Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:251
So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and prophethood and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is full of bounty to the worlds.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت So they defeated them by the permission of Allah, and Dāwūd killed Jālūt
Discussion of the explanation of His statement — exalted is His mention —: فهزموهم بإذن الله وقتل داود جالوت (So they defeated them by the permission of Allah, and Dāwūd killed Jālūt). The Exalted means by His word: Ṭālūt and his armies defeated the followers of Jālūt, and Dāwūd killed Jālūt. In this statement there is something omitted, the mention of which has been left out because the indication of what is apparent of it was sufficient to point to it. For the meaning of the statement is: and when they appeared before Jālūt and his armies, they said: "Our Lord, pour out steadfastness upon us, make our feet firm, and help us against the disbelieving people!" Then their Lord answered them, and He poured out His steadfastness upon them, made their feet firm, and helped them against the disbelieving people, and so they defeated them by the permission of Allah. But He left out the mention of that, because the indication of His word: فهزموهم بإذن الله (So they defeated them by the permission of Allah) sufficed to indicate that Allah had answered their supplication which they had made. And the meaning of His word: فهزموهم بإذن الله (So they defeated them by the permission of Allah) is: they killed them according to the decree and predestination of Allah. One says of this: "hazama l-qawmu l-jaysha hazīmatan wa-hazīmā" (the people inflicted a defeat on the army). وقتل داود جالوت (and Dāwūd killed Jālūt) — this Dāwūd is Dāwūd, the son of Īshā, the prophet of Allah ﷺ. And the occasion of his killing him was as follows:
4477 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Bakkār ibn ʿAbd Allāh informed us, saying: I heard Wahb ibn Munabbih relate, saying: when Ṭālūt set out — or he said: when Ṭālūt appeared — before Jālūt, Jālūt said: "Send me someone to fight me; if he kills me, then my kingdom is yours, and if I kill him, then your kingdom is mine!" Then Dāwūd was brought to Ṭālūt, and he made an agreement with him: if he killed him, he would give him his daughter in marriage and give him authority over his property. Ṭālūt put a coat of armor on him, but Dāwūd was averse to fighting with that armor, and he said: "If Allah does not help me against him, then the weapon will be of no use." So he set out against him with the sling and with a bag in which there were stones, and then he appeared before him. Jālūt said to him: "Are you going to fight me?" Dāwūd said: "Yes." He said: "Woe to you! Do you come to me only as one comes upon a dog with a sling and stones? I will crumble your flesh and feed it today to the birds and the beasts of prey!" Dāwūd said to him: "No, you are the enemy of Allah, worse than a dog." Then Dāwūd took a stone and threw it with the sling, and it struck him between his eyes, until it penetrated into his brain, and Jālūt was struck down, and whoever was with him was defeated, and Dāwūd cut off his head. When they returned to Ṭālūt, the people claimed to have killed Jālūt; some of them brought the sword, or something of his armor or of his body, while Dāwūd had hidden the head. Ṭālūt said: "Whoever brings his head, that is the one who killed him." Then Dāwūd brought it. Afterwards he said to Ṭālūt: "Give me what you promised me!" But Ṭālūt regretted what he had stipulated to him, and he said: "The daughters of kings cannot be without a bridal gift (mahr), and you are a brave, courageous man, so bring as her bridal gift three hundred foreskins of our enemies!" And he hoped thereby that Dāwūd would be killed. Then Dāwūd undertook an expedition, took three hundred of them captive, cut off their foreskins and brought them. Then Ṭālūt saw no way out but to give him his daughter in marriage. Afterwards the regret overcame him again, and he wanted to kill Dāwūd, until Dāwūd fled from him to the mountain. Ṭālūt advanced against him and besieged him. When it came to one night, Allah caused sleep to prevail over Ṭālūt and his guard, and Dāwūd descended to them, took the jug of Ṭālūt from which he used to drink and wash himself, cut off some hairs of his beard and something of the hems of his garment, and then Dāwūd returned to his place. He called out to him: "Protect your guard, for had I wanted to kill you last night, I would have done so; for this is your jug and something of the hair of your beard and the hems of your garment," and he sent it to him. Then Ṭālūt knew that if he had wished, he would have killed him, and that moved him in his favor, so that he granted him safety and swore to him by Allah that no harm would befall him from him. Then he went away. But in the end it remained so that Ṭālūt, until the end of his life, plotted stratagems to kill him, and Ṭālūt fought no enemy without defeating him, until he died. Bakkār said: and Wahb was asked, while I was listening: "Was Ṭālūt a prophet to whom revelation came?" He said: "No revelation came to him, but there was with him a prophet who was called Ashmawīl, to whom revelation came, and it was he who made Ṭālūt king."
