Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:120

إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌۭ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌۭ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ

If good touches you, it distresses them; but if harm strikes you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: هَا أَنْتُمْ أُولاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ ("Lo, you are those who love them, while they do not love you, and you believe in the whole Book.")

    Abū Jaʿfar said: Allah, praised be His praise, means thereby: lo, you, O believers, who love them — He says: you love these unbelievers whom I have forbidden you to take as intimate confidants (biṭāna) to the exclusion of the believers, so that you show them affection and associate with them, while they do not love you, but rather conceal within their innermost selves enmity and treachery toward you — "wa-tuʾminūna bil-kitābi kullih" ("and you believe in the whole Book").

    The meaning of "al-kitāb" (the Book) in this place is the meaning of the plural, as one says: "the dirham has become plentiful in the hands of the people," with the meaning of the dirhams (plural).

    So too with His word: "wa-tuʾminūna bil-kitābi kullih," whose meaning is only: in all the Books: your Book which Allah has sent down to you, and their Book which He has sent down to them, and the remaining Books which Allah has sent down to His servants.

    He, exalted is His mention, says: you then — since you, O believers, believe in all the Books, and know that those whom I have forbidden you to take as confidants to the exclusion of yourselves deny all of that by their rejection of all of that, of the covenants which Allah imposed upon them, and their alteration of what is therein of Allah's command and prohibition — you are more entitled to enmity toward them, to aversion from them, and to distrust of them, than they are entitled to enmity and aversion toward you, while they deny a part of the Books and declare a part of them to be a lie. As:

    7695 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, saying: Muḥammad ibn Abī Muḥammad related to me, on the authority of ʿIkrima or on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: "tuʾminūna bil-kitābi kullih," that is: in your Book and their Book and in what preceded before it of Books, while they are unbelieving in your Book; so you are more entitled to aversion from them than they are from you.

    Abū Jaʿfar said: And He said: "hā antum ulāʾi" and did not say: "hāʾulāʾi antum," and He separated between "hā" and "ulāʾi" by the designation of the noun of those addressed, because the Arabs do thus with "hādhā" when they intend thereby drawing near (taqrīb) and the manner of ellipsis which requires a completion of the report. That is, for example, that it is said to one of them: "Where are you?", whereupon the one to whom that is said answers: "Hā anā dhā" ("Lo, here I am") — thus he separates between the particle of drawing attention (tanbīh) and "dhā" by the pronoun of his own name, and they almost never say: "hādhā anā" ("this is I"), so as thereafter to make dual and plural in that manner. And sometimes they repeat the particle of drawing attention with "dhā" and say: "hā anā hādhā." And they do that only in what is a drawing near (taqrīb). But when it is not a matter of drawing near and ellipsis, they say: "hādhā huwa" ("this is he") and "hādhā anta" ("this is you"). And likewise they do with the visible nouns; they say: "hādhā ʿAmrun qāʾiman" ("this is ʿAmr, standing"), if "hādhā" is a drawing near (taqrīb). They did that only with the pronoun together with drawing near, in order to distinguish between "hādhā" when it has the meaning of the incomplete which requires a completion, and the same when it has the meaning of the correct noun.

    And His word "tuḥibbūnahum" ("you love them") is a report (khabar) of the drawing near (taqrīb).

    Abū Jaʿfar said: And in this verse there is a clarification from Allah, mighty and exalted is He, concerning the state of the two groups — I mean the believers and the unbelievers — and the mercy of the people of faith and their compassion toward the people who oppose them, and the hardness of the hearts of the people of unbelief and their coarseness toward the people of faith. As:

    7696 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, His word: "hā antum ulāʾi tuḥibbūnahum wa-lā yuḥibbūnakum wa-tuʾminūna bil-kitābi kullih" — by Allah, indeed, the believer loves the hypocrite (munāfiq), takes up his cause, and shows him mercy. And if the hypocrite were able to do to the believer what the believer is able to do over him, he would extirpate him root and branch.

    7697 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, saying: the believer is better to the hypocrite than the hypocrite is to the believer; he shows him mercy. And if the hypocrite were able to do over the believer what the believer is able to do over him, he would extirpate him root and branch.

