Tabari

Tafseer of Taa-Haa · Taa-Haa · 20:107

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا

You will not see therein a depression or an elevation."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His word لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا (»You will see in it no crookedness and no elevation«) — he says: You will see in the earth no crookedness and no elevation.

    The exegetes (ahl al-taʾwīl) differed concerning the meaning of ʿiwaǧ (crookedness) and amt, such that some said: by ʿiwaǧ is meant here valleys (awdiya), and by amt hills and high grounds.

    Mention of those who said this:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, from Ibn ʿAbbās, concerning his word لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا : he says: a valley; and amt: he says: a ridge.

    Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Makḥramī related to me, saying: Abū ʿĀmir al-ʿAqadī related to us, on the authority of ʿAbd al-Wāḥid ibn Ṣafwān, the freed slave of ʿUthmān, saying: I heard ʿIkrima say: Ibn ʿAbbās was asked about his word (»You will see in it no crookedness and no elevation«). He said: it is the white earth — or he said: the smooth ground upon which there is no raised brick.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, all on the authority of Ibn Abī Naǧīḥ, on the authority of Muǧāhid, concerning لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا : he said: neither elevation nor depth.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning his word لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا : no unevenness; amt means unevenness.

    Others said: by ʿiwaǧ is meant here fissures, and by amt elevations such as hills and the like.

    Mention of those who said this:

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his word: لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا — he said: a fissure; (»and no amt«) — he says: nor a ridge.

    Still others said: by ʿiwaǧ is meant slantedness, and by amt a trace.

    Mention of those who said this:

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, his word لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا : he says: You will see in it no slantedness; and amt: a trace like a sandal-strap.

    Others said: amt means bends and bumps.

    Mention of those who said this:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: he said: amt is a bump.

    Abū Jaʿfar says: The most correct opinion concerning this is the word of the one who said that by ʿiwaǧ is meant slantedness, for that is what is well known in the usage of the Arabs.

    Now if someone asks: does there exist today crookedness in the earth, such that one would say that on that day no ʿiwaǧ will be seen in it any longer? Then the answer is: the meaning of that is: there are in it no valleys and obstacles that prevent the onlooker or the traveler from taking the straight road, as nowadays one who goes along some roads must at times veer to the right and at times to the left on account of the mountains, valleys and seas. As for amt — among the Arabs this means bending and weakness, as is heard in their expression: he stretched his rope until he left in it no amt, that is to say: no bend; and he filled his waterskin until he left in it no amt. From this comes the verse of the rajaz-poet:

    »What there is of amt in the advancing of his gait« —

    by which he means: of slackness and weakness. When that is the meaning of amt among them, then the most correct interpretation of it is: neither elevation nor depth, for depth exists only by elevation. If that is so, then the interpretation of the words is: You will see in it no slantedness from the straight line, nor elevation, nor depth — rather it is level and smooth, as He, blessed be His praise, said: قَاعًا صَفْصَفًا (»a plain, a barren plain«).

    ---

    Notes:

    (1) This verse is part of the mashṭūr al-rajaz and it is by al-ʿAjjāj as in (al-Lisān: amt) with the transmission: »what there is of amt in the advancing of his knee«. There it states: and in a transmission from Abū Saʿīd al-Khudrī: »The Prophet ﷺ forbade wine, for in it there is no amt — and I forbid intoxication and every intoxicant«. Abū Manṣūr said: the meaning of the word of Abū Saʿīd from the Prophet ﷺ is that he forbade it with a prohibition without any half-heartedness or softness, but rather he made the prohibition of it severe; and that is from the expression: I traveled a journey with no amt in it — that is to say: without weakness or fatigue. And it is also possible that the meaning is: he forbade it with a prohibition concerning which there is no doubt. Its origin is from amt in the meaning of estimation and measurement, for doubt enters into it. Al-ʿAjjāj said: »what there is of amt in the advancing of his knee« — that is to say: of feebleness and slackness.

    Show original Arabic
    وقوله ( لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا ) يقول: لا ترى في الأرض عوجا ولا أمتا. واختلف أهل التأويل في معنى العوج والأمت، فقال بعضهم عنى بالعوج في هذا الموضع: الأودية، وبالأمت: الروابي والنشوز. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا ) يقول: واديا، ولا أمتا: يقول: رابية. حدثني محمد بن عبد الله المخرمي، قال: ثنا أبو عامر العقدي، عن عبد الواحد بن صفوان مولى عثمان، قال: سمعت عكرمة، قال: سئل ابن عباس، عن قوله (لا ترى فيها عوجا ولا أمتا) قال: هي الأرض البيضاء، أو قال: الملساء التي ليس فيها لبنة مرتفعة. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا ) قال: ارتفاعا، ولا انخفاضا. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا ) قال: لا تعادي، الأمت: التعادي. وقال آخرون: بل عنى بالعوج في هذا الموضع: الصدوع، وبالأمت: الارتفاع من الآكام وأشباهها. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله: ( لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا ) قال: صدعا(ولا أمتا) يقول: ولا أكمة. وقال آخرون: عنى بالعوج: الميل، وبالأمت: الأثر. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا ) يقول: لا ترى فيها ميلا والأمت: الأثر مثل الشراك. وقال آخرون: الأمت: المحاني والأحداب. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قال: الأمت: الحدب. قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: عنى بالعوج: الميل، وذلك أن ذلك هو المعروف في كلام العرب. فإن قال قائل: وهل في الأرض اليوم من عوج، فيقال: لا ترى فيها يومئذ عوجا، قيل: إن معنى ذلك: ليس فيها أودية وموانع تمنع الناظر أو السائر فيها عن الأخذ على الاستقامة، كما يحتاج اليوم من أخذ في بعض سبلها إلى الأخذ أحيانا يمينا، وأحيانا شمالا لما فيها من الجبال والأودية والبحار. وأما الأمت فإنه عند العرب: الانثناء والضعف، مسموع منهم، مد حبله حتى ما ترك فيه أمتا: أي انثناء، وملأ سقاءه حتى ما ترك فيه أمتا، ومنه قول الراجز: ما فِي انْجِذَابِ سَيْرِهِ مِنْ أمْتِ (1) يعني: من وهن وضعف، فالواجب إذا كان ذلك معنى الأمت عندهم أن يكون أصوب الأقوال في تأويله: ولا ارتفاع ولا انخفاض، لأن الانخفاض لم يكن إلا عن ارتفاع ، فإذا كان ذلك كذلك، فتأويل الكلام: لا ترى فيها ميلا عن الاستواء، ولا ارتفاعا، ولا انخفاضا، ولكنها مستوية ملساء، كما قال جلّ ثناؤه: ( قَاعًا صَفْصَفًا ). --------------- الهوامش : (1) البيت من مشطور الرجز ، وهو للعجاج كما في ( اللسان : أمت ) والرواية فيه : * مـا فـي انطلاق ركبه من أمت * قال : وفي حديث أبي سعيد الخدري : " أن النبي صلى الله عليه وسلم حرم الخمر ، فلا أمت فيها ، وأنا أنهي عن السكر والمسكر " . قال أبو منصور : معنى قول أبي سعيد عن النبيّ : أراد أنه حرمها تحريما لا هوادة فيه ولا لين ، لكنه شدد في تحريمها ؛ وهو من قولك : سرت سيرا لا أمت فيه : أي لا وهن فيه ولا ضعف . وجائز أن يكون المعنى أنه حرمها تحريمًا لا شك فيه . وأصله من الأمت بمعنى الحزر والتقدير ، لأن الشك يدخلها . قال العجاج * مـا فـي انطلاق ركبه من أمت * أي من فتور واسترخاء . أه .