Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:286

لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًۭا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah does not burden any soul beyond its capacity; for it is what it has acquired, and against it is what it has earned.

    Exposition of the interpretation of the word of Allah the Exalted: لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا (Allah does not burden any soul beyond its capacity) (2:286):

    Abū Jaʿfar said: Allah — exalted be His praise — means by this: Allah does not burden any soul and obligates it only with what it is able to bear — He does not constrain it nor exhaust it.

    We have already explained earlier that "al-wusʿ" is a noun derived from the expression "wasiʿanī hādhā al-amr" (this matter suits me), just as "al-juhd" and "al-wajd" are derived from "jahadanī" and "wajadtu minhu".

    6502 — Al-Muthanná related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning "Allah does not burden any soul beyond its capacity": he said: these are the believers — Allah has made their religious affair spacious and said: وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ (22:78), and said: يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ (2:185), and said: فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ (64:16).

    6503 — Al-Qāsim related to us, on the authority of Ibn ʿAbbās: he said: when it was revealed, the believers raised a great clamor and said: "O Messenger of Allah, we can repent of the deeds of the hand, the foot, and the tongue — how are we to repent of inner promptings? How can we prevent them?" Thereupon Jibrīl ﷺ brought this verse: "Allah does not burden any soul beyond its capacity" — you cannot hold back the promptings.

    6504 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī: "Allah does not burden any soul beyond its capacity" — its capacity: its bearing-power. And the inner speech was something they could not bear.

    Exposition of the interpretation of the words لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ (for it is what it has acquired, and against it is what it has earned):

    Abū Jaʿfar said: Allah — exalted be His praise — means by "lahā" (for it): for the soul of which He has informed that He burdens it only according to its capacity. He says: every soul has what it has prepared and done of good — "wa-ʿalayhā" — that is: and against every soul is — "mā iktasabat" — what it has performed of evil.

    6505 — Bishr related to us, on the authority of Qatāda, concerning "Allah does not burden any soul beyond its capacity — for it is what it has acquired" — that is: of good — "and against it is what it has earned" — that is: of evil — or he said: of bad.

    6506 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī: "for it is what it has acquired" — that is: what it has done of good — "and against it is what it has earned" — that is: and against it is what it has done of evil.

    6507 — It has been related to me from ʿAmmār, on the authority of Qatāda — the like of this.

    6508 — Al-Qāsim related to us, on the authority of Ibn ʿAbbās: "for it is what it has acquired, and against it is what it has earned" — the deed of the hand, the foot, and the tongue.

    Abū Jaʿfar said: the interpretation of the verse, then, is: Allah does not burden any soul except with what it can bear — He does not exhaust it nor constrain it in its religious affair; He does not call it to account for an intention if it has one, nor for a prompting if it befalls it, nor for a thought that arises in its heart.

    Exposition of the interpretation of the words رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا (our Lord, do not take us to task if we forget or err):

    Abū Jaʿfar said: this is an instruction from Allah — mighty and majestic — to His believing servants: how they are to supplicate Him and what they are to say in their supplication. The meaning is: say: "our Lord, do not take us to task if we forget" something which You imposed upon us to do but we did not do it — "or if we err" in performing something which You forbade us to do but we did it, without thereby intending Your disobedience, but through ignorance and mistake.

    6509 — Yūnus related to me, on the authority of Ibn Zayd, concerning "our Lord, do not take us to task if we forget or err": if we forget something of what You imposed upon us, or if we err and commit something of what You forbade us.

    6510 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, on the authority of Qatāda: it has been related to me that the Prophet ﷺ said: Allah — mighty and majestic — has pardoned this community for its errors and for what its souls have prompted to themselves.

    6511 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī: it is related that when this verse was revealed — "our Lord, do not take us to task if we forget or err" — Jibrīl ﷺ said to him: say that, O Muḥammad.

    Abū Jaʿfar said: Should someone ask: is it then permissible that Allah — mighty and majestic — should call His servants to account for what they forgot or erred in, such that they ask Him not to do so?

    It is said: "forgetting" has two meanings. The first is forgetting as a result of the servant's negligence and shortcoming. The second is forgetting as a result of incapacity to preserve what is entrusted to him and the weakness of his mind to bear it.

    The forgetting that consists of negligence and shortcoming is an omission of what he was commanded to do. That is the forgetting for which the servant supplicates Allah not to call him to account — and it is the "forgetting" for which Allah ﷺ punished Adam and expelled him from Paradise: وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (20:115). And the "forgetting" meant in: فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا (7:51). The servant's supplication to Allah by saying "our Lord, do not take us to task if we forget or err" applies to this kind of forgetting in which he omitted what he was commanded — unless his omission had the character of unbelief; then the supplication not to be called to account is not permissible, for Allah has informed His servants that He does not forgive them polytheism, and to ask Him to do something which He has already informed them He does not do is an error.

    The forgetting for which the servant is not called to account — on account of his incapacity to preserve it and the slight bearing-power of his mind — is for the servant no transgression; he is not guilty by it. For that, a supplication to his Lord for forgiveness has no point, for he asks Him to forgive what is no sin of his.

    Likewise "erring" has two meanings: the first is when the servant does something forbidden to him deliberately and intentionally — that is an error for which he is called to account. The second is when it is out of ignorance and the supposition that this is permissible for him — like one who eats during Ramadan at night thinking that the dawn has not yet broken, or one who delays a prayer in cloudy weather while awaiting the time for his delay upon the entry of the prayer-time, and the prayer-time passes while he thought it had not yet entered. That kind of error is lifted from the servant — Allah — mighty and majestic — has lifted from His servants the guilt for it.

    Some have said that the servant's supplication to his Lord not to call him to account for what he forgot or erred in is merely the doing of what his Lord commanded him or urged him to of humility and submissiveness — but on the level of asking Him for forgiveness itself, they see no ground for it.