    And Mujāhid used to say: this verse was sent down concerning the hypocrites.

    7698 — That Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid.

    The explanation of His word: وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ("And when they meet you, they say: We believe. But when they are alone, they bite their fingertips out of rage.")

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His mention, means thereby: that these whom Allah has forbidden the believers to take as confidants to the exclusion of them, and whom He has described with their quality, when they meet the believers among the Companions of the Messenger of Allah ﷺ, they yield to them with their tongues out of precaution (taqiyya) and out of fear for themselves toward them, and say to them: "We have believed and held to be true what Muḥammad ﷺ has brought." But when they are alone and find themselves in seclusion, where the believers do not see them, they bite — on account of what they see of the concord of the believers, the gathering of their word, and the soundness of their mutual relations — their fingertips (anāmil), which are the tips of their fingers, out of rage at what dwells in them of rancor toward them, and out of grief at the support (a back to lean upon) that they lack to make manifest the enmity with them and to wage war with them.

    And in accordance with what we have said concerning this, the people of interpretation said.

    Mention of who said that:

    7699 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, His word: "wa-idhā laqūkum qālū āmannā wa-idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu al-anāmila mina al-ghayẓ" — when they meet the believers, they say: "We believe," out of nothing but fear for their blood and their possessions, and thus they dissemble this toward them — "wa-idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu al-anāmila mina al-ghayẓ," he says: on account of what they find in their hearts of rage and aversion for that upon which they (the believers) are. If they were to find a wind (strength and the upper hand), they would turn against the believers. Thus are they, just as Allah, mighty and exalted is He, has described them.

    7700 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, the same — except that he said: out of rage at their aversion for that upon which they (the believers) are — and he did not say: "if they were to find a wind," and what comes after it.

    7701 — ʿAbbās ibn Muḥammad related to us, saying: Muslim related to us, saying: Yaḥyā ibn ʿAmr ibn Mālik al-Nukrī related to me, saying: my father related to me, saying: Abū al-Jawzāʾ used to say, when he recited this verse: "wa-idhā laqūkum qālū āmannā wa-idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu al-anāmila mina al-ghayẓ": they are the Ibāḍiyya.

    And "al-anāmil" is the plural of "anmala," and one also says "unmula," and sometimes it is formed as the plural "anmul." The poet said:

    I love you both, so long as my saliva moistens my throat, and so long as my two palms bear my ten fingertips (anmul).

    And they are the tips of the fingers, as:

    7702 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "al-anāmil," the tips of the fingers.

    7702 m — It was related to me on the authority of ʿAmmār, on the authority of Ibn Abī Jaʿfar, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, the same.

    7703 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "wa-idhā khalaw ʿaḍḍū ʿalaykumu al-anāmil," the fingers.

    7704 — Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Abū al-Aḥwaṣ, on the authority of ʿAbd Allāh, His word: "ʿaḍḍū ʿalaykumu al-anāmila mina al-ghayẓ," he said: they bit on their fingers.

    The explanation of His word, mighty and exalted is He: قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (119) ("Say: Die in your rage. Verily, Allah is All-Knowing of what is in the breasts.") (3:119)

    Abū Jaʿfar said: Allah, praised be His praise, means thereby: "Say," O Muḥammad, to these Jews whose quality I have described to you, and of whom I have informed you that they, when they meet your Companions, say: "We believe," and when they are alone, bite their fingertips out of rage: "Die in your rage" which you have toward the believers on account of the gathering of their word and the concord of their community.

