Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:208

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةًۭ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ

O you who have believed, enter into Islam completely [and perfectly] and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of the Exalted: O you who believe, enter into peace (al-silm) all together

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation (ahl al-taʾwīl) differed concerning the meaning of "al-silm" in this place.

    Some of them said: its meaning is: Islam.

    * Mention of those who said that:

    4008 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah, the Mighty and Exalted: "Enter into peace (al-silm)" — he said: enter into Islam.

    4009 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, his word: "Enter into peace" — he said: enter into Islam.

    4010 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: "Enter all together into peace" — he said: al-silm is Islam.

    4011 — Mūsā ibn Hārūn related to me, saying: ʿAmr informed us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "Enter into peace" — he says: into Islam.

    4012 — Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of al-Naḍr ibn ʿArabī, on the authority of Mujāhid: enter into Islam.

    4013 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his word: "Enter into peace." He said: al-silm is Islam.

    4014 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh al-Faḍl ibn Khālid say: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say: "Enter into peace": into Islam.

    * * *

    And others said: no, its meaning is: enter into obedience.

    * Mention of those who said that:

    4015 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "Enter into peace" — he says: enter into obedience.

    * * *

    The Qurʾān reciters differed concerning the recitation of this. Most of the reciters of the people of the Ḥijāz recited it as "al-salm" with a fatḥa on the sīn, and most of the reciters of the Kūfans recited it with a kasra on the sīn.

    As for those who recited the "sīn" of "al-salm" with a fatḥa: they directed its interpretation toward making peace (al-musālama), in the meaning: enter into the treaty (al-ṣulḥ), the negotiation, the cessation of war, and the payment of the poll-tax for non-Muslims (jizyah).

    And as for those who recited it with the kasra of the "sīn": they differed concerning its interpretation.

    Some of them direct it toward Islam, in the meaning: enter all together into Islam; and some of them direct it toward the treaty (al-ṣulḥ), in the meaning: enter into the treaty. As evidence that the "sīn" is recited with a kasra and has the meaning "treaty," they cite the word of Zuhayr ibn Abī Sulmā:

    "You two have said: if we attain peace (al-silm) amply with wealth and good deed in the matter, we shall make peace."

    The most fitting interpretation of His word "Enter into peace" is the statement of him who said: its meaning is: enter all together into Islam.

    And as for the recitation that is most correct in the recitation of this, it is the recitation of him who recites the "sīn" with a kasra. For when it is recited thus — even though it may bear the meaning of "treaty" — then the meaning of "Islam" and the continuance of the virtuous matter among the Arabs is more predominant for it than "treaty" and "peacemaking." And one recites the verse of the brother of Kinda:

    "I called my tribe to peace (al-silm) when I saw them turn their backs and turn away,"

    with a kasra on the sīn, in the meaning: I called them to Islam when they apostatized. And that was when Kinda apostatized with al-Ashʿath, after the passing of the Messenger of Allah ﷺ.

    Abū ʿAmr ibn al-ʿAlāʾ used to recite all places in the Qurʾān where "al-salm" is mentioned with a fatḥa, except this one which is in Sūrah al-Baqarah; for he singled it out with a kasra on the sīn, thereby directing its meaning toward Islam and not toward anything else.

    We chose only the interpretation that we chose concerning His word "Enter into peace" and directed its meaning toward Islam, because the verse is addressed to the believers. The address — since it is an address to the believers — cannot be other than one of two things:

    Either it is an address to those who believed in Muḥammad, who believed in him and in what he brought. If that is so, then there is no sense in it being said to them, while they are the people of faith: "Enter into the treaty of the believers and their peacemaking," for peacemaking and treaty-making is commanded only to whoever was at war, with the cessation of war. As for the allies: it is not permissible to say to them: "Make peace with so-and-so," while between them there is neither war nor enmity.