    Exposition of the interpretation of the words رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا (our Lord, do not lay upon us a heavy burden as You laid it upon those before us):

    Abū Jaʿfar said: Allah — exalted be His praise — means by this: say: "our Lord, do not lay upon us an ʿiṣr" — by "al-iṣr" He means the covenant (ʿahd), as He has said: قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي (3:81). And what is meant by "do not lay upon us an ʿiṣr" is: do not lay upon us a covenant which we are not able to fulfill — "as You laid it upon those before us" — that is: upon the Jews and Christians, who were imposed certain obligations and from whom covenants and oaths were taken to fulfill them, but who did not fulfill them and were swiftly punished. Allah — mighty and majestic — taught the community of Muḥammad ﷺ how they should beseech Him not to lay upon them similar covenants and oaths — should they neglect them or commit a fault in them or forget them — like that which was laid upon those before them so that there befell them what befell them.

    6512 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, on the authority of Qatāda: "do not lay upon us an ʿiṣr" — that is: a covenant and an oath, as You laid it upon those before us. He says: as it was made heavy upon those before us.

    6513 — Ibn Wakīʿ related to us, on the authority of Mujāhid, concerning "do not lay upon us an ʿiṣr": he said: a covenant.

    6514 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, on the authority of Mujāhid, concerning "ʿiṣran": he said: a covenant.

    6515 — Al-Muthanná related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning "ʿiṣran": he said: a covenant.

    6516 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī: "our Lord, do not lay upon us an ʿiṣr as You laid it upon those before us" — and al-iṣr: the covenant that was laid upon those before us of the Jews.

    6517 — Al-Qāsim related to us, on the authority of Ibn Jurayj: "do not lay upon us an ʿiṣr" — a covenant which we cannot bear nor fulfill — "as You laid it upon those before us" — the Jews and Christians who did not fulfill it, whereupon You destroyed them.

    6518 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to me, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: "ʿiṣran" — he said: the oaths.

    6519 — Al-Muthanná related to me, on the authority of al-Rabīʿ: "al-iṣr" — the covenant.

    6520 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي : he said: My covenant.

    Others said: the meaning is: do not lay upon us sins and guilt as You laid them upon the former peoples, so that You do not transform us into apes and swine as You transformed them.

    6521 — Saʿīd ibn ʿAmr al-Sakūnī related to me, on the authority of ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, concerning "do not lay upon us an ʿiṣr as You laid it upon those before us": he said: do not transform us into apes and swine.

    6522 — Yūnus related to me, on the authority of Ibn Zayd: "our Lord, do not lay upon us an ʿiṣr as You laid it upon those before us" — do not lay upon us a sin for which there is no repentance and no atonement.

    Others said: the meaning of "al-iṣr" with a kasra under the hamza is: the burden.

    6523 — It has been related to me from ʿAmmār, on the authority of al-Rabīʿ, concerning "our Lord, do not lay upon us an ʿiṣr as You laid it upon those before us": he said: the severity which You made severe upon those before us of the People of the Book.

    6524 — Yūnus related to me — I asked him, that is Mālik — about His words "do not lay upon us an ʿiṣr": he said: al-iṣr is a heavy command.

    Abū Jaʿfar said: As for "al-aṣr" — with a fatḥa under the hamza — that is: what draws a man toward another by blood-tie or kinship; one says: "an āṣira of blood-tie binds me to so-and-so" with the meaning: it draws me toward him.

    Exposition of the interpretation of the words رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ (our Lord, do not burden us with what we have no strength to bear):

    Abū Jaʿfar said: Allah — exalted be His praise — means by this: say also: our Lord, do not obligate us with such of the obligations as we are not able to fulfill on account of the heaviness of its burden for us.

    6525 — Bishr related to us, on the authority of Qatāda: "our Lord, do not burden us with what we have no strength to bear" — a severity made severe, as it was made severe upon those before you.

    6526 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to me, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning "do not burden us with what we have no strength to bear": he said: do not obligate us with such of the obligations as we cannot bear.

    6527 — Yūnus related to me, on the authority of Ibn Zayd: "our Lord, do not burden us with what we have no strength to bear" — do not lay upon us in religion what we cannot bear, so that we fall short in it.

    6528 — Al-Qāsim related to us, on the authority of Ibn Jurayj: "do not burden us with what we have no strength to bear" — the transformation into apes and swine.

    6529 — Salām ibn Sālim al-Khuzāʿī related to me, on the authority of Sālim ibn Shābūr, concerning "our Lord, do not burden us with what we have no strength to bear": he said: the sexual urge.

    6530 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī: "our Lord, do not burden us with what we have no strength to bear" — of the severity and the fetters that lay upon them of the prohibitions.

    Abū Jaʿfar said: the reason why we give the interpretation of: do not obligate us with such of the obligations as we cannot fulfill — in the manner we have described — is that it follows upon the supplication of the believers to their Lord not to call them to account if they forget or err, and not to lay upon them an ʿiṣr as He laid it upon those before them. That joining to the meaning of what precedes it in their supplication for relief in religion is more fitting than a divergent meaning.

    Exposition of the interpretation of the words وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا (and pardon us and forgive us):

    Abū Jaʿfar said: in this too — in the word of Allah — mighty and majestic — which reports of the believers and their supplication therein — is the clear indication that they besought Him to lighten His obligations upon them by His words "do not burden us with what we have no strength to bear" — for they followed that with their words "pardon us" — a supplication to their Lord to pardon any shortcoming on their part in some of His obligations and to treat them with His forgiveness for it and not to punish them for it — even if what He has imposed upon them of obligations is light for their bodies.

    6531 — Yūnus related to me, on the authority of Ibn Zayd, concerning "pardon us": he said: pardon us if we have fallen short in something of Your command with which You commanded us.

    Likewise His words "and forgive us" mean: cover for us a stumbling if we commit it in our relation to You, that You not lay it bare and disgrace us by making it public.

    6532 — Yūnus related to me, on the authority of Ibn Zayd: "and forgive us" — if we have transgressed something of what You forbade us.

    Exposition of the interpretation of the words وَارْحَمْنَا (and have mercy upon us):

    Abū Jaʿfar said: Allah — exalted be His praise — means by this: envelop us with a mercy from You that saves us from Your punishment — for no one is saved from Your punishment except by Your mercy, and our works do not save us if You do not treat us with mercy — so bring us into accord with what pleases You concerning us.

    6533 — Yūnus related to me, on the authority of Ibn Zayd, concerning "and have mercy upon us": he said: this means: we do not attain the carrying out of what You have commanded us and the abandoning of what You have forbidden us except by Your mercy. And no one is saved except by Your mercy.

