مترجم في التهذيب ، و"مخلد بن عبد الواحد" أبو الهذيل البصري روى عن علي ابن زيد بن جدعان ، وروى عنه شبابة. قال ابن حبان: "منكر الحديث جدًا". وقال أبو حاتم: "ضعيف الحديث. مترجم في لسان الميزان ، وابن أبي حاتم 4 / 1 / 348. و"علي بن زيد بن جدعان" مضى برقم: 40. و"عطاء بن أبي ميمونة" روى عن أنس وعمران وجابر بن سمرة ، وغيرهم. وثقه أبو زرعة والنسائي. وقال أبو حاتم: "لا يحتج بحديثه وكان قدريًا" ، وقال ابن عدي: "في أحاديثه بعض ما ينكر عليه". وقد روى ابن كثير هذا الأثر في تفسيره 2: 110 وقال: "وهذا حديث منكر أيضًا". والأقرب أن يكون موقوفًا على أبي بن كعب ، كغيره من الصحابة" - يعني كالأثر السالف الموقوف على أبي هريرة ، وما قبله عن معاذ بن جبل وابن عمر. (64) الورق (بفتح الواو وكسر الراء): الفضة ، أو الدراهم من الفضة. (65) الأثر: 6710- هذا إسناد ناقص بلا ريب ، وقد وضعت مكان الخرم هذه النقط ، وسبب ذلك أن الناسخ انتهى في آخر الصفحة بقوله: "حدثنا ابن بشار قال ، حدثنا" وانتقل إلى الصفحة التالية فبدأها: "قال أخبرنا عوف" فهو سهو منه. وإسناد"محمد بن بشار" إلى"عوف عن الحسن" ، مختلف ، منه الأسناد رقم: 2570 مثلا: "حدثنا محمد بن بشار ، قال حدثنا يحيى ، عن سعيد ، عن عوف ، عن الحسن" ، وغيره مما لم أستطع أن أتتبعه الآن. (66) الأثر: 6721-"عمر بن حوشب الصنعاني" ، روى إسماعيل بن أمية. وروى عنه عبد الرزاق ذكره ابن حبان في الثقات. قال ابن القطان: "لا يعرف حاله" ، مترجم في التهذيب. وابن أبي حاتم 3 / 1 / 105. (67) المسك (بفتح الميم وسكون السين): هو مسلاخ الجلد الذي يكون فيه الثور وغيره. (68) يعني أبا عبيدة معمر بن المثنى ، كما أشار إليه بذلك مرارًا سلفت ، وانظر مجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 88. (69) نص أبي عبيدة"هو قدر وزن ، لا يحدونه" ، بإضافة"قدر" إلى"وزن" ، وهو كذلك في المخطوطة ، ولكن المطبوعة زادت واوًا فجعلته"قدر ووزن". (70) في المطبوعة: "على تعنف" ، وفي المخطوطة: "على تعنف" غير منقوطة ، وأظن صواب قراءتها ما أثبت. (71) هذا من كلام الفراء في معاني القرآن 1: 195 بتصرف ، ونصه"والقناطير ثلاثة ، والمقنطرة تسعة ، كذلك سمعت". (72) الحديث: 6728- ابن عبد الرحمن البرقي: هكذا ثبت في المخطوطة والمطبوعة ، ولم أعرف من هو. ونقل ابن كثير 2: 110 هذا الحديث من تفسير ابن أبي حاتم: أنبأنا أحمد بن عبد الرحمن الرقي ، أنبأنا عمرو بن أبي سلمة...". فلم أجد أيضًا"أحمد بن عبد الرحمن الرقي" - ولم يترجمه ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل. ويبعد جدًا أن لا يترجم لشيخه. ولكن من شيوخ الطبري: أحمد بن عبد الله بن عبد الرحيم البرقي الحافظ. روى عنه في: 22 باسم"ابن