    = Or it is an address to the people of faith in the prophets before Muḥammad ﷺ, who believed in them and in what they brought from Allah, but who denied Muḥammad and his prophethood. To them it was said: "Enter into peace," by which Islam is meant, not the treaty. For Allah, the Mighty and Exalted, commanded His servants only with faith in Him and in His prophet Muḥammad ﷺ and in what he brought, and toward that to which He called them, not toward peacemaking and treaty-making. Rather, He forbade His prophet ﷺ in some circumstances to call the people of disbelief to a treaty, and said: So do not weaken and call for peace (al-salm) while you are the superior, and Allah is with you [Muḥammad: 35]. He permitted him ﷺ only in some circumstances, when they called him to a treaty, to undertake making peace, and the Exalted said to him: And if they incline to peace (al-salm), then incline to it [al-Anfāl: 61]. As for calling them to a treaty on his own initiative, that is not to be found in the Qurʾān, so that one could direct His word "Enter into peace" upon it.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: If someone were to say to us: which of these two groups was called to enter all together into Islam?

    It is said: people differed concerning the interpretation of that.

    Some of them said: those called to it were the believers in Muḥammad ﷺ and in what he brought.

    * * *

    And others said: it is said: those called to it were the believers in the prophets before Muḥammad ﷺ who denied Muḥammad.

    * * *

    If he says: what then is the sense of calling the believer in Muḥammad and in what he brought to Islam?

    It is said: the sense of his being called to it is the command to him to act according to all its legal ordinances and to observe all its rulings and prescribed punishments (ḥudūd), without neglecting a part of it and performing only a part of it. And when that is its meaning, then His word "all together" (kāffa) is an attribute of "al-silm," and its interpretation is: enter into the performance of all the meanings of al-silm and neglect nothing of it, O people of faith in Muḥammad and in what he brought.

    In approximately this meaning ʿIkrima spoke concerning the interpretation of that.

    4016 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿIkrima, his word: "Enter all together into peace" — he said: it was revealed concerning Thaʿlaba, ʿAbdallāh ibn Salām, Ibn Yāmīn, Asad and Usayd, the two sons of Kaʿb, Saʿya ibn ʿAmr, and Qays ibn Zayd — all of them from the Jews — who said: O Messenger of Allah, Saturday is a day that we used to venerate, so permit us to keep the Sabbath on it! And the Torah is the Book of Allah, so permit us to stand in prayer with it at night! Then was revealed: "O you who believe, enter all together into peace and do not follow the footsteps of Satan."

    * * *

    ʿIkrima thus explicitly declared what we have said concerning that, namely that the interpretation of it is a call to the believers to reject all meanings that do not belong to the ruling of Islam, to act according to all the legal ordinances of Islam, and the prohibition of neglecting anything of its prescribed punishments (ḥudūd).

    * * *

    And others said: no, the group that was called to peace, to whom it was said: "Enter into it" by this verse, are the People of the Book; they were commanded to enter into Islam.

    * Mention of those who said that:

    4017 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, saying: Ibn ʿAbbās said concerning his word: "Enter all together into peace" — he means the People of the Book.

    4018 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh al-Faḍl ibn Khālid say: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning the word of Allah, the Mighty and Exalted: "Enter all together into peace" — he said: he means the People of the Book.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct word concerning that, in my view, is that one says: Allah, exalted is His praise, commanded those who believed to enter into acting according to all the legal ordinances of Islam. Under "those who believed" may fall: those who believed in Muḥammad ﷺ and in what he brought, and those who believed in the prophets and messengers before him and in what they brought. Allah, the Mighty and Exalted, called both groups to act according to the legal ordinances and prescribed punishments (ḥudūd) of Islam and to observe His prescribed obligations that He imposed, and He forbade them to neglect anything of that. The verse is thus general for everyone whom the name "faith" encompasses, and there is no ground to restrict it to some and not others.

    In accordance with the interpretation that we have given concerning that, Mujāhid spoke.