    This speech came in the form of a command, and it is a supplication from Allah to His prophet Muḥammad ﷺ, that he should supplicate against them that Allah cause them to perish, from grief at what dwells in them of rage toward the believers, before they should see in them what they wish for them of affliction in their religion and of straying after their right guidance. So He said to His prophet ﷺ: Say, O Muḥammad: "Perish in your rage" — "inna Allāha ʿalīmun bi-dhāti al-ṣudūr" ("verily, Allah is All-Knowing of what is in the breasts"), He means thereby: verily, Allah has knowledge of what is in the breasts of these who, when they meet the believers, say: "We believe," and of what they conceal toward them of rancor and bitterness, and of what they harbor toward them of enmity and aversion, and of what is in the breasts of all His creatures; He watches over them all in what each of them conceals of good and evil, until He shall requite them all according to what they have sent forward of good and evil, and believed of īmān (faith) and kufr (unbelief), and harbored within their innermost selves toward His Messenger and toward the believers of sincere counsel, or of rancor and hatred.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : هَا أَنْتُمْ أُولاءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِالْكِتَابِ كُلِّهِ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: ها أنتم، أيها المؤمنون، الذين تحبونهم، يقول: تحبون هؤلاء الكفار الذين نهيتكم عن اتخاذهم بطانة من دون المؤمنين، فتودونهم وتواصلونهم وهم لا يحبونكم، بل يبطنون لكم العداوة والغش (32) = " وتؤمنون بالكتاب كله ". * * * ومعنى " الكتاب " في هذا الموضع معنى الجمع، كما يقال: " كثر الدرهم في أيدي الناس "، بمعنى الدراهم. فكذلك قوله: " وتؤمنون بالكتاب كله "، إنما معناه: بالكتب كلها، كتابكم الذي أنـزل الله إليكم، وكتابهم الذي أنـزله إليهم، وغير ذلك من الكتب التي أنـزلها الله على عباده. يقول تعالى ذكره: فأنتم = إذ كنتم، أيها المؤمنون، تؤمنون بالكتب كلها، وتعلمون أنّ الذين نهيتكم عن أن تتخذوهم بطانة من دونكم كفار بذلك كله، بجحودهم ذلك كله من عهود الله إليهم، وتبديلهم ما فيه من أمر الله ونهيه = (33) أولى بعداوتكم إياهم وبغضائهم وغشهم، منهم بعداوتكم وبغضائكم،مع جحودهم بعضَ الكتب وتكذيبهم ببعضها. كما:- 7695- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق قال، حدثني محمد بن أبي محمد، عن عكرمة أو عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس: " تؤمنون بالكتاب كله "، أي: بكتابكم وكتابهم وبما مضى من الكتب قبل ذلك، وهم يكفرون بكتابكم، فأنتم أحقّ بالبغضاء لهم، منهم لكم. (34) * * * قال أبو جعفر: وقال: " ها أنتم أولاء " ولم يقل: " هؤلاء أنتم "، (35) ففرق بين " ها " و " أولاء " بكناية اسم المخاطبين، لأن العرب كذلك تفعل في" هذا " إذا أرادت به التقريب ومذهب النقصان الذي يحتاج إلى تمام الخبر، (36) وذلك مثل &; 7-150 &; أن يقال لبعضهم: " أين أنت "، فيجيب المقول ذلك له." ها أنا ذا " = (37) فتفرق بين التنبيه و " ذا " بمكنيّ اسم نفسه، (38) ولا يكادون يقولون: " هذا أنا "، ثم يثني ويجمع على ذلك. وربما أعادوا حرف التنبيه مع: " ذا " فقالوا: " ها أنا هذا ". ولا يفعلون ذلك إلا فيما كان تقريبًا، (39) فأما