Tabari

Tafseer of The Ant · An-Naml · 27:16

وَوَرِثَ سُلَيْمَٰنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ

And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted be His mention, says: وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ his father دَاودَ — the knowledge that Allah had given him during his lifetime, and the kingship that He had bestowed upon him specifically above the rest of the people of his nation, and which He assigned to him after his father Dāwūd above the rest of the sons of his father. وَقَالَ يَاأَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ — He says: and Sulaymān said to his people: O people, we have been taught the language of the birds — that is to say: we understand their speech; and he equated that with regard to the birds with the speech of a man from the children of Ādam when he understands it from them.

    And al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Maʿshar, on the authority of Muḥammad ibn Kaʿb: وَقَالَ يَاأَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ — he said: it has been transmitted to us that the army-camp of Sulaymān covered a hundred parasangs: twenty-five for the people, twenty-five for the jinn, twenty-five for the wild beasts, and twenty-five for the birds; and he had a thousand houses of crystal upon wood, containing within them three hundred free wives and seven hundred concubines (sariyya); he commanded the gale to lift him up and commanded the gentle wind to carry him along. Then Allah revealed to him while he was travelling between heaven and earth: I have decreed that no one of the creatures says anything at all but that the wind will come and inform him of it.

    And His word: وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ — He says: and we have been given and granted of every good. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ — He says: this which has been given to us of goods is truly the privilege above all our contemporaries, the manifest privilege — that is to say: that which makes clear to whoever considers and reflects upon it that it is a privilege given to us above the rest of mankind.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: (وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ ) أباه ( دَاودَ ) العلم الذي كان آتاه الله في حياته, والمُلك الذي كان خصه به على سائر قومه, فجعله له بعد أبيه داود دون سائر ولد أبيه (وَقَالَ يَاأَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ ) يقول: وقال سليمان لقومه: يا أيها الناس علمنا منطق الطير, يعني فهمنا كلامها; وجعل ذلك من الطير كمنطق الرجل من بني آدم إذ فهمه عنها. وقد حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن أبي معشر, عن محمد بن كعب: (وَقَالَ يَاأَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ ) قال: بلغنا أن سليمان كان عسكره مائة فرسخ: خمسة وعشرون منها للإنس, وخمسة وعشرون للجنّ، وخمسة وعشرون للوحش، وخمسة وعشرون للطير, وكان له ألف بيت من قوارير على الخشب; فيها ثلاث مائة صريحة, وسبع مائة سرية, فأمر الريح العاصف فرفعته, وأمر الرخاء فسيرته، فأوحى الله إليه وهو يسير بين السماء والأرض: إني قد أردت أنه لا يتكلم أحد من الخلائق بشيء إلا جاءت الريح فأخبرته. وقوله: (وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ) يقول: وأعطينا ووهب لنا من كلّ شيء من الخيرات (إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ ) يقول: إن هذا الذي أوتينا من الخيرات لهو الفضل على جميع أهل دهرنا المبين, يقول: الذي يبين لمن تأمَّله وتدبره أنه فضل أعطيناه على من سوانا من الناس.