    4019 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah, the Mighty and Exalted: "Enter all together into peace" — he said: enter all together into Islam, enter all together into the works.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: all together (kāffa)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, exalted is His praise, means by His word "kāffa": collectively, all together, as:—

    4020 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, his word: "into peace all together" — he said: collectively.

    4021 — Mūsā related to us, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "into peace all together" — he said: collectively.

    4022 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "into peace all together" — he said: collectively. = And on the authority of his father, on the authority of Qatāda, the same.

    4023 — Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ ibn al-Jarrāḥ related to us, on the authority of al-Naḍr, on the authority of Mujāhid: enter all together collectively into Islam.

    4024 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, saying: Ibn Jurayj said: Ibn ʿAbbās said: "kāffa": collectively.

    4025 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: "kāffa": collectively, and he recited: And fight the polytheists all together, just as they fight you all together [al-Tawba: 36], collectively.

    4026 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, saying: I heard Abū Muʿādh al-Faḍl ibn Khālid, saying: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning his word: "Enter all together into peace" — he said: collectively.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: And do not follow the footsteps of Satan; verily, he is for you a clear enemy (208)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, exalted is His praise, means by that: act, O believers, according to all the legal ordinances of Islam, and enter into believing in it with word and deed, and leave the ways of Satan and his traces, lest you follow them; verily, he is for you an enemy whose enmity toward you is clear. The way of Satan which He forbade them to follow is whatever contradicts the ruling and the legal ordinances of Islam, and to that belongs the keeping of the Sabbath and all other customs of the adherents of the religions that contradict the religion of Islam.

    * * *

    I have already previously expounded the meaning of "the footsteps (al-khuṭuwāt)" with the proofs that testify to its correctness, and therefore I preferred to refrain from repeating it in this place.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في معنى السلم في هذا الموضع. فقال بعضهم: معناه: الإسلام. * ذكر من قال ذلك: &; 4-252 &; 4008 - حدثني محمد بن عمرو، قال: حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله عز وجل: " ادخلوا في السِّلم "، قال: ادخلوا في الإسلام. 4009 - حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة قوله: " ادخلوا في السلم "، قال: ادخلوا في الإسلام. 4010 - حدثني محمد بن سعد، قال: حدثني أبي، قال: حدثني عمي، قال: حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: " ادخلوا في السلم كافة "، قال: السلم: الإسلام. 4011 - حدثني موسى بن هارون، قال: أخبرنا عمرو، قال: حدثنا أسباط، عن السدي: " ادخلوا في السلم "، يقول: في الإسلام. 4012 - حدثنا أبو كريب، قال: حدثنا وكيع، عن النضر بن عربي، عن مجاهد: ادخلوا في الإسلام. 4013 - حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: " ادخلوا في السلم ". قال: السلم: الإسلام. 4014 - حدثت عن الحسين بن فرج، قال: سمعت أبا معاذ الفضل بن خالد، قال: حدثنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول: " ادخلوا في السلم " : في الإسلام. * * * وقال آخرون: بل معنى ذلك: ادخلوا في الطاعة. * ذكر من قال ذلك: 4015 - حدثت عن عمار، قال: حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع: " ادخلوا في السلم "، يقول: ادخلوا في الطاعة. * * * وقد اختلف القرأة في قراءة ذلك، فقرأته عامة قراء أهل الحجاز: " ادخلوا في السَّلم " بفتح السين، وقرأته عامة قرأة الكوفيين بكسر السين. &; 4-253 &; فأما الذين فتحوا " السين " من " السلم "، فإنهم وجهوا تأويلها إلى المسالمة، بمعنى: ادخلوا في الصلح والمساومة وترك الحرب وإعطاء الجزية. وأما الذين قرءوا ذلك بالكسر من " السين " فإنهم مختلفون في تأويله. فمنهم من يوجهه إلى الإسلام، بمعنى ادخلