Tabari

Tafseer of Taa-Haa · Taa-Haa · 20:18

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the explanation of the word of Allah the Exalted: قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى (18)

    Allah the Exalted says, while reporting concerning Mūsā: Mūsā said, answering his Lord: (it is my staff, I lean upon it, and with it I beat down leaves of trees for my sheep) — that is to say: I strike the dry tree with it so that its leaves fall off and my sheep graze upon them. One says for this: hashsha fulānun al-shajara yahushsha hashshan — when someone beats the leaves off branches so that their leaves fall off — as the orator has said:

    I beat down leaves with the staff for my sheep, from the soft arāk and the bashām.

    The exegetes said something that corresponds to what we have said here.

    We mention who said that:

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his word (and with it I beat down leaves for my sheep): he said: I knock with it upon the tree.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning (and with it I beat down leaves for my sheep): he said: I knock.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning (and with it I beat down leaves for my sheep): he said: the prophet of Allah Mūsā ﷺ used to beat down leaves of trees for his sheep.

    Mūsā related to me, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, concerning (and with it I beat down leaves for my sheep): he says: I strike the tree with it for the sheep, and the leaves fall off.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his word (it is my staff, I lean upon it, and with it I beat down leaves for my sheep): he said: he leans upon it when he walks with the sheep, and he beats down leaves — he shakes the tree until the leaves, the ripe clusters and other things fall off.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: al-Ḥasan related to us, on the authority of ʿIkrima, concerning (and with it I beat down leaves for my sheep): he said: I strike the tree with it and the leaves fall upon me.

    ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Shabawayh related to me, saying: ʿAlī ibn al-Ḥasan related to us, saying: Ḥusayn related to us, who said: I heard ʿIkrima saying concerning (and with it I beat down leaves for my sheep): he said: I strike the tree with it, and the leaves fall upon my sheep.

    It was related to us concerning al-Ḥusayn, who said: I heard Abā Muʿādh saying: ʿUbayd related to us, who said: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning his word (and with it I beat down leaves for my sheep): he says: I strike the tree with it until there falls from it that which my sheep eat.

    And his word (and I have other needs therein): that is to say: and I have in this staff other requirements; and it is the plural of maʾruba; and the Arabs have three dialectal forms for it: maʾruba with ḍamma of the rāʾ, maʾraba with fatḥa, and maʾriba with kasra — and it is a mafʿala-form from their saying: lā araba lī fī hādhā l-amri — I have no need of this matter. And "other" (ukhrā) is said in the singular, while maʾārib is a plural — not "others" (ukhar) — as it is said: for Him are the most beautiful names — and I have already expounded the reason for that mode elsewhere.

    The exegetes said something that corresponds to what we have said concerning the meaning of maʾārib.

    We mention who said that:

    Aḥmad ibn ʿAbda al-Ḍabbī related to us, saying: Ḥafṣ ibn Jamīʿ related to us, saying: Simāk ibn Ḥarb related to us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his word: (and I have other needs therein): he said: other requirements that I know.

    ʿAlī related to me, saying: ʿAbd Allāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his word (and I have other needs therein): he says: other need.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning (and I have other needs therein): he said: needs.

    Al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, all together on the authority of Ibn Abī Najīḥ, concerning (and I have other needs therein): he said: needs and benefits.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, concerning (and I have other needs therein): he said: needs.

    Mūsā related to me, saying: ʿAmr ibn Ḥammād related to me, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, concerning (and I have other needs therein): he says: other requirements — I carry upon it the travel-bag and the water-skin.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning (and I have other needs therein): he said: other requirements.

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his word (and I have other needs therein): he said: other needs and benefits.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of Wahb ibn Munabbih, concerning (and I have other needs therein): that is to say: other benefits.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his word (and I have other needs therein): he said: other requirements, beyond that.

    It was related to us concerning al-Ḥusayn, who said: I heard Abā Muʿādh saying: ʿUbayd related to us, who said: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning his word (other needs): he said: other requirements.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى (18) يقول تعالى ذكره مخبرا عن موسى: قال موسى مجيبا لربه ( هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) يقول: أضرب بها الشجر اليابس فيسقط ورقها وترعاه غنمي، يقال منه: هشّ فلان الشجر يهشّ هشا: إذا اختبط ورق أغصانها فسقط ورقها، كما قال الراجز: أهُشُّ بالْعصَـــا عــلى أغْنــامِي مِـــنْ نـــاعِمِ الأرَاكِ والبَشــامِ (12) وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) قال: أخبط بها الشجر. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) قال: أخبط. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) قال: كان نبيّ الله موسى صلى الله عليه وسلم يهشّ على غنمه ورق الشجر. حدثني موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) يقول: أضرب بها الشجر للغنم، فيقع الورق. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) قال: يتوكأ عليها حين يمشي مع الغنم، ويهشّ بها، يحرّك الشجر حتى يسقط الورق الحبَلة وغيرها. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا الحسن، عن عكرمة ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) قال: أضرب بها الشجر، فيسقط من ورقها عليّ. حدثني عبد الله بن أحمد بن شبويه، قال: ثنا علي بن الحسن، قال: ثنا حسين، قال: سمعت عكرمة يقول ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) قال: أضرب بها الشجر، فيتساقط الورق على غنمي. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا مُعاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي ) يقول: أضرب بها الشجر حتى يسقط منه ما تأكل غنمي. وقوله ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) يقول: ولي في عصاي هذه حوائج أخرى، وهي جمع مأربة، وفيها للعرب لغات ثلاث: مأرُبة بضم الراء، ومأرَبة بفتحها، ومأرِبة بكسرها، وهي مفعلة من قولهم: لا أرب لي في هذا الأمر: أي لا حاجة لي فيه، وقيل أخرى وهن مآرب جمع، ولم يقل أخر، كما قيل: لَهُ الأَسْمَاءُ الْحُسْنَى وقد بيَّنت العلة في توجيه ذلك هنالك. وبنحو الذي قلنا في معنى المآرب، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أحمد بن عبدة الضبي، قال: ثنا حفص بن جميع، قال: ثنا سماك بن حرب، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قوله: ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حوائج أخرى قد علمتها. حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) يقول: حاجة أخرى. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; عن ابن أبي نجيح عن مجاهد ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حاجات. حدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حاجات ومنافع. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُريج، عن مجاهد ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حاجات. حدثني موسى، قال: ثني عمرو بن حماد، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) يقول: حوائج أخرى أحمل عليها المزود والسقاء. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حوائج أخرى. حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قَتادة، في قوله ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حاجات ومنافع أخرى. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن وهب بن منبه ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) أي منافع أخرى. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حوائج أخرى سوى ذلك. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( مَآرِبُ أُخْرَى ) قال: حاجات أخرى. ----------------------- الهوامش : (12) في ( اللسان : هش ) : الهش أن تنثر ورق الشجر بعصا . هش الغصن يهشه هشا خطبه فألقى ورقه لغنمه ، ومنه قوله عز وجل : وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي قال الفراء : أي أضرب بها الشجر اليابس ، ليسقط ورقها ، فترعاه غنمه . والأراك والبشام : نوعان من الشجر ترتعيهما الماشية ، وفي أغصانها لين وقد تأكلها الماشية إذا كانت خضراء .