البرقي". وفي: 160 ، باسم"أحمد بن عبد الرحيم البرقي". نسب إلى جده. وفي: 5444 ، باسم"ابن البرقي". وهو في الرواية الأخيرة يروى عن عمرو بن أبي سلمة ، كمثل الرواية التي هنا. فمن المحتمل أن يكون هو الذي هنا ، وأن تكون كتابة"ابن عبد الرحمن" بدلا من"ابن عبد الرحيم" خطأ من الناسخين. ولكن يعكر عليه اتفاق"بن عبد الرحمن" في رواية ابن أبي حاتم وما ثبت هنا. فإنه يبعد جدًا اتفاق الناسخين على خطأ واحد معين ، في كتابين مختلفين ، لمؤلفين ، ليس أحدهما ناقلا عن الآخر. فلعل"أحمد بن عبد الرحمن الرقي" أو "البرقي" - شيخ آخر روى عنه الطبري وابن أبي حاتم لم تقع إلينا ترجمته. عمرو بن أبي سلمة: مضت ترجمته في: 5444. زهير بن محمد التميمي الخراساني المروزي: ثقة ، وثقه أحمد وغيره. أبان بن أبي عياش ، واسم أبي عياش"فيروز": تابعي روى عن أنس ، ولكنه ضعيف. قال أحمد: "منكر الحديث". وقال ابن معين: "ليس حديثه بشيء". وقال أبو حاتم: "متروك الحديث ، وكان رجلا صالحًا ، ولكن بلى بسوء الحفظ". وقال البخاري: "كان شعبة سيئ الرأي فيه". ولكن ضعف أبان لا يؤثر في صحة هذا الحديث ، لأن زهير بن محمد سمعه منه ، وسمعه أيضًا من"حميد الطويل" ، وحميد: ثقة ، كما مضت ترجمته في: 3877. والحديث رواه الحاكم في المستدرك 2: 178 ، عن أبي العباس الأصم ، عن أحمد بن عيسى بن زيد اللخمي ، عن عمرو بن أبي سلمة ، عن زهير بن محمد: "حدثنا حميد الطويل ، ورجل آخر ، عن أنس بن مالك ، قال: سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن قول الله عز وجل: (والقناطير المقنطرة)؟ قال: القنطار ألفا أوقية". وقال الحاكم: "هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ، ولم يخرجاه". ووافقه الذهبي. ووقع في مختصر الذهبي المطبوع مع المستدرك"ألف أوقية" بالإفراد ، وهو خطأ مطبعي ، وثبت على الصواب في مخطوطة المختصر التي عندي ، موافقًا لما في أصل المستدرك. ونقله ابن كثير 2: 110 - كما قلنا من قبل - عن رواية ابن أبي حاتم ، عن أحمد بن عبد الرحمن الرقي ، عن عمرو بن أبي سلمة ، عن زهير بن محمد: "أنبأنا حميد الطويل ، ورجل آخر قد سماه ، يعني يزيد الرقاشي ، عن أنس". وفيه: "يعني ألف دينار". فالرجل الآخر المبهم في رواية الحاكم ، يحتمل أن يكون أبان بن أبي عياش ، كما في رواية الطبري هذه ، ويحتمل أن يكون يزيد الرقاشي ، كما في رواية ابن أبي حاتم ، ويزيد بن أبان الرقاشي: ضعيف أيضًا ، كما مضى في شرح: 6654. وقد ذكر السيوطي رواية الحاكم ، في هذا الموضع من تفسير آية آل عمران 2: 10 وذكر رواية الطبري التي هنا ، في موضعها من تفسير الآية: 20 من سورة النساء ، الدر المنثور 2: 133. ولفظ الحديث هنا اضطربت فيه النسخ ، ففي المطبوعة: "ألفا مئين ، يعني