Tabari

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:156

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ

And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: وَلا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ — he says: do not touch her with anything that would harm her, such as cutting off her legs, killing her, or anything of the sort.

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes also spoke.

    Those who said this are mentioned here:

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, concerning وَلا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ : do not cut off her legs.

    His statement: فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ — he says: then the punishment of a day whose punishment is tremendous will descend upon you from Allah.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَلا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ ) يقول: لا تمسوها بما يؤذيها من عقر وقتل ونحو ذلك. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, في قوله: ( وَلا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ ) لا تعقروها. وقوله: ( فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ) يقول: فيحل بكم من الله عذاب يوم عظيم عذابه.