إذا كان على غير التقريب والنقصان قالوا: " هذا هو "" وهذا أنت ". وكذلك يفعلون مع الأسماء الظاهرة، يقولون: " هذا عمرو قائمًا "، إن كان " هذا " تقريبًا. (40) وإنما فعلوا ذلك في المكني مع التقريب، (41) تفرقة بين " هذا " إذا كان بمعنى الناقص الذي يحتاج إلى تمام، وبينه إذا كان بمعنى الاسم الصحيح. (42) * * * وقوله: " تحبونهم " خَبَرٌ للتقريب. (43) * * * قال أبو جعفر: وفي هذه الآية إبانة من الله عز وجل عن حال الفريقين - أعني المؤمنين والكافرين، ورحمة أهل الإيمان ورأفتهم بأهل الخلاف لهم، وقساوة قلوب أهل الكفر وغلظتهم على أهل الإيمان، كما:- 7696- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، قوله: " ها أنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتاب كله "، فوالله إن المؤمن ليحب المنافق ويأوى له ويرحمه. ولو أن المنافق يقدر على ما يقدر عليه المؤمن منه، لأباد خضراءه. (44) 7697- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قال: المؤمن خير للمنافق من المنافق للمؤمن، يرحمه. ولو يقدر المنافق من المؤمن على مثل ما يقدر المؤمن عليه منه، لأباد خضراءه. * * * وكان مجاهد يقول: نـزلت هذه الآية في المنافقين. 7698- حدثني بذلك محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد. * * * القول في تأويل قوله : وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا عَضُّوا عَلَيْكُمُ الأَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ قال أبو جعفر: يعني بذلك تعالى ذكره: أن هؤلاء الذين نهى الله المؤمنين أن يتخذوهم بطانة من دونهم، ووصفهم بصفتهم، إذا لقوا المؤمنين من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطوهم بألسنتهم تقيةً حذرًا على أنفسهم منهم فقالوا لهم: " قد آمنا وصدقنا بما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم "، وإذا هم خلوا فصاروا في خلاء حيث لا يراهم المؤمنون، (45) عضوا - على ما يرون من ائتلاف &; 7-152 &; المؤمنين واجتماع كلمتهم وصلاح ذات بينهم - أناملَهم، وهي أطراف أصابعهم، تغيُّظًا مما بهم من الموجدة عليهم، وأسىً على ظهرٍ يسنِدون إليه لمكاشفتهم العداوة ومناجزتهم المحاربة. (46) * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 7699- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة، قوله: " وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ "، إذا لقوا المؤمنين قالوا: "آمنا "، ليس بهم إلا مخافة على دمائهم وأموالهم، فصانعوهم بذلك =" وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ "، يقول: مما يجدون في قلوبهم من الغيظ والكراهة لما هم عليه. لو يجدون ريحًا لكانوا على المؤمنين، (47) فهم كما نعت الله عز وجل. 7700- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع بمثله = إلا أنه قال: من الغيظ لكراهتهم الذي هم عليه = ولم يقل: " لو يجدون ريحًا "، وما بعده. 7701- حدثنا عباس بن محمد قال، حدثنا مسلم قال: حدثني يحيى بن عمرو بن مالك النُّكري قال، حدثنا أبي قال: كان أبو الجوزاء إذا تلا هذه الآية: " وإذا لقوكم قالوا آمنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ "، قال: هم الإباضية. (48) * * * و " الأنامل " جمع " أنملة " ويقال " أنملة "، (49) وربما جمعت " أنملا "، (50) قال الشاعر: (51) أوَدُّكُمــا، مَـا بَـلَّ حَـلْقِيَ رِيقَتِـي وَمـا حَـمَلَتْ كَفَّـايَ أَنْمُـلِيَ العَشْـرَا (52) وهي أطراف الأصابع; كما:- 7702- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " الأنامل "، أطراف الأصابع. 