ألفين" وذكر مصححها بالهامش أن هذا في بعض النسخ ، وأن في بعضها: "ألفًا ومئين". ورواية السيوطي - نقلا عن الطبري: "ألفا ومئتين ، يعني ألفين". والراجح عندي أن هذا كله تحريف ، وأن الصحيح اللفظ الذي في رواية الحاكم. (73) الأثر: 6743-"أبو عبد الرحمن المقرئ" هو: "عبد الله بن يزيد العدوي مولى آل عمر" مترجم في التهذيب. و"بشير بن أبي عمرو الخولاني" مصري ، روى عن عكرمة والوليد بن قيس التجيبي ، روى عنه سعيد بن أبي أيوب والليث وابن لهيعة. ثقة مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 1 / 1 / 377. وفي المطبوعة والمخطوطة: "بشر بن أبي عمرو الخولاني" وهو خطأ. (74) الأثر: 6744- في المخطوطة والمطبوعة: "بشر بن أبي عمرو الخولاني" وهو خطأ. انظر التعليق السالف. (75) "الشية": كل ما خالف اللون من جميع جسد الفرس أو غيره ، وجمعها"شيات" ، وأصلها من"الوشي". وشي الثوب وشيًا وشية: حسنه ونمنمه ونقشه. (76) ديوانه: 86 ، من قصيدته حين قتلت بنو عبس نضلة الأسدي ، وقتلت بنو أسد منهم رجلين ، فأراد عيينة بن حصن عون بني عبس ، وأن يخرج بني أسد من حلف بني ذبيان ، فقال: إِذَا حَــاوَلْتَ فِــي أَسَــدٍ فُجُـورًا فــإِنِّي لَسْـتُ مِنْـكَ وَلَسْـتَ مِنِّـي ثم أثنى عليهم ، وذكر أيامهم ، فمما ذكر: وَقَــدْ زَحَــفُوا لِغَسَّــانٍ بزَحْـفٍ رَحِــيبِ السَّـرْبِ أَرْعَـنَ مُرْجَحِـنِّ بِكُــلِّ مُحَــرَّبٍ كــاللَّيْثِ يَسْـمُو عَــلَى أوْصَــالِ ذَيَّــالٍ رِفَــنِّ وضُمْــــرٍ كَـــالقِدَاحِ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . وكان في المطبوعة والمخطوطة: "بسمر" ، وليس من صفة الجياد أن يقال"سمر" ، بل السمر الرماح ، أما الضمر (بضم فسكون) فجمع ضامر ، وقياس جمعه ضوامر ، إلا أن (فاعل) الصفة منه ما يجمع على (فعل) بضم الفاء والعين ، مثل"بازل وبزل ، وشارف وشرف" ، شبهوه بفعول لمناسبته له في عدد الحروف. ثم يخفف (فعل) عند بني تميم فتسكن عينه. والقداح جمع قدح (بكسر فسكون): وهو السهم إذا قوم وأنى له أن يراش. تشبه به الخيل الضوامر. (77) ديوان قصيدة: 16 ، البيت: 41 ، والبيت من أبيات في القصيدة يذكر فيها عزه وعز قومه ، أولها: إنِّـي امْـرُءٌ مَنَعَـتْ أَرُومَـةُ عَــامِرٍ ضَيْمِـى, وقـد جَـنَفَتْ عَـلَيَّ خُصُومُ جَــهَدُوا العَــدَاوةَ كُلَّهـا, فأَصَدَّهـا عِّنــي مَنَــاكِبُ عِزُّهــا مَعْلُـومُ مِنْهــا: حُــوَيٌّ, والذُّهـابُ, وقَبْلَـهُ يَــوْمٌ بِبُرْقَــةِ رَحْرَحَــانَ كَـرِيمُ وغَــدَاةَ قَـاعِ القُـرْنتين. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . و"حوى" ، و"الذهاب" و"برقة رحرحان" و"قاع القرنتين" كلها مواضع كانت لقومه فيها وقائع ، ظفروا فيها. وقوله: "أتينهم" الضمير للخيل عليها أصحابها. والضمير الآخر لأعدائه. والزجل جمع زجلة (بضم فسكون): الجماعة من الناس والخيل. ورواية ديوانه: "رهوًا" ، أي متتابعة. وخلالها: وسطها. (78) ديوانه: 159 ، والأغاني 8: 319 ، وطبقات فحول الشعراء: 418 ، وسيأتي في التفسير 14: 60 (بولاق) ، وهو من قصيدته التي رفع فيها ذكر عكرمة بن ربعي الفياض ، كاتب بشر بن مروان. وذلك أن الأخطل أتى حوشب بن رويم الشيباني فقال: إني تحملت حمالتين لأحقن بهما دماء قومي! فنهره. فأتى شداد بن البزيعة ، (هو شداد بن المنذر الذهلي ، أخو الحضين بن المنذر صاحب راية علي يوم صفين) ، فسأله ، فاعتذر إليه شداد. فأتى عكرمة الفياض فأخبره بما قال له الرجلان ، فقال: أما إني لا أنهرك ولا أعتذر إليك ، ولكني أعطيك إحداهما عينًا ، والأخرى عرضًا. فأشاد به الأخطل وهجا الرجلين فقال: وَلَقَــدْ مَنَنْـتَ عَـلَى رَبِيعَــةَ كلَّهـا وكَــفَيْتَ كُــلَّ مُــواِكلٍ خَــذّالِ كَـزْمِ اليَـدَيْنِ عَـنِ العَطِيَّــةِ مُمْسِـكٍ لَيْسَــتْ تَبِــضُّ صَفَاتُــهُ ببِـلالِ كــابنِ البَزِيَعــةِ, أو كـآخَرَ مِثْلِـه, أَوْلَـى لـك ابْـنَ مُسِـيَمةِ الأَجْمَـالِ! إِنَّ اللَّئِـــيمَ إذَا سَـــأَلْتَ بَهَرْتَــهُ وتــرَى الكَــرِيمَ يَـرَاحُ كالمُخْتَـالِ وفي المخطوطة: "أولى ابن مسيمة..." ، خطأ."وابن البزيعة" ، هو"ابن بزعة" في رواية الطبري هنا. والبزيعة (على وزن كريمة) أم شداد بن المنذر. وقد ضبطتها في طبقات فحول الشعراء بالتصغير ، اتباعًا لما في تاريخ الطبري مضبوطًا بالقلم. ولكني هنا أستدرك هذا ، وأرجح أني كما ضبطته هنا: "البزيعة": الجارية الظريفة المليحة الذكية القلب. وقد ذكر شداد بن بزيعة عند زياد بن أبي سفيان في الشهود وهو (زياد بن سمية ، وابن أبيه) فلما قيل: "ابن بزيعة" قال: ما لهذا أب ينسب إليه؟ ألقوا هذا من الشهود". فقيل له: إنه أخو حضين بن المنذر! قال: فانسبوه إلى أبيه. فبلغ ذلك شدادًا فقال: ويل علي ابن الزانية! أو ليست أمه أعرف منه بأبيه؟ والله ما ينسب إلا إلى أمه سمية!! (تاريخ الطبري 6: 151). (79) في سورة الأنعام: 142-144. (80) انظر تفسير"الحرث" فيما سلف 4: 240-243 ، 397. (81) في المخطوطة: "زين لهم حملها..." ، وهو من أوهام صاحبنا الناسخ. (82) انظر تفسير"المتاع" فيما سلف 1: 539 ، 540 / ثم 3: 55 / ثم 5: 260. (83) "أيبة" بفتح الهمزة وكسرها وسكون الياء ، وهي على المعاقبة من الواو. (84) في المخطوطة: "قلنا كان حظها..." وهي من لطائف صاحبنا غفر الله له. (85) في المخطوطة والمطبوعة: "المحال" بالحاء ، والصواب ما أثبت. (86) في المخطوطة كتب"وبين" والواو متصلة بما بعدها ، حتى ما تكاد تقرأ ، والذي في المطبوعة لا بأس به في قراءة هذه الكلمة.