    Exposition of the interpretation of the words أَنْتَ مَوْلانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (You are our Protector — so help us against the unbelieving people) (2:286):

    Abū Jaʿfar said: Allah — exalted be His praise — means by "anta mawlānā": You are our Protector through Your help, above whoever is hostile to You and disbelieves in You — for we believe in You and obey You in what You have commanded us and forbidden us. You are the Protector of whoever obeys You and the enemy of whoever disbelieves in You and disobeys You. "Fānṣurnā" — for we are Your party — "ʿalā al-qawm al-kāfirīn" — those who denied Your oneness and worshipped idols and equals besides You and obeyed the Devil in disobedience to You.

    The word "al-mawlā" here is on the "mafʿal" pattern, from: "waliya fulānun amra fulānin fahwa yalīhī walāyatan fa-huwa waliyyuhū wa-mawlāhu" (someone manages the affair of another — he is his friend and protector). The yāʾ of "waliya" became an alif because of the fatḥa preceding it upon the ʿayn of the noun.

    It is related that when Allah — mighty and majestic — sent down this verse upon the Messenger of Allah ﷺ and the Messenger of Allah ﷺ recited it, Allah answered him in all of that.

    Mention of the reports that have come concerning this:

    6534 — Al-Muthanná ibn Ibrāhīm and Muḥammad ibn Khalaf related to me, on the authority of Ibn ʿAbbās: he said: when this verse was revealed — آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنـزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ — the Messenger of Allah ﷺ recited it. When he reached His words غُفْرَانَكَ رَبَّنَا , Allah — mighty and majestic — said: "I have forgiven you." When he recited: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا , Allah — mighty and majestic — said: "I will not call you to account for it." When he recited: وَاغْفِرْ لَنَا , Allah — exalted be He — said: "I have forgiven you." When he recited: وَارْحَمْنَا , Allah — mighty and majestic — said: "I have had mercy upon you." When he recited: "and help us against the unbelieving people", Allah — mighty and majestic — said: "I have helped you against them."

    6535 — Yaḥyā ibn Abī Ṭālib related to me, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: he said: Jibrīl came to the Prophet ﷺ and said: "O Muḥammad, say: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا " — he said it and Jibrīl said: "He has done it." And Jibrīl said to him: "say: رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا " — he said it and Jibrīl said: "He has done it." And he said: "say: رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ " — he said it and Jibrīl ﷺ said: "He has done it." And he said: "say: 'and pardon us and forgive us and have mercy upon us, You are our Protector, so help us against the unbelieving people'" — he said it and Jibrīl said: "He has done it."

    6536 — Mūsā related to me, on the authority of al-Suddī: it is related that when this verse was revealed — رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا — Jibrīl said to him: "Allah has done this, O Muḥammad" — "our Lord, do not lay upon us an ʿiṣr as You laid it upon those before us; our Lord, do not burden us with what we have no strength to bear; and pardon us and forgive us and have mercy upon us, You are our Protector, so help us against the unbelieving people" — and Jibrīl said to him at each of these: "Allah has done this, O Muḥammad."

    6537 — Abū Kurayb related to us, on the authority of Ibn ʿAbbās: he said: Allah — mighty and majestic — sent down: "The Messenger believes in what has been sent down to him from his Lord" up to His words: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا — he recited: "our Lord, do not take us to task if we forget or err" — and Allah said: "I have done it." رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا — He said: "I have done it." رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ — He said: "I have done it." "And pardon us and forgive us and have mercy upon us, You are our Protector, so help us against the unbelieving people" — He said: "I have done it." This community has been given the closing verses of sūrat al-Baqara — not given to the former peoples.

    6538 — Abū Kurayb related to us, on the authority of Abū Hurayra: he said: Allah — mighty and majestic — sent down: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا — his father said: Abū Hurayra said: the Messenger of Allah ﷺ said: "Allah — mighty and majestic — said: yes."

    6539 — Ibn Bashshār related to us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا — and he said: "I have done it." رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا — and he said: "I have done it." This community has been given the closing verses of sūrat al-Baqara — not given to the former peoples.

    6540 — ʿAlī ibn Ḥarb al-Mawṣilī related to us, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning the word of Allah: آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنـزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ up to His words: غُفْرَانَكَ رَبَّنَا — He said: "I have forgiven you." لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا up to His words: لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا — He said: "I do not call you to account for it." رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا — He said: "I do not lay it upon you." Up to His words: "and pardon us and forgive us and have mercy upon us, You are our Protector" — to the end of the sūra — He said: "I have forgiven you, pardoned you, and shown you mercy, and helped you against the unbelieving people."

    It is related from al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim that Allah's answering was specific to the Prophet ﷺ:

    6541 — It has been related to me from al-Ḥusayn, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا : Jibrīl ﷺ said to him: ask! And the Prophet of Allah asked his Lord — exalted be His praise — and He answered him; it was specific to the Prophet ﷺ.

    6542 — Al-Muthanná ibn Ibrāhīm related to me, on the authority of Abū Isḥāq: that Muʿādh, when he finished this sūra — "and help us against the unbelieving people" — would say "āmīn".