4478 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, saying: the prophet Dāwūd had four brothers, and with them was their father, an aged old man. Their father remained behind, and together with him Dāwūd, from among his brothers, remained behind with his father's sheep to tend them for him, and he was the youngest of them, while his four brothers set out with Ṭālūt. Then his father summoned him, while the people had already drawn near to one another and the one had come close to the other. Ibn Isḥāq said: Dāwūd was — according to what some of the scholars related to me on the authority of Wahb ibn Munabbih — a small man, blue-eyed, with little hair on his head, and he was pure of heart and clean. His father said to him: "My son, we have prepared provisions for your brothers with which they may strengthen themselves against their enemy, set out with them to them, and when you have handed it over to them, come back to me quickly!" He said: "I will do it." He set out and took what had been sent for his brothers, and with him was his bag in which he carried the stones and his sling with which he used to throw for the sake of his sheep. When he had departed from his father, he passed by a stone, and it said: "O Dāwūd, take me and put me in your bag; with me you will kill Jālūt, for I am the stone of Yaʿqūb!" So he took it and put it in his bag, and walked on. And while he was walking, he passed by another stone, and it said: "O Dāwūd, take me and put me in your bag; with me you will kill Jālūt, for I am the stone of Isḥāq!" So he took it and put it in his bag, and then went on. And while he was walking, he passed by a stone, and it said: "O Dāwūd, take me and put me in your bag; with me you will kill Jālūt, for I am the stone of Ibrāhīm!" So he took it and put it in his bag. Then he went on with what he had with him, until he arrived at the people, and he gave his brothers what had been sent with him to them. And in the army camp he heard the talk of the people, how they spoke about Jālūt, how great his standing was among them, with what awe the people regarded him and how greatly they esteemed his power. Then he said to them: "By Allah, you make a great matter of the affair of this enemy, while I do not know what it is; by Allah, if I were to see him, I would kill him, so bring me to the king!" Then he was brought in to the king Ṭālūt, and he said: "O king, I see that you esteem the affair of this enemy as great; by Allah, if I were to see him, I would kill him!" He said: "My son, what strength do you have for that? And what have you found in yourself?" He said: "It happened that the lion would attack a sheep of my flock, then I would overtake him, seize his head, wrench his jaws apart from it, and take the sheep from his mouth. So call for me a coat of mail, that I may put it on!" Then a coat of mail was brought, and he threw it about his neck and stood stately in it, and he filled the eye and the heart of Ṭālūt and of those of the Israelites who were present. Ṭālūt said: "By Allah, it may be that Allah will destroy him through him!" When morning came, they advanced towards Jālūt, and when the people met, Dāwūd said: "Show me Jālūt!" Then they showed him to him, on a horse, with his armor on; and when he saw him, the three stones began to leap up out of his bag, and the one said: "Take me!", and the other said: "Take me!", and the third said: "Take me!" Then he took one and put it in his sling, and killed him with it, that is to say: he released it, and it struck Jālūt between the eyes and shattered his brain, and he fell from his mount and thus he killed him. Afterwards his army was defeated, and the people said: "Dāwūd has killed Jālūt, and Ṭālūt is deposed." And the people turned to Dāwūd in his place, until no mention of Ṭālūt was heard any longer; except that the People of the Book claim that, when he saw that the Israelites turned away from him to Dāwūd, he intended to kill Dāwūd in an ambush and wanted to kill him, but Allah turned that away from him and from Dāwūd, and he acknowledged his sin and sought repentance for it with Allah.
And there is related from Wahb ibn Munabbih concerning the affair of Ṭālūt and Dāwūd a statement that differs from the two narrations which we mentioned earlier, and that is what:
4479 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Karīm related to us, saying: ʿAbd al-Ṣamad ibn Maʿqil related to me that he heard Wahb ibn Munabbih say: when the Israelites handed over the kingship to Ṭālūt, it was revealed to the prophet of the Israelites: "Say to Ṭālūt: let him make war on the people of Madyan, and let him leave in it no living person without killing him, for I will make him victorious over them!" Then he set out with the people until he came to Madyan, and he killed whoever was in it, except their king, for him he took captive, and he drove off their cattle. Then Allah revealed to Ashmawīl: "Do you not marvel at Ṭālūt — I gave him a command and he betrayed it therein: he brought their king as a captive and drove off their cattle? So meet him and say to him: I will take away the kingship from his house, and after that it will not return to it again until the Day of Resurrection, for I honor only whoever obeys Me and humiliate whoever holds My command in low regard!" Then he met him and said: "What have you done? Why did you bring their king as a captive, and why did you drive off their cattle?" He said: "I only drove off the cattle in order to bring it near as a sacrifice." Ashmawīl said to him: "Allah has taken away the kingship from your house, and after that it will not return to it again until the Day of Resurrection." Then Allah revealed to Ashmawīl: "Go to Īshā, and he will present his sons to you; anoint the one I command you with the oil of sanctification, and he will be king over the Israelites!" So he went, until he came to Īshā, and he said: "Present your sons to me!" Then Īshā called his eldest son, and a powerfully built man with a handsome appearance came, and when Ashmawīl looked at him, he pleased him, and he said: "Praise be to Allah! Truly, Allah sees the servants!" Then Allah revealed to him: "Truly, your eyes see what is visible, but I behold what is in the hearts; this is not the one, present another to me." He presented six of them to him, and with each of them he said: "This is not the one." Then he said: "Do you have any other son than these?" He said: "I have a boy who tends the sheep." He said: "Let him come!" And when Dāwūd came, a beardless boy came, and he anointed him with the oil of sanctification and said to his father: "Keep this secret, for if Ṭālūt were to come to know of it, he would kill him." Then Jālūt advanced with his people against the Israelites and encamped, and Ṭālūt advanced with the Israelites and encamped, and they made ready for battle. Then Jālūt had it conveyed to Ṭālūt: "Why should I kill your people and you kill mine? Appear against me, or send me whomever you wish; if I kill you, then the kingship is mine, and if you kill me, then the kingship is yours!" Then Ṭālūt sent a crier in his army camp: whoever appears against Jālūt and kills him, the king will give him his daughter in marriage and will let him share in his kingship. Then Īshā sent Dāwūd to his brothers, who were in the army camp, and he said: "Go, bring your brothers back, and report to me the news of the people: what they have done." He came to his brothers and heard a voice: "The king says: whoever appears against Jālūt and kills him, the king will give him his daughter in marriage." Then Dāwūd said to his brothers: "Is there not among you a man who will appear against Jālūt, kill him and marry the king's daughter?" They said: "You are a foolish boy; and who can stand up to Jālūt, while he is one of the remaining tyrants?" But when he saw that they had no desire for that, he said: "Then I will go and kill him!" Then they rebuked him and became angry with him. And when they paid no heed to him, he went away, until he came to the crier and said: "I will appear against Jālūt." Then he was brought to the king, and he said: "Has no one answered me except a boy of the Israelites, this one here?" He said: "My son, are you going to appear against Jālūt and fight him?" He said: "Yes." He said: "And have you found anything in yourself?" He said: "Yes, I was a shepherd, and the lion would attack me, then I would seize his jaws and wrench them apart." Then he called for him a bow and a complete equipment, and he put it on and mounted the horse, and then he rode a way off from them. Then he turned his horse and returned to the king, whereupon the king and those around him said: "The boy is a coward!" Then he came and stood before the king, and he said: "What is the matter with you?" Dāwūd said: "If Allah does not kill him for me, then this horse and this armor will not kill him; so let me be, and I will fight as I wish." He said: "Very well, my son." Then Dāwūd took his bag, hung it on, and put stones in it, and took his sling with which he used to tend the flocks. Then he went in the direction of Jālūt; and when he drew near to his army camp, he said: "Where is Jālūt, that he may appear against me?" Then he appeared against him on a horse, with the full armor on, and when Jālūt saw him, he said: "Against me you are going to appear?" He said: "Yes." He said: "So you have come to me with the sling and the stone as one comes to a dog?" He said: "That is so." He said: "It cannot be but that I will distribute your flesh among the birds of the sky and the beasts of prey of the earth." Dāwūd said: "Or Allah will distribute your flesh." Then Dāwūd placed a stone in his sling, whirled it around and released it in the direction of Jālūt, and it struck the nose-piece of the helmet that Jālūt was wearing, until it mingled with his brain, and he fell from his horse. Then Dāwūd went up to him and cut off his head with his sword, and he came back with it in his bag, and he dragged his spoils along with him, until he threw it down before Ṭālūt, and they rejoiced exuberantly, and Ṭālūt returned. But when he was in the city, he heard the people mentioning Dāwūd, and he felt a sense of unease about it. Then Dāwūd came to him and said: "Give me my wife!" He said: "Do you want the king's daughter without a bridal gift (mahr)?" Dāwūd said: "You did not stipulate a bridal gift to me, and I possess nothing." He said: "I will only impose on you what you can manage; you are a brave man, and in these mountains of ours there are wild men (jarājima) who make war on the people, and they are uncircumcised; when you have killed two hundred of them, then bring me their foreskins." Then, every time he killed a man of them, he threaded his foreskin onto a string, until he had threaded two hundred foreskins, and then he brought them to Ṭālūt and threw them down before him, and said: "Give me my wife, I have brought what you stipulated!" Then he gave him his daughter in marriage. And the people mentioned Dāwūd even more, and it increased the awe of him among the people. Then Ṭālūt said to his son: "You must kill Dāwūd!" He said: "Subḥān Allah! He does not deserve such a thing from you!" He said: "You are a foolish boy; I think nothing other than that he will drive you and your household out of the kingship." When he heard that from his father, he went to his sister and said to her: "I fear that your father will kill your husband Dāwūd, so command him to be on his guard and to keep himself away from him." His wife said that to him, and he withdrew from sight. When morning came, Ṭālūt sent someone to summon Dāwūd to him, and his wife had made on his bed something in the form of a sleeping person and had covered it. When the messenger of Ṭālūt came, he said: "Where is Dāwūd? Let him answer the king!" She said to him: "He has spent the night ill and is now asleep, you see him on the bed." Then they returned to Ṭālūt and reported that to him, and he waited a while and then sent to him again, and she said: "He is asleep, he has not yet woken." Then they returned to the king, and he said: "Bring him to me, even if he is asleep!" Then they came to the bed and found no one on it. They came to the king and reported to him, and he sent to his daughter and said: "What led you to lie to me?" She said: "He commanded me that, and I feared that he would kill me if I did not follow his command." And Dāwūd remained a fugitive in the mountain, until Ṭālūt was killed and Dāwūd became king after him.
