Tabari

Tafseer of Taa-Haa · Taa-Haa · 20:13

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the word of Allah, the Exalted: وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (And I have chosen you — so listen to what is revealed.) (13)

    The reciters have differed over the recitation of this verse. Most of the reciters read وَأَنَّا with a doubled nūn and أَنَا with an open alif — as a continuation of نُودِيَ يَا مُوسَى (Moses was called), as if the meaning of the sentence according to them is: Moses was called: 'Verily, I am your Lord, and We have chosen you.' With this recitation read most of the reciters of Kūfa. Most of the reciters of Medina, Baṣra, and some of the people of Kūfa, however, read وَأَنَا اخْتَرْتُكَ with a light nūn, as a statement from Allah about Himself that He has chosen him.

    Abū Jaʿfar says: The correct view on this in my opinion is that both are recitations with which the reciters among the experts of the Qurʾān have each recited separately, while the meaning of both agrees. Whichever recitation a reciter chooses, he attains what is correct. The explanation of the sentence is: it was called out that We have chosen you and have selected you for Our message to those to whom We send you. فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى — He says: listen to Our revelation that We reveal to you, memorize it, and act upon it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (13) اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة القرّاء الذين قرءوا " وأنَّا " بتشديد النون، و (أنا) بفتح الألف من " أنا " ردّا على: نودي يا موسى، كأن معنى الكلام عندهم: نودي يا موسى إني أنا ربك، وأنا اخترتك، وبهذه القراءة قرأ ذلك عامَّة قرّاء الكوفة. وأما عامة قرّاء المدينة والبصرة وبعض أهل الكوفة فقرءوه: (وأنا اخْتَرْتُكَ) بتخفيف النون على وجه الخبر من الله عن نفسه أنه اختاره. قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي أن يقال: إنهما قراءتان قد قرأ بكل واحدة منهما قرّاء أهل العلم بالقرآن، مع اتفاق معنييهما، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب الصواب فيه، وتأويل الكلام: نودي أنَّا اخترناك. فاجتبيناك لرسالتنا إلى من نرسلك إليه ( فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى ) يقول: فاستمع لوحينا الذي نوحيه إليك وعه، واعمل به.