    End of the exposition of sūrat al-Baqara.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: لا يكلف الله نفسا فيتعبدها إلا بما يسعها، (65) فلا يضيق عليها ولا يجهدها. * * * &; 6-130 &; وقد بينا فيما مضى قبل أن " الوسع " اسم من قول القائل: " وسعني هذا الأمر "، مثل " الجهد " و " الوجد " من: " جهدني هذا الأمر " و " وجدت منه "، (66) كما:- 6502 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاومة، عن علي، عن ابن عباس قوله: " لا يكلف الله نفسا إلا وسعها " قال: هم المؤمنون، وسع الله عليهم أمر دينهم، فقال الله جل ثناؤه: وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ [سورة الحج: 78]، وقال: يُرِيدُ اللَّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلا يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ [سورة البقرة: 185]، وقال: فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ (67) [سورة التغابن: 16]. 6503 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن الزهري، عن عبد الله بن عباس قال: لما نـزلت، ضج المؤمنون منها ضجة وقالوا: يا رسول الله، هذا نتوب من عمل اليد والرجل واللسان! (68) كيف نتوب من الوسوسة؟ كيف نمتنع منها؟ فجاء جبريل صلى الله عليه وسلم بهذه الآية،" لا يكلف الله نفسا إلا وسعها "، إنكم لا تستطيعون أن تمتنعوا من الوسوسة. 6504 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " لا يكلف الله نفسا إلا وسعها "، وسعها، طاقتها. وكان حديث النفس مما لم يطيقوا. (69) * * * &; 6-131 &; القول في تأويل قوله تعالى : لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " لها " للنفس التي أخبر أنه لا يكلفها إلا وسعها. يقول: لكل نفس ما اجترحت وعملت من خير =" وعليها "، يعني: وعلى كل نفس =" ما اكتسبت "، ما عملت من شر، (70) كما:- 6505 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت "، أي: من خير =" وعليها ما اكتسبت "، أي: من شر - أو قال: من سوء. 6506 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط. عن السدي." لها ما كسبت "، يقول: ما عملت من خير =" وعليها ما اكتسبت "، يقول: وعليها ما عملت من شر. 6507 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن قتاده، مثله. 6508 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن الزهري، عن عبد الله بن عباس: " لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت "، عمل اليد والرجل واللسان. * * * قال أبو جعفر: فتأويل الآية إذا: لا يكلف الله نفسا إلا ما يسعها فلا يجهدها، ولا يضيق عليها في أمر دينها، فيؤاخذها بهمة إن همت، ولا بوسوسة إن عرضت لها، ولا بخطرة إن خطرت بقلبها. * * * &; 6-132 &; القول في تأويل قوله تعالى : رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا قال أبو جعفر: وهذا تعليم من الله عز وجل عباده المؤمنين دعاءه كيف يدعونه، وما يقولونه في دعائهم إياه. ومعناه: قولوا: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا " شيئا فرضت علينا عمله فلم نعمله=،" أو أخطأنا " في فعل شيء نهيتنا عن فعله ففعلناه، على غير قصد منا إلى معصيتك، ولكن على جهالة منا به وخطأ، كما:- 6509 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، إن نسينا شيئا مما افترضته علينا، أو أخطأنا، [فأصبنا] شيئا مما حرمته علينا. (71) 6510 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، قال: بلغني أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: إن الله عز وجل تجاوز لهذه الأمة عن نسيانها وما حدثت به أنفسها. (72) 6511 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط قال، زعم السدي أن هذه الآية حين نـزلت: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، قال له جبريل صلى الله عليه وسلم: فقل ذلك يا محمد. * * * &; 6-133 &; قال أبو جعفر: إن قال لنا قائل: وهل يحوز أن يؤاخذ الله عز وجل عباده بما نسوا أو أخطأوا، فيسألوه أن لا يؤاخذهم بذلك؟ قيل: إن " النسيان " على وجهين: أحدهما على وجه التضييع من العبد والتفريط، والآخر على وجه عجز الناسي عن حفظ ما استحفظ ووكل به، وضعف عقله عن احتماله. = فأما الذي يكون من العبد على وجه التضييع منه والتفريط، فهو ترك منه لما أمر بفعله. فذلك الذي يرغب العبد إلى الله عز وجل في تركه مؤاخذته به، وهو " النسيان " الذي عاقب الله عز وجل به آدم صلوات الله عليه فأخرجه من الجنة، فقال في ذلك: وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا [سورة طه: 115]، وهو " النسيان " الذي قال جل ثناؤه: فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا [سورة الأعراف: 51]. فرغبة العبد إلى الله عز وجل بقوله: " ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا "، فيما كان من نسيان منه لما أمر بفعله على هذا الوجه الذي وصفنا، ما لم يكن تركه ما ترك من ذلك تفريطا منه فيه وتضييعا، كفرا بالله عز وجل. فإن ذلك إذا كان كفرا بالله، فإن الرغبة إلى الله في تركه المؤاخذة به غير جائزة، لأن الله عز وجل قد أخبر عباده أنه لا يغفر لهم الشرك به، فمسألته فعل ما قد أعلمهم أنه لا يفعله، خطأ. وإنما تكون مسألته المغفرة، فيما كان من مثل نسيانه القرآن بعد حفظه بتشاغله عنه وعن قراءته، ومثل نسيانه صلاة أو صياما، باشتغاله عنهما بغيرهما حتى ضيعهما. = وأما الذي العبد به غير مؤاخذ، لعجز بنيته عن حفظه، وقلة احتمال عقله ما وكل بمراعاته، فإن ذلك من العبد غير معصية، وهو به غير آثم، فذلك الذي لا وجه لمسألة العبد ربه أن يغفره له، لأنه مسألة منه له أن يغفر له ما ليس له بذنب، وذلك مثل الأمر يغلب عليه وهو حريص على تذكره وحفظه، كالرجل &; 6-134 &; يحرص على حفظ القرآن بجد منه فيقرأه، ثم ينساه بغير تشاغل منه بغيره