4480 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, saying: Ṭālūt was commander over the army, and Dāwūd's father sent something with Dāwūd to his brothers, and Dāwūd said to Ṭālūt: "What do I get if I kill Jālūt?" He said: "You get a third of my property, and I will give you my daughter in marriage." Then he took his bag and put three pebbles in it, and then he named those stones of his Ibrāhīm, Isḥāq and Yaʿqūb, and then he put his hand in it and said: "In the name of my God and the God of my fathers Ibrāhīm, Isḥāq and Yaʿqūb!" Then "Ibrāhīm" came out, and he put it in his throwing-sling, and it pierced thirty-three helmets from his head onward and killed thirty thousand of those who stood behind him.
4481 — Mūsā related to me, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, saying: on that day the father of Dāwūd crossed the river together with Ṭālūt, among those who crossed, with thirteen sons of his, and Dāwūd was the youngest of his sons. One day he came to him and said: "O father, I throw nothing with my sling without bringing it down." He said: "Rejoice, my son, for Allah has placed your sustenance in your sling!" Then he came to him another time and said: "O father, I came among the mountains and found a reclining lion, and I climbed upon him and seized his ears, but he did not attack me." He said: "Rejoice, my son, for this is a good that Allah gives you!" Then he came to him on another day and said: "O father, I walk among the mountains and glorify Allah, and there remains no mountain but it glorifies along with me." He said: "Rejoice, my son, for this is a good that Allah has given you!" And Dāwūd was a shepherd, and his father, who came after him, would bring the food to him and to his brothers. Then the prophet [Ashmawīl] came with a horn in which there was oil and with a garment of iron, and he sent that to Ṭālūt and said: "Truly, your companion who will kill Jālūt — this horn will be placed on his head and will bubble up, until he is anointed with it, and it will not flow over his face, but will be upon his head like the form of a crown, and he will go into this garment and fill it." Then Ṭālūt summoned the Israelites and tested them, but none of them fitted it. When they were done, Ṭālūt said to the father of Dāwūd: "Is there any son of yours remaining who has not been present with us?" He said: "Yes, my son Dāwūd remains, and he brings us our food." When Dāwūd came to him, on the way he passed by three stones, and they spoke to him and said to him: "Take us, O Dāwūd, with us you will kill Jālūt!" He said: he took them and put them in his bag. And Ṭālūt had said: "Whoever kills Jālūt, I will give him my daughter in marriage and let his signet-ring [share] in my kingship." When Dāwūd came, they placed the horn on his head, and it bubbled up until he was anointed with it, and he put on the garment and filled it — and he was a sickly, sallow man — while no one had put it on without sliding back and forth in it. But when Dāwūd put it on, the garment became tight around him, until it almost burst. Then he walked toward Jālūt, and Jālūt was one of the most powerfully built and strongest of people; and when he looked at Dāwūd, Allah cast the terror of him into his heart, and he said to him: "O young man, turn back, for I have pity on you to kill you!" Dāwūd said: "No, rather, I will kill you." Then he brought out the stones and put them in the throwing-sling, and every time he raised a stone, he named it, and he said: "This one is in the name of my father Ibrāhīm, and the second in the name of my father Isḥāq, and the third in the name of my father Isrāʾīl." Then he whirled the throwing-sling around, and the stones became one single stone again, and then he released it and struck Jālūt with it between the eyes, and it pierced his head and killed him. Then he kept killing every person that he struck, he passed straight through them, until no one remained standing facing him. Then they defeated them at that moment, and Dāwūd killed Jālūt. And Ṭālūt returned and gave Dāwūd his daughter in marriage and let his signet-ring [share] in his kingship; and the people inclined to Dāwūd and loved him. When Ṭālūt saw that, he felt a sense of unease and became jealous of him, and he wanted to kill him. But Dāwūd knew of him that he had that intention with him, and he placed before himself in his sleeping-place a wineskin [in the form of a body], and Ṭālūt entered the bedchamber of Dāwūd — while Dāwūd had already fled — and struck the skin a blow and pierced it, and the wine flowed out of it, and a drop of wine fell into his mouth, and he said: "May Allah have mercy on Dāwūd, how much wine he drank!" Then Dāwūd came to him the following night, while he was asleep, in his house, and he placed two arrows at his head and two at his feet, and two arrows on his right side and on his left side; and when Ṭālūt woke up, he saw the arrows and recognized them, and he said: "May Allah have mercy on Dāwūd, he is better than I: I had him in my power and [almost] killed him, and he had me in his power but kept himself away from me." Then one day he rode out and found him walking on foot in the wilderness, while Ṭālūt was on a horse, and Ṭālūt said: "Today I will kill Dāwūd!" And Dāwūd was such that, when he was startled, he could not be overtaken, and Ṭālūt galloped after him, and Dāwūd was startled and hastened on and entered a cave, and Allah revealed to the spider, and it wove a web over him; and when Ṭālūt arrived at the cave, he looked at the construction of the spider and said: "If he had entered here, he would have torn the web of the spider," and so it was made to appear to him, and he left him alone.