7702 م - حدثت عن عمار، عن ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع، بمثله. 7703- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل "، الأصابع. 7704- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي &; 7-154 &; الأحوص، عن عبد الله، قوله: " عضوا عليكم الأنامل من الغيظ "، قال: عضوا على أصابعهم. (53) * * * القول في تأويل قوله عز وجل : قُلْ مُوتُوا بِغَيْظِكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ (119) قال أب جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: " قل "، يا محمد، لهؤلاء اليهود الذين وصفت لك صفتهم، وأخبرتك أنهم إذا لقوا أصحابك قالوا: آمنا، وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ =: " موتوا بغيظكم " الذي بكم على المؤمنين لاجتماع كلمتهم وائتلاف جماعتهم. وخرَج هذا الكلام مخرج الأمر، وهو دعاء من الله نبيَّه محمدًا صلى الله عليه وسلم بأن يدعو عليهم بأن يهلكهم الله، كمَدًا مما بهم من الغيظ على المؤمنين، قبل أن يروا فيهم ما يتمنون لهم من العنت في دينهم، والضلالة بعد هداهم، فقال لنبيه صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد: أهلكوا بغيظكم =" إن الله عليم بذات الصدور "، &; 7-155 &; يعني بذلك: إن الله ذو علم بالذي في صدور هؤلاء الذين إذا لقوا المؤمنين، قالوا: "آمنا "، وما ينطوون لهم عليه من الغل والغم، ويعتقدون لهم من العداوة والبغضاء، وبما في صدور جميع خلقه، حافظٌ على جميعهم ما هو عليه منطوٍ من خير وشر، حتى يجازي جميعهم على ما قدَّم من خير وشر، واعتقد من إيمان وكفر، وانطوى عليه لرسوله وللمؤمنين من نصيحة، أو غِلّ وغِمْر. (54) --------------------- الهوامش : (32) في المطبوعة: "بل سطروه" ، وفي المخطوطة: "بل ينتظرون" غير منقوطة ، وصوابها ما أثبت كما استظهره طابع الأميرية. (33) سياق هذه العبارة: فأنتم ... أولى بعداوتكم إياهم. (34) الأثر: 7695- سيرة ابن هشام 2: 207 ، وهو من تمام الآثار السالفة التي آخرها: 7680. (35) في المخطوطة: "ولم يقل: هذا أنتم" ، والصواب ما في المطبوعة ، فهو حق السياق. (36) التقريب" من اصطلاح الكوفيين ، وقد فسره السيوطي في همع الهوامع 1: 113 ، فقال [ذهب الكوفيون إلى أن"هذا" و"هذه" ، إذا أريد بها التقريب كانا من أخوات"كان" ، في احتياجهما إلى اسم مرفوع وخبر منصوب ، نحو: "كيف أخاف الظلم وهذا الخليفة قادمًا؟" ، "وكيف أخاف البرد ، وهذه الشمس طالعة؟" ، وكذلك كل ما كان فيه الاسم الواقع بعد أسماء الإشارة لا ثاني له في الوجود ، نحو: "هذا ابن صياد أسقى الناس" ، فيعربون"هذا" تقريبًا ، والمرفوع اسم التقريب ، والمنصوب خبر التقريب. لأن المعنى إنما هو عن الخليفة بالقدوم ، وعن الشمس بالطلوع ، وأتى باسم الإشارة تقريبا للقدوم والطلوع. ألا ترى أنك لم تشر إليهما وهما حاضران؟ وأيضًا ، فالخليفة والشمس معلومان ، فلا يحتاج إلى تبيينهما بالإشارة إليهما. وتبين أن المرفوع بعد اسم الإشارة يخبر عنه بالمنصوب ، لأنك لو أسقطت الإشارة لم يختل المعنى ، كما لو أسقطت"كان" من: "كان زيد قائما"]. (37) في المطبوعة: "فيفرق" ، والصواب بالتاء ، لأنه يريد"العرب". وسياق الكلام: "لأن العرب كذلك تفعل ... فتفرق ...". (38) في المخطوطة: "بين التنبيه وأولاء". والذي في المطبوعة أجود وأمضى على السياق ، وهو تغيير مستحسن. والظاهر أن الخطأ قديم في نسخ الطبري ، بل لعله من فعل أبي جعفر نفسه ، وكأنه لما نقل هذا الكلام ، وهو كلام الفراء ، اختصر أوله فقال: "لأن العرب كذلك تفعل في هذا" ، واقتصر عليها ، مع أن الفراء ذكر"هذا ، وهذان ، وهؤلاء". هذا مع اشتغال ذهنه بنص الآية نفسها ، فدخل عليه السهو فيما كتب. هذا ما أرجحه والله ولي التوفيق. (39) انظر معنى"التقريب" فيما سلف ص: 149 تعليق: 4. (40) في المطبوعة والمخطوطة: "وإن كان ..." بالواو ، وإثباتها فساد في الكلام شديد لأنه يعني أنهم ينصبون: "قائما" ، إن كان"هذا" بمعنى التقريب. والجملة الآتية مؤيدة لذلك. (41) انظر معنى"التقريب" فيما سلف ص: 149 تعليق: 4. (42) في المطبوعة: "وبينه وبين ما إذا كان بمعنى الاسم الصحيح" ، زاد من زاد"وبين ما" ظنا منه أن ذلك أقوم في الدلالة على المعنى من عبارة أبي جعفر التي ثبتها من المخطوطة. وقد أساه غاية الإساءة! (43) يعني بقوله: "خبر للتقريب" ، أي هو في موضع نصب خبرًا للتقريب ، كما أسلفت بيان ذلك من كلام السيوطي في ص 149 ، تعليق: 4. (44) أوى له وأوى إليه: رثى له وأشفق عليه ورحمه. ويقال: "أباد خضراءهم" ، أي سوادهم ومعظمهم ، واستأصلهم. وذلك أن الكثرة المجتمعة ، ترى من بعيد سوداء ، والعرب تسمى الأخضر ، أسود. (45) انظر تفسير"خلا" فيما سلف 1: 298 ، 299. (46) الظهر: الأعوان والأنصار ، كأنهم لمن ينصرونه ظهر. (47) الريح: القوة والغلبة ، ومنه قول تأبط شرًا أو السليك بن السلكة: أَتَنْظُــرَانِ قَلِيــلا رَيْــثَ غَفْلَتِهـمْ أَوْ تَعْــدُوَان، فَـإِنَّ الـرِّيحَ للعَـادِي (48) الأثر: 7701-"عباس بن محمد بن حاتم" الدوري ، روى عنه الأربعة. مترجم في التهذيب. و"مسلم" هو"مسلم بن إبراهيم الأزدي الفراهيدي" ، مضت ترجمته برقم: 2861. و"يحيى بن عمرو بن مالك النكري". روى عن أبيه ، وهو منكر الحديث. و"النكرى" بضم النون وتسكين الكاف ، نسبة إلى بني نكرة بن لكيز من عبد قيس. وأبوه"عمرو بن مالك النكري" ، ثقة وتكلم فيه البخاري وضعفه. روى عن أبيه وعن أبي الجوزاء. و"أبو الجوزاء" هو"أوس بن عبد الله الربعي من الأزد" ، روى عن أبي هريرة وعائشة وابن عباس. كان عابدًا فاضلا. واستضعف البخاري إسناده إلى عائشة وابن مسعود وغيرهما من الصحابة. مترجم في التهذيب. و"الإباضية" ، فرقة من الحرورية ، وهم أصحاب عبد الله بن إباض التميمي ، الخارج في أيام مروان بن محمد. ومن قولهم: إن مخالفينا من أهل القبلة كفار غير مشركين ، ومناكحتهم جائزة ، وموارثتهم حلال ، وغنيمة أموالهم من السلاح والكراع عند الحرب حلال ، وما سواه حرام ، وإن دار مخالفيهم من أهل الإسلام دار توحيد. وقالوا: إن مرتكب الكبيرة موحد ، لا مؤمن. (49) يعني بفتح الهمزة وضم الميم ، وضم الهمزة والميم جميعا. (50) "أنمل" هذا جمع لم تورده كتب اللغة ، وإنما ذكروا"أنملات" ، وقالوا إنه أحد ما كسر وسلم بالتاء ، قال ابن سيدهْ: "إنما قلت هذا ، لأنهم قد يستغنون بالتكسير عن جمع السلامة ، وبجمع السلامة بالتكسير ، وربما جمع الشيء بالوجهين جميعًا". (51) لم أعرف قائله. (52) قوله: "أود كما" أي: لا أود كما ، حذفت"لا" مع القسم. والريقة: الريق. وقوله: "ما بل حلقي ريقي ..." إلى آخر البيت بمعنى التأييد ، أي. لا أود كما أبدًا ما حييت. (53) عند هذا آخر قسم من التقسيم القديم ، وفي المخطوطة هنا ما نصه: "يتلوه القولُ في تأويل قوله: قُلْ مُوتُوا بِغَيظكم إنَّ الله عليمٌ بذات الصُّدُور وصلى الله على محمد النبي وآله وصحبه وسلم كثيرًا" ثم يتلوه بعد: "بسم الله الرحمن الرحيم أخبرنا أبو بكر محمد بن داود بن سليمان ، قال: حدثنا أبو جعفر محمد بن جرير" ثم انظر ما سلف في بيان هذا الإسناد الجديد للنسخة ، في 6: 495 ، 496 تعليق: 5 / ثم 7: 23 ، تعليق 1. (54) الغمر (بكسر الغين وسكون الميم) ، والغمر (بفتحتين) ، الحقد والغل ، الذي يغمر القلب غمرًا.