عنه، ولكن بعجز بنيته عن حفظه، وقلة احتمال عقله ذكر ما أودع قلبه منه، وما أشبه ذلك من النسيان، فإن ذلك مما لا تجوز مسألة الرب مغفرته، لأنه لا ذنب للعبد فيه فيغفر له باكتسابه. * * * وكذلك " الخطأ " وجهان: = أحدهما: من وجه ما نهي عنه العبد فيأتيه بقصد منه وإرادة، فذلك خطأ منه، وهو به مأخوذ. يقال منه: " خطئ فلان وأخطأ " فيما أتى من الفعل، و " أثم "، إذا أتى ما يأثم فيه وركبه، (73) ومنه قول الشاعر: (74) النــاس يلحــون الأمــير إذا هـم خـطئوا الصـواب ولا يـلام المرشد (75) يعني: أخطأوا الصواب = وهذا الوجه الذي يرغب العبد إلى ربه في صفح ما كان منه من إثم عنه، (76) إلا ما كان من ذلك كفرا. = والآخر منهما: ما كان عنه على وجه الجهل به، والظن منه بأن له فعله، كالذي يأكل في شهر رمضان ليلا وهو يحسب أن الفجر لم يطلع = أو يؤخر &; 6-135 &; صلاة في يوم غيم وهو ينتظر بتأخيره إياها دخول وقتها، فيخرج وقتها وهو يرى أن وقتها لم يدخل. فإن ذلك من الخطأ الموضوع عن العبد، الذي وضع الله عز وجل عن عباده الإثم فيه، فلا وجه لمسألة العبد ربه أن لا يؤاخذه به. * * * وقد زعم قوم أن مسألة العبد ربه أن لا يؤاخذه بما نسي أو أخطأ، إنما هو فعل منه لما أمره به ربه تبارك وتعالى، أو لما ندبه إليه من التذلل له والخضوع بالمسألة، فأما على وجه مسألته الصفح، فما لا وجه له عندهم (77) وللبيان عن هؤلاء كتاب سنأتي فيه إن شاء الله على ما فيه الكفاية، لمن وفق لفهمه. * * * القول في تأويل قوله تعالى : رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا قال أبو جعفر: ويعني بذلك جل ثناؤه: قولوا: " ربنا ولا تحمل علينا إصرا "، يعني ب " الإصر " العهد، كما قال جل ثناؤه: قَالَ أَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي [سورة آل عمران: 81]. وإنما عنى بقوله: ( وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا ) ولا تحمل علينا عهدا فنعجز عن القيام به ولا نستطيعه =" كما حملته على الذين من قبلنا "، يعني: على اليهود والنصارى الذين كلفوا أعمالا وأخذت عهودهم ومواثيقهم على القيام بها، فلم يقوموا بها فعوجلوا بالعقوبة. فعلم الله عز وجل أمة محمد صلى الله عليه وسلم - الرغبة إليه بمسألته أن لا يحملهم من عهوده ومواثيقه على أعمال - إن ضيعوها &; 6-136 &; أو أخطأوا فيها أو نسوها - مثل الذي حمل من قبلهم، فيحل بهم بخطئهم فيه وتضييعهم إياه، مثل الذي أحل بمن قبلهم. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: 6512 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة قي قوله: " لا تحمل علينا إصرا "، قال: لا تحمل علينا عهدا وميثاقا، كما حملته على الذين من قبلنا. يقول: كما غلظ على من قبلنا. 6513 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن موسى بن قيس الحضرمي، عن مجاهد في قوله: " ولا تحمل علينا إصرا "، قال: عهدا (78) 6514 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " إصرا "، قال: عهدا. 6515 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثنا معاوية، عن علي، عن ابن عباس في قوله: " إصرا "، يقول: عهدا. 6516 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا "، والإصر: العهد الذي كان على من قبلنا من اليهود. 6517 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قوله: " ولا تحمل علينا إصرا "، قال: عهدا لا نطيقه ولا نستطيع &; 6-137 &; القيام به =" كما حملته على الذين من قبلنا "، اليهود والنصارى فلم يقوموا به، فأهلكتهم. 6518 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك: " إصرا "، قال: المواثيق. 6519 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " الإصر "، العهد. = وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي [سورة آل عمران 81]، قال: عهدي. 6520 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: وَأَخَذْتُمْ عَلَى ذَلِكُمْ إِصْرِي ، قال: عهدي. وقال آخرون: " معنى ذلك: ولا تحمل علينا ذنوبًا وإثمًا، كما حملت ذلك على من قبلنا من الأمم، فتمسخنا قردةً وخنازير كما مسختهم ". ذكر من قال ذلك: 6521 - حدثني سعيد بن عمرو السكوني قال، حدثنا بقية بن الوليد، عن علي بن هارون، عن ابن جريج، عن عطاء بن أبي رباح في قوله: " ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا "، قال: لا تمسخنا قردة وخنازير. (79) 6522 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قوله: " ربنا ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا "، لا تحمل علينا ذنبًا ليس فيه توبةً ولا كفارة. * * * وقال آخرون: " معنى " الإصر " بكسر الألف: الثِّقْل ". &; 6-138 &; ذكر من قال ذلك: 6523 - حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: " ربنا ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا "، يقول: التشديد الذي شدّدته على من قبلنا من أهل الكتاب. 6524 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، سألته - يعنى مالكًا - عن قوله: " ولا تحمل علينا إصرًا "، قال: الإصر، الأمر الغليظ. * * * قال أبو جعفر: فأما " الأصر "، بفتح الألف: فهو ما عَطف الرجلَ على غيره من رَحم أو قرابة، يقال: " أصَرتني رَحم بيني وبين فلانٌ عليه "، بمعنى: عطفتني عليه." وما يأصِرُني عليه "، أي: ما يعطفني عليه." وبيني وبينه آصرةُ رَحم تأصرني عليه أصرًا "، يعني به: عاطفة رَحم تعطفني عليه. (80) * * * القول في تأويل قوله : رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: وقولوا أيضًا: ربنا لا تكلفنا من الأعمال ما لا نطيق القيام به، لثِقَل حمله علينا. وكذلك كانت جماعة أهل التأويل يتأولونه. ذكر من قال ذلك: 6525 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، تشديدٌ يشدِّد به، كما شدّد على من كان قبلكم. &; 6-139 &; 6526 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك قوله: " ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، قال: لا تحملنا من الأعمال ما لا نطيق. 6527 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، لا تفترض علينا من الدّين ما لا طاقة لنا به فنعجز عنه. 6528 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: " ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، مَسخُ القردة والخنازير. 