4482 — It was related to me, on the authority of ʿAmmār ibn al-Ḥasan, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, saying: it was related to us that Dāwūd, when he came to them, had put a bag with him in which there were three stones. And Jālūt appeared against them and called out: "Is there no man for a man?" Then Ṭālūt said: "Whoever appears against him, otherwise I will appear against him myself." Then Dāwūd stood up and said: "I." And Ṭālūt stood up for him and buckled on him his coat of mail, and he began to see that Dāwūd rose up and raised himself in it, and Ṭālūt marveled at that, and he buckled on him all his equipment. And Dāwūd threw at them with a stone of those stones and struck someone in the people, then he threw the second with a stone and struck someone among them, then he threw the third and killed Jālūt. Then Allah gave him the kingship and wisdom and taught him of what He willed, and he became the head over them, and they showed him obedience.
4483 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd related to me concerning the statement of Allah — exalted is His mention —: ألم تر إلى الملإ من بني إسرائيل (Have you not seen the chiefs of the Israelites), and he read on until he reached: فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظالمين (But when fighting was prescribed for them, they turned away, except a few of them, and Allah is Knowing of the wrongdoers); he said: Allah revealed to their prophet: "Truly, among the children of so-and-so is a man through whom Allah will kill Jālūt, and his sign is this horn which you place on his head, and water will overflow from it." Then he came to him [Īshā] and said: "Truly, Allah has revealed to me that among the children of so-and-so is a man through whom Allah will kill Jālūt," and he said: "Yes, O prophet of Allah." He said: then he brought out to him twelve men, like columns, and among them was an outstanding man who stood above them, and he began to present them to the horn, but he saw nothing, and he said to that powerfully built man: "Turn back," and he sent him back. Then Allah revealed to him: "Truly, We do not take men by their form, but We take them by the soundness of their hearts." He said: "O Lord, he claimed that he has no other son." He said: "He lies." Then he said: "Truly, my Lord has declared you a liar," and he said: "Truly, you have yet another son than these." He said: "He has spoken the truth, O prophet of Allah; I have a small son, I was ashamed that the people should see him, so I put him with the sheep." He said: "And where is he?" He said: "In such-and-such ravine of such-and-such mountain." Then he set out to him and found that the valley stream had flooded between him and the place to which he used to drive [the flock]. He said: and he found him while he was carrying two sheep and helping them to cross [the water], and not letting them wade through the current, and when he saw him, he said: "This is he, there is no doubt about it; this one is merciful to the animals, so to the people he is even more merciful." He said: then he placed the horn on his head, and it overflowed, and he said to him: "My nephew, have you seen anything here that amazes you?" He said: "Yes, when I glorify Allah, the mountains glorify along with me, and when the panther, or the wolf, or the beast of prey comes and seizes a sheep, I stand up against him and wrench his jaws apart from it, and he does not attack me." And he found with him his shepherd's bag. He said: and he passed by three stones, the one protruding above the other, and each of them said: "It is I that he takes," and this one said: "No, rather, me he takes," and the other said the same. He said: then he took them all and threw them in his shepherd's bag; and when he came with the prophet ﷺ and they set out, their prophet said to them: إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا (Truly, Allah has appointed Ṭālūt as king for you), and of the story of their prophet and their story was what Allah has mentioned in His Book, and he read on until he reached: والله مع الصابرين (and Allah is with the patient). He said: and their affair united and they were together, and he read: وانصرنا على القوم الكافرين (and help us against the disbelieving people). And Jālūt appeared on a piebald, dappled nag of his, with a bow and arrows in his hand, and he said: "Who appears? Send me your commander." He said: then Ṭālūt was filled with dread of him. He said: he turned to his companions and said: "Which man will take Jālūt out of my hands for me today?" Then Dāwūd said: "I." He said: "Come here." He said: then he took off a coat of mail from himself and put it on him, and Allah breathed of His spirit into him until He filled him. He said: then he [Jālūt] threw at him with an arrow and planted it in the coat of mail, and Dāwūd broke it without it causing him any harm whatsoever, three times, and then he said to him: "Now take," and Dāwūd said: "O Allah, make of them one single stone." He said: and he named one Ibrāhīm, and the other Isḥāq, and the other Yaʿqūb. He said: then he joined them all together and they became one single stone. He said: then he took it and took a sling and whirled it around to throw with it, whereupon he [Jālūt] said: "Do you throw at me as one throws at the beast of prey and the wolf? Throw at me with the bow!" He said: "I will only throw at you today with this." Then he said the same to him again, and he said: "Yes, and you are to me lower than the wolf." Then he whirled it around, and in that was the command of Allah and the power of Allah. He said: then he let it go its way, sent forth by command. He said: and it came like an overshadowing [missile] and struck him between his eyes, until it came out of the back of his head, and then he killed so-and-so many of his companions behind him, and Allah defeated them.
