Tafseer of The Spider · Al-Ankaboot · 29:26
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The statement concerning the explanation of His saying, the Exalted: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (26) ("Then Lūṭ believed in him, and he said: 'Indeed, I am emigrating to my Lord; indeed, He is the Almighty, the All-Wise.'" (29:26))
He, exalted is His mention, says: Then Lūṭ believed Ibrāhīm, the intimate friend (khalīl) of Allah, وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("and he said: 'Indeed, I am emigrating to my Lord'"). He says: and Ibrāhīm said: Indeed, I am emigrating, away from the land of my people, to my Lord, to Sham (Syria).
And in agreement with what we have said concerning this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ("Then Lūṭ believed in him") — he said: Lūṭ believed (him) وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("and he said: 'Indeed, I am emigrating to my Lord'") — he said: that is Ibrāhīm.
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His saying: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ("Then Lūṭ believed in him") — that is to say: then Lūṭ believed him وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("and he said: 'Indeed, I am emigrating to my Lord'") — he said: They both emigrated together from Kūthā, which belongs to the Sawād of Kūfa, to Sham. He said: And it has been related to us that the Prophet of Allah, Allah's blessings and peace be upon him, used to say: "There will be an emigration (hijra) after an emigration: the people of the earth will withdraw to the place to which Ibrāhīm emigrated, and there will remain on the earth the worst of its inhabitants, until the earth spits them out and abhors them, and the Fire will gather them together with the apes and the swine."
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His saying: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ("Then Lūṭ believed in him") — he said: Lūṭ believed him, he believed Ibrāhīm. He said: What do you think of the believers, did they not believe the Messenger of Allah, Allah's blessings and peace be upon him, in what he brought? He said: so faith (īmān) is affirmation of the truth (taṣdīq). And concerning His saying: إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("Indeed, I am emigrating to my Lord") — he said: his emigration was to Sham.
And Ibn Zayd said in connection with the report about the wolf that spoke to the man — concerning which the latter informed the Prophet, Allah's blessings and peace be upon him, whereupon the Messenger of Allah, Allah's blessings and peace be upon him, said: "I believe it, and (likewise) Abū Bakr and ʿUmar" — while neither Abū Bakr nor ʿUmar were present with him; he means: "I believed it," that is to say: I affirmed the truth of it.
Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, concerning His saying: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("Then Lūṭ believed in him, and he said: 'Indeed, I am emigrating to my Lord'") — he said: to Ḥarrān, and then he was commanded to (go to) Sham, to which Ibrāhīm emigrated, and he was the first to emigrate. He says: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ ("Then Lūṭ believed in him, and he said") — Ibrāhīm — إِنِّي مُهَاجِرٌ... ("Indeed, I am emigrating...") — the rest of the verse.
It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, saying: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning His saying: فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("Then Lūṭ believed in him, and he said: 'Indeed, I am emigrating to my Lord'") — it is Ibrāhīm who says: إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَى رَبِّي ("Indeed, I am emigrating to my Lord").
And His saying: إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ("indeed, He is the Almighty, the All-Wise") says: indeed, my Lord is the Almighty (al-ʿAzīz), Who does not abase the one whom He aids, but rather He protects him against whoever wishes him harm — and to Him is his emigration — the All-Wise (al-Ḥakīm) in His governance of His creatures and His ordainment over them in that which He has ordained for them.