6529 - حدثني سلام بن سالم الخزاعي قال، حدثنا أبو حفص عمر بن سعيد التنوخي قال، حدثنا محمد بن شعيب بن شابور، عن سالم بن شابور في قوله: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، قال: الغُلْمة. (81) 6530 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به "، من التغليظ والأغلال التي كانت عليهم من التحريم. * * * قال أبو جعفر: وإنما قلنا إن تأويل ذلك: ولا تكلفنا من الأعمال ما لا نطيق القيام به، على نحو الذي قلنا في ذلك، لأنه عَقيب مسألة المؤمنين ربَّهم أن لا يؤاخذهم إن نسوا أو أخطأوا، وأن لا يحمل عليهم إصرًا كما حمله على الذين من قبلهم، &; 6-140 &; فكان إلحاق ذلك بمعنى ما قبله من مسألتهم التيسيرَ في الدين، أولى مما خالف ذلك المعنى. * * * القول في تأويل قوله : وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا قال أبو جعفر: وفي هذا أيضًا، من قول الله عز وجل، خبرًا عن المؤمنين من مسألتهم إياه ذلك = (82) الدلالةُ الواضحة أنهم سألوه تيسير فرائضه عليهم بقوله: وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ، لأنهم عقبوا ذلك بقولهم: " واعف عنا "، مسألةً منهم ربَّهم أن يعفوَ لهم عن تقصير إن كان منهم في بعض ما أمرهم به من فرائضه، فيصفح لهم عنه ولا يعاقبهم عليه. وإن خفّ ما كلفهم من فرائضه على أبدانهم. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال بعض أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: 6531 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " واعف عنا "، قال: اعفُ عنا إن قصرنا عن شيء من أمرك مما أمرتنا به. * * * وكذلك قوله: " واغفر لنا "، يعني: واستر علينا زلَّة إن أتيناها فيما بيننا وبينك، فلا تكشفها ولا تفضحنا بإظهارها. * * * وقد دللنا على معنى " المغفرة " فيما مضى قبل. (83) * * * &; 6-141 &; 6532 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " واغفر لنا " إن انتهكنا شيئًا مما نهيتنا عنه. * * * القول في تأويل قوله : وَارْحَمْنَا قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: تغمدنا منك برحمة تنجينا بها من عقابك، فإنه ليس بناج من عقابك أحد إلا برحمتك إياه دُون عمله، وليست أعمالنا منجيتنا إن أنت لم ترحمنا، فوفقنا لما يرضيك عنا، كما:- 6533 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد قوله: " وارحمنا "، قال يقول: لا ننال العمل بما أمرتنا به، ولا تركَ ما نهيتنا عنه إلا برحمتك. (84) قال: ولم ينج أحدٌ إلا برحمتك. * * * القول في تأويل قوله : أَنْتَ مَوْلانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (286) قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " أنت مَوْلانا "، أنت وَليُّنا بنصرك، دون من عَاداك وكفر بك، لأنا مؤمنون بك، ومطيعوك فيما أمرتنا ونهيتنا، فأنت وليّ من أطاعك، وعدوّ من كفر بك فعصاك = ،" فانصرنا "، لأنا حزْبك = &; 6-142 &; " على القوم الكافرين "، الذين جحدوا وحدانيتك، وعبدوا الآلهة والأندادَ دونك، وأطاعوا في معصيتك الشيطان. * * * و " المولى " في هذا الموضع " المفعَل "، من: " وَلى فلانٌ أمرَ فُلان، فهو يليه وَلاية، وهو وليُّه ومولاه ". (85) وإنما صارت " الياء " من " ولى "" ألفًا "، لانفتاح " اللام " قبلها، التي هي عينُ الاسم. * * * وقد ذكروا أن الله عز وجل لما أنـزل هذه الآية على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فتلاها رسول الله صلى الله عليه وسلم، استجاب الله له في ذلك كله. ذكر الأخبار التي جاءت بذلك: 6534 - حدثني المثنى بن إبراهيم ومحمد بن خلف قالا حدثنا آدم قال، حدثنا ورقاء، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: لما نـزلت هذه الآية: آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْـزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ ، قال: قرأها رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلما انتهى إلى قوله: غُفْرَانَكَ رَبَّنَا ، قال الله عز وجل: " قد غفرت لكم ". فلما قرأ: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال الله عز وجل: لا أحملكم. فلما قرأ: وَاغْفِرْ لَنَا ، قال الله تبارك وتعالى: قد غفرت لكم. فلما قرأ: وَارْحَمْنَا ، قال الله عز وجل: " قد رحمتكم "، فلما قرأ: " وانصرنا على القوم الكافرين "، قال الله عز وجل: قد نصرتُكم عليهم. (86) &; 6-143 &; 6535 - حدثني يحيى بن أبي طالب قال، أخبرنا يزيد قال، أخبرنا جويبر، عن الضحاك قال: أتى جبريل النبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد، قل: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، فقالها، فقال جبريل: قد فعل. وقال له جبريل: قل: رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، فقالها، فقال جبريل: قد فعل. فقال: قل رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ، فقالها، فقال جبريل صلى الله عليه وسلم: قد فعل. فقال: قل: " واعف عَنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين "، فقالها، فقال جبريل: قد فَعل. &; 6-144 &; 6536 - حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط قال: زعم السدي أن هذه الآية حين نـزلت: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، فقال له جبريل: فعل ذلك يا محمد =" ربنا ولا تحمل علينا إصرًا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين "، فقال له جبريل في كل ذلك: فَعَل ذلك يا محمد. 6537 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع = وحدثنا سفيان قال، حدثنا أبي = عن سفيان، عن آدم بن سليمان، مولى خالد قال، سمعت سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: أنـزل الله عز وجل: "آمن الرسول بما أنـزل من ربه " إلى قوله: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، فقرأ: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال فقال: قد فعلت = رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، فقال: قد فعلت = رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ، قال: قد فعلت =" واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين "، قال: قد فعلت. (87) 6538 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا إسحاق بن سليمان، عن مصعب بن ثابت، عن العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب، عن أبيه، عن أبي هريرة قال: أنـزل الله عز وجل: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال: أبي: قال أبو هريرة: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: قال الله عز وجل: نعم. (88) 6539 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا أبو أحمد، عن سفيان، عن آدم بن &; 6-145 &; سليمان، عن سعيد بن جبير: لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال ويقول: قد فعلت = رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، قال ويقول: قد فعلت. فأعطيت هذه الأمة خواتيم " سورة البقرة "، ولم تعطها الأمم قبلها. (89) 6540 - حدثنا علي بن حرب الموصلي قال، حدثنا ابن فضيل قال، حدثنا عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس في قول الله عز وجل: آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْـزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ إلى قوله: غُفْرَانَكَ رَبَّنَا ، قال: قد غفرت لكم = لا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلا وُسْعَهَا = إلى قوله: لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ، قال: لا أؤاخذكم = رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ، قال: لا أحمل عليكم = إلى قوله: " واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا "، إلى آخر السورة، قال: قد عفوت عنكم وغفرت لكم، ورحمتكم، ونصرُتكم على القوم الكافرين. (90) * * * &; 6-146 &; = وروى عن الضحاك بن مزاحم أن إجابةَ الله للنبيّ صلى الله عليه وسلم خاصّة: 6541 - حدثت عن الحسين قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا : كان جبريل عليه السلام يقول له: سلها! (91) فسألها نبيّ الله رَبَّه جل ثناءه، فأعطاه إياها، (92) فكانت للنبي صلى الله عليه وسلم خاصةً. 6542 - حدثني المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان، عن أبي إسحاق: أن مُعاذًا كان إذا فرغ من هذه السورة: " وانصرنا على القوم الكافرين "، قال: آمين. (93) * * * آخر تفسير سورة البقرة * * * ---------------- الهوامش: (65) في المخطوطة والمطبوعة : "لا يكلف الله نفسا إلا وسعها فيتعبدها إلا بما يسعها" وبين أن الناسخ عجل فزاد"إلا وسعها" ، والسياق يقتضي تركها هنا ، فتركتها . (66) انظر ما سلف 5 : 45 . (67) في المخطوطة والمطبوعة : "اتقوا الله . . " وأثبت نص القراءة . (68) قوله : "هذا نتوب . . . " ، تعبير فصيح يكون مع التعجب ، وقد جاء في الشعر ، ولكن سقط عني موضعه الآن فلم أجده . (69) في المطبوعة : "مما لا يطيقون" ، وأثبت ما في المخطوطة . (70) انظر تفسير"الكسب" و"الاكتساب" فيما سلف 2 : 273 ، 274 / ثم 3 : 100 ، 101 ، 128 ، 129 / ثم 4 : 449 . (71) الزيادة بين القوسين ، توشك أن تكون زيادة لا يستقيم بغيرها الكلام . (72) الأثر : 6510 - أخرجه مسلم في صحيحه (2 : 146 ، 147) من طرق ، عن قتادة ، عن زرارة بن أوفى ، عن أبي هريرة ولفظه : "إن الله تجاوز لأمتي عما حدثت به أنفسها ، ما لم يتكلموا أو يعملوا" . (73) في المطبوعة : "ما يتأثم فيه" ، والصواب من المخطوطة . وانظر معنى"خطئ" فيما سلف 2 : 110 . (74) هو عبيد بن الأبرص الأسدي ، وفي حماسة البحتري ، 236"عبيد بن منصور الأسدي" ، وكأنه تحريف . (75) ديوانه : 54 ، وحماسة البحتري 236 واللسان (أمر) ورواية ديوانه : والنــاس يلحـون الأمـير إذا غـوى خــطب الصــواب . . . . . . . . أما رواية اللسان ، فهي كما جاءت في الطبري . ولحاه يلحاه : لامه وقرعه . والأمير : صاحب الأمر فيهم ، يأمرهم فيطيعونه . والمرشد (اسم مفعول بفتح الشين) : من هداه الله إلى الصواب . وهو شبيه بقول القطامي : والنـاس مـن يلـق خـيرا قائلون له مــا يشـتهى, ولأم المخـطئ الهبـل (76) استعمل أبو جعفر"الصفح" هنا بمعنى : الرد والصرف ، ولو كان من قولهم"صفح عن ذنبه" لكان صواب العبارة"في صفحه عما كان منه من إثم" . واستعمال أبي جعفر جيد صحيح . (77) انظر أمالي الشريف المرتضى 2 : 131 ، 132 . (78) الأثر : 6513-"موسى بن قيس الحضرمي" الفراء ، الكوفي ، لقبه : "عصفور الجنة" . روى عن سلمة بن كهيل ، ومحمد بن عجلان ، ومسلم البطين وغيرهم . روى عنه وكيع ، ويحيى بن آدم ، وأبو نعيم ، وغيرهم . قال أحمد : "لا أعلم إلا خيرا" . وقال ابن سعد : "كان قليل الحديث" . ووثقه ابن معين . وقال العقيلي : "كان من الغلاة في الرفض . . . يحدث بأحاديث مناكير - أو : بواطيل" . مترجم في التهذيب . (79) الأثر : 6521-"سعيد بن عمرو السكوني" ، سلفت ترجمته في رقم : 5563 . أما"علي بن هارون" فلم أجده ، وأظن صوابه"يزيد بن هارون" ، و"بقية بن الوليد" ، يروي عن"يزيد بن هارون" ومات قبله . وهم جميعًا مترجمون في التهذيب . (80) في المخطوطة والمطبوعة : "وبيني وبينه أصر رحم يأصرني عليه" ، وسياق شرحه يقتضي ما أثبتته كتب اللغة ، وهو الذي أثبته هنا . (81) الأثر : 6529-"سلام بن سالم الخزاعي" ، سلفت ترجمته برقم : 252 . وأما"أبو حفص عمر بن سعيد التنوخي" ، فهو"عمر بن سعيد بن سليمان ، أبو حفص القرشي الدمشقي" ، راوية سعيد بن عبد العزيز التنوخي ، فكأنه نسب إليه . روى عن محمد بن شعيب ابن شابور . مترجم في التهذيب ، وتاريخ بغداد (11 : 200) . و"محمد بن شعيب بن شابور" الدمشقي ، أحد الكبار . روى عن الأوزاعي وسعيد بن عبد العزيز التنوخي ، وغيرهما . كان يسكن بيروت ، وذكره ابن حبان في الثقات . مات سنة 200 . والغلمة : غليان شهوة المواقعة من الرجل والمرأة . (82) سياق العبارة : "وفي هذا أيضًا . . . الدلالة الواضحة" خبر ومبتدأ . (83) انظر ، ما سلف قريبًا : 127 ، 128 تعليق : 1 ، والمراجع هناك . وانظر فهارس اللغة (غفر) . (84) في المطبوعة : "لا نترك" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو الصواب ، منصوبًا بقوله : "تنال" معطوفًا على قوله"العمل" . (85) انظر تفسير"الولي" ، و"المولى" فيما سلف 2 : 489 ، 564 / ثم 5 : 424 . (86) الحديث : 6534- محمد بن خلف بن عمار العسقلاني ، شيخ الطبري : ثقة ، من شيوخ النسائي ، وابن ماجه ، وابن خزيمة ، وقد مضت رواية أخرى للطبري عنه في : 126 . آدم : هو ابن أبي إياس العسقلاني ، وهو ثقة مأمون . وكان مكينًا عند شعبة . وقد مضت ترجمته في : 187 . ورقاء : هو ابن عمر اليشكري ، أبو بشر . وهو كوفي ثقة ، أثنى عليه شعبة جدًا . والراجح - عندي - أن ورقاء ممن سمع من عطاء قديمًا قبل تغيره ، لأنه من القدماء من طبقة شعبة ، ولأنه كوفي ، وعطاء تغير في مقدمه البصرة آخر حياته . وهذا الحديث من هذا الوجه - من رواية عطاء بن سعيد بن المسيب - لم أجده في شيء من الدواوين ، غير تفسير الطبري . فرواه هنا مرفوعًا ، ثم سيرويه بنحوه : 6540 موقوفًا على ابن عباس . وذاك الموقوف في الحقيقة مرفوع حكمًا ، لأنه ليس مما يعرف بالرأي ولا القياس . فهو مؤيد لصحة هذا المرفوع . ثم رفع الحديث في هذا الإسناد زيادة في ثقة ، فهي مقبولة . بل إن هذا الإسناد أرجح صحة من ذاك . لأن ورقاء قديم ، رجحنا أنه سمع من عطاء قبل تغيره . وأما ذاك الإسناد ، فإنه من رواية محمد بن فضيل عن عطاء . وابن فضيل سمع من عطاء بأخرة ، بعد تغيره . كما نص على ذلك ابن أبي حاتم عن أبيه 3/ 334 . ومعنى الحديث ثابت صحيح من وجه آخر ، كما مضى في : 6457 ، من رواية آدم بن سليمان ، عن سعيد بن جبير ، عن ابن عباس . وهناك الإجابة بعد كل دعاء : "قد فعلت" . وهنا الإجابة من لفظ الدعاء . والمعنى واحد . والظاهر أن متن الحديث هنا سقط منه شيء ، سهوًا من الناسخين ، عند قوله : "فلما قرأ : (ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا) ، قال الله عز وجل : لا أحملكم" . وفي الرواية الآتية : "قال : لا أؤاخذكم" ، ثم ذكر هناك ما بعدها من الدعاء : (ربنا ولا تحمل علينا إصرار كما حملته على الذين من قبلنا) -"قال : لا أحمل عليكم" . وذاك هو السياق الصحيح الكامل ، الذي يدل على نقص من هذا السياق هنا . واضطرب كاتب المخطوطة اضطرابًا أشد من هذا ، لأنه كرر في متن الحديث : "فلما انتهى إلى قوله (غفرانك ربنا) ، قال الله عز وجل : قد غفرت لكم" - مرتين . ثم أسقط باقي الحديث فلم يذكره . (87) الحديث : 6537 - هو مختصر من الحديث : 6457 ، بهذا الإسناد . وقد ثبت الإسناد هنا على الصواب ، كما أشرنا هناك . (88) الحديث : 6538 - هو مختصر من الحديث : 6456 ، بهذا الإسناد . وقد أشرنا إليه هناك . (89) الحديث : 6539 - هو حديث مرسل . وهو بعض الحديث الماضي : 6464 ، بهذا الإسناد . ولكن ثبت هنا في المخطوطة والمطبوعة"أبو حميد" ، بدل"أبو أحمد" . وهو خطأ يقينًا ، فإنه"أبو أحمد الزبيري ، محمد بن عبد الله بن الزبير" ، كما بينا في : 6463 . ووقع في المخطوطة هنا بياض بين قوله"أبو حميد" ، وبين"سفيان" . وآخر بين قوله"عن سعيد بن جبير" ، وبين الآية . ولعل كاتبها شك في قوله"عن سفيان" ، وظنه كالرواية الماضية"حدثنا سفيان" ، فترك مكان"حدثنا" بياضا . ثم شك في ذكر الآية بعد اسم"سعيد بن جبير" ، دون تمهيد لها بقوله"فنزلت هذه الآية" ، كما في الرواية الماضية ، فترك لذلك بياضًا . (90) الحديث : 6540- علي بن حرب بن محمد بن علي ، أبو الحسن الطائي الموصلي : ثقة ثبت ، وثقه الدارقطني وغيره . وكان عالمًا بأخبار العرب ، أديبًا شاعرًا . روى عنه النسائي ، وأبو حاتم ، وابنه ، وترجمه 3/1/183 . وله ترجمة جيدة في تاريخ بغداد 11 : 418-240 . وهذا الحديث تكرار للحديث : 6534 ، بنحوه . وهذا موقوف لفظًا مرفوع معنى ، وذاك مرفوع لفظًا ومعنى . وذاك أرجح إسنادًا وأصح ، كما بينا هناك . وذكر ابن كثير 2 : 89 قطعة منه ، من رواية ابن أبي حاتم ، عن علي بن حرب الموصلي ، بهذا الإسناد . فلا ندري : أرواه ابن أبي حاتم هكذا مختصرًا ، أم اختصره ابن كثير؟ (91) في المخطوطة : " . . . أو أخطأنا كان جبريل صلى الله عليه فسألها نبي الله" وما بين الكلام بياض ، وأئمته المطبوعة كما ترى . أما الدر المنثور 1 : 378 فقال : "أخرج ابن جرير عن الضحاك في هذه الآية قال : كان 3 عليه الصلاة والسلام فسألها نبي الله ربه . . . " ورقم"3" دلالة على سقط في الكلام . فالظاهر أن السقط قديم في بعض النسخ ، ولذلك ترك له السيوطي بياضًا في نسخته من الدر المنثور . (92) في المخطوطة : "فأعطاها إياها" ، وأثبت ما في المطبوعة ، لأنه موافق لما في الدر المنثور . (93) الأثر : 6542- في تفسير ابن كثير 2 : 91 ، والدر المنثور 1 : 378 وفيهما تخريجه . وفي ختام الصورة من النسخة العتيقة ما نصه : "آخر تفسير سورة البقرة" "والحمد لله أولا وآخرًا ، وصلى الله على محمد النبي وآله وسلم" "يتلوه تفسير سورة آل عمران . الحمد لله رب العالمين" .