4484 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, saying: when they crossed that — he means the river concerning which Allah, informing about the statement of Ṭālūt to his armies, has said: إن الله مبتليكم بنهر (Truly, Allah is testing you with a river) — and Jālūt came, and fighting him weighed heavily on Ṭālūt, Ṭālūt said to the people: "If Jālūt were killed, I would give the one who kills him half of my kingship and share with him everything that I possess." Then Allah sent Dāwūd, and Dāwūd on that day was in the mountain as a shepherd, and with Ṭālūt nine brothers of Dāwūd had gone out to battle, and they were more powerfully built than he, stronger than he, better known among the people than he and more eminent with Ṭālūt than he, and they had gone out to battle and had left him behind with their sheep. Then Dāwūd said, when Allah had placed in his heart what He had placed and had honored him: "I will entrust my sheep today to my Lord and go to the people and see what has come to me concerning the statement of the king regarding whoever kills Jālūt." Then Dāwūd came to his brothers, and they reproached him when he came to them, and said: "Why have you come?" He said: "To kill Jālūt, for Allah is able that I kill him," and they mocked him. Ibn Jurayj said: Mujāhid said: the father of Dāwūd had sent something with Dāwūd to his brothers, and he took a bag and put three pebbles in it, and then he named them Ibrāhīm, Isḥāq and Yaʿqūb. Ibn Jurayj said: they said: and he was weak and shabby of condition, and he passed by three stones, and they said to him: "Take us, O Dāwūd, and fight Jālūt with us." Then Dāwūd took them and threw them in his bag, and when he had thrown them in it, he heard one of the stones say to its companion: "I am the stone of Hārūn, with which such-and-such king was killed"; and the second said: "I am the stone of Mūsā, with which such-and-such king was killed"; and the third said: "I am the stone of Dāwūd, with which I will kill Jālūt," and the two stones said: "O stone of Dāwūd, we are helpers for you," and they became one single stone; and the stone said: "O Dāwūd, throw me, for I will call the wind to my aid" — and his helmet weighed, according to what they say, and Allah knows best, six hundred raṭl — "and I will land in the head of Jālūt and kill him." Ibn Jurayj said: and Mujāhid said: he named one Ibrāhīm, and the other Isḥāq, and the other Yaʿqūb, and he said: "In the name of my God and the God of my fathers Ibrāhīm, Isḥāq and Yaʿqūb," and he put them in his throwing-sling. Ibn Jurayj said: then he went on until he penetrated to Ṭālūt, and he said: "Truly, you have pledged to whoever kills Jālūt half of your kingship and half of everything you possess. Is that for me if I kill him?" He said: "Yes," while the people were mocking Dāwūd, and the brothers of Dāwūd were even fiercer against him than the others there. And Ṭālūt used to do nothing with anyone who came forward and claimed that he would kill Jālūt other than that he put on him a coat of mail which he possessed, and when it did not fit him, he took it off him again, and it was a wide, complete coat of mail from the armor of Ṭālūt, and he put it on Dāwūd; and when he saw that it fitted him, he commanded him to come forward, and Dāwūd came forward and stationed himself at a place where no one stationed himself, with the coat of mail on. Jālūt said to him: "Woe to you, who are you? Truly, I have pity on you; let another of these kings come forward against me; you are a weak, wretched person, so turn back." Dāwūd said: "I am the one who will kill you by the permission of Allah, and I will not turn back until I have killed you." And when Dāwūd refused except to fight him, Jālūt advanced toward him to seize him with his hand, convinced that he had the upper hand over him, and he took the stone out of the bag, called upon his Lord and threw it with the stone, and the wind threw his helmet off his head, and the stone landed in the head of Jālūt until it penetrated into his interior, and thus he killed him. Ibn Jurayj said: and Mujāhid said: when he threw Jālūt with the stone, it pierced thirty-three helmets from his head onward and killed behind him thirty thousand, [and therefore] Allah, the Exalted, said: وقتل داود جالوت (and Dāwūd killed Jālūt). Then Dāwūd said to Ṭālūt: "Fulfill what you have pledged," but Ṭālūt refused to give him that, and Dāwūd went away and settled in one of the cities of the Israelites, until Ṭālūt died; and when he had died, the Israelites went to Dāwūd and brought him and made him king and gave him the treasuries of Ṭālūt, and they said: "No one has killed Jālūt but a prophet." Allah said: وقتل داود جالوت وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء (and Dāwūd killed Jālūt, and Allah gave him the kingship and wisdom and taught him of what He willed).
وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء and Allah gave him the kingship and wisdom and taught him of what He willed
Discussion of the explanation of His statement — exalted is His mention —: وآتاه الله الملك والحكمة وعلمه مما يشاء (and Allah gave him the kingship and wisdom and taught him of what He willed). The Exalted means by it: and Allah gave Dāwūd the kingship and wisdom and taught him of what He willed. And the "hā'" (the personal pronoun) in His word: وآتاه الله (and Allah gave him) refers to Dāwūd, and the kingship is authority, and the wisdom is prophethood. And His word: وعلمه مما يشاء (and taught him of what He willed) means: He taught him the making of the coats of mail and the correct proportioning in the linking of them, as Allah — exalted is His mention — has said: وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم (and We taught him the making of armored garments for you, to protect you against your own violence) (21:80). And it has been said: the meaning of His word: وآتاه الله الملك والحكمة (and Allah gave him the kingship and wisdom) is that Allah gave to Dāwūd the kingship of Ṭālūt and the prophethood of Ashmawīl. Mention of who said that:
4485 — Mūsā related to me, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, saying: Dāwūd became king after Ṭālūt was killed, and Allah made him a prophet, and that is His word: وآتاه الله الملك والحكمة (and Allah gave him the kingship and wisdom); he said: the wisdom is prophethood; He gave him the prophethood of Shamʿūn and the kingship of Ṭālūt.
ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض ولكن الله ذو فضل على العالمين And were it not that Allah repels the people, one by means of another, the earth would become corrupt, but Allah is full of bounty toward the worlds
Discussion of the explanation of His statement — exalted is His mention —: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض ولكن الله ذو فضل على العالمين (And were it not that Allah repels the people, one by means of another, the earth would become corrupt, but Allah is full of bounty toward the worlds). The Exalted means by it: and were it not that Allah, by means of some of the people — namely the people of obedience to Him and of belief in Him — repelled others — namely the people of disobedience to Allah and of shirk toward Him —, as He, by means of those of the people of belief in Allah, of certainty and of patience who waged jihād with him [Ṭālūt], warded off Jālūt and his armies from those who remained behind with Ṭālūt on the day of Jālūt, of the people of disbelief in Allah and disobedience to Him — while He had given them what they had initially asked of their Lord, namely the appointment of a king over them in order to wage jihād with him on His way —, [were it not that Allah did that,] the earth would become corrupt, that is to say: then its inhabitants would perish through Allah's punishment of them, and so the earth would thereby become corrupt. But Allah is a Possessor of bounty toward His creation and of beneficence toward them, in that He, by means of the righteous of His creation, wards off the dissolute, and by means of the obedient of them, the disobedient, and by means of the believer, the disbeliever. And this verse is an announcement of Allah — exalted is His mention — to the people of hypocrisy who existed in the time of the Messenger of Allah ﷺ, who stayed behind from his battlefields and from the jihād with him, on account of the doubt that was in their souls and the disease of their hearts, and to the polytheists (mushrikīn) and the people of disbelief among them, that He wards off from them only the hastening of the punishment — for their disbelief and their hypocrisy — by means of the belief of those who believe in Him and His messenger, who are the people of insight and of earnestness in the affair of Allah, and who possess the certainty that Allah will fulfill toward them His promise for the jihād against His enemies and the enemies of His messenger, [namely] victory in this near life and triumph with His gardens (jannāt) in the hereafter. And in accordance with what we have said about that, the people of interpretation have spoken. Mention of who said that:
4486 — Muḥammad ibn ʿUmar related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the statement of Allah: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض (And were it not that Allah repels the people, one by means of another, the earth would become corrupt); he says: and were it not that Allah, by means of the righteous, wards off the dissolute, and repels them by means of the remaining successive generations of the people, the one by the other, the earth would become corrupt through the destruction of its inhabitants.
* Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Sabl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض (And were it not that Allah repels the people, one by means of another, the earth would become corrupt); he says: and were the repelling of Allah, by means of the righteous toward the dissolute, not there, and by the remaining successive generations of the people, the one toward the other, then its inhabitants would perish.
4487 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Ḥanẓala, on the authority of Abū Muslim, saying: I heard ʿAlī say: "Were there not a remnant of the Muslims among you, you would perish."
4488 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His word: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض (And were it not that Allah repels the people, one by means of another, the earth would become corrupt); he says: then whoever is on the earth would perish.
4489 — Abū Ḥumayd al-Ḥimṣī, Aḥmad ibn al-Mughīra, related to me, saying: Yaḥyā ibn Saʿīd related to us, saying: Ḥafṣ ibn Sulaymān related to us, on the authority of Muḥammad ibn Sūqa, on the authority of Wabra ibn ʿAbd al-Raḥmān, on the authority of Ibn ʿUmar, saying: the Messenger of Allah ﷺ said: "Truly, Allah, by means of the righteous believer, wards off the calamity from a hundred households of his neighbors." Then Ibn ʿUmar read: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض لفسدت الأرض (And were it not that Allah repels the people, one by means of another, the earth would become corrupt).
4490 — Aḥmad Abū Ḥumayd al-Ḥimṣī related to me, saying: Yaḥyā ibn Saʿīd related to us, saying: ʿUthmān ibn ʿAbd al-Raḥmān related to us, on the authority of Muḥammad ibn al-Munkadir, on the authority of Jābir ibn ʿAbd Allāh, saying: the Messenger of Allah ﷺ said: "Truly, Allah, through the righteousness of the Muslim man, sets in good order his child and the child of his child and the inhabitants of his little quarter and the little quarters around him, and they remain under the protection of Allah as long as he is among them."
And we have already shown what concerns His word "al-ʿālamīn" (the worlds), and we have mentioned the narration about it. As for the reciters, they differed concerning the recitation of His word: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض (And were it not that Allah repels the people, one by means of another). A group of the reciters read it: ولولا دفع الله (wa-lawlā dafʿu llāhi), in the form of the verbal noun of the statement of the one who says: "dafaʿa llāhu ʿan khalqihi, fa-huwa yadfaʿu dafʿan" (Allah warded off from His creation, and He wards off, a warding off). And it argued for its choice of that that Allah — exalted is His mention — is the One who alone performs the warding off of His creation, and that no one competes with Him such that he might overpower Him. And another group of the reciters read that: "wa-lawlā difāʿu llāhi l-nāsa" (And were it not for Allah's defending of the people), in the form of the verbal noun of the statement of the one who says: "dāfaʿa llāhu ʿan khalqihi, fa-huwa yudāfiʿu mudāfaʿatan wa-difāʿan" (Allah defended in favor of His creation, and He defends, a defending and a defense). And it argued for its choice of that that many of His creation are hostile to the people of Allah's religion and His protection and the believers in Him, and that by making war on them and treating them with hostility on account of [their aversion to] Allah they are repellers with their falsehood and overpowerers with their ignorance, and that Allah repels them in favor of His protected ones and the people of obedience to Him and belief in Him. And my position concerning that is that they are two recitations with which the reciters have recited and which the community of the umma has transmitted, and that the recitation according to one of the two readings does not nullify the meaning of the other. For whoever defends another from something, his repeller of it is a repelling person (dāfiʿ), and as soon as the one repelled resists being driven away, he is for his repeller a contender (mudāfiʿ); and there is no doubt that Jālūt and his armies, by their fight against Ṭālūt and his armies, strove to overpower the party of Allah and His army, and that in that striving of theirs there was a striving to overpower Allah and [counter] His warding off of that which He had taken upon Himself for them in the way of help; and that is the meaning of Allah's warding off in favor of those whom Allah warded off by means of His protected ones who fought Jālūt and his armies. Thus then it becomes clear that the recitation of whoever read: ولولا دفع الله الناس بعضهم ببعض (And were it not that Allah repels the people, one by means of another) and the recitation of whoever read: "wa-lawlā difāʿu llāhi l-nāsa baʿḍahum bi-baʿḍin" (And were it not for Allah's defending of the people, one by means of another) are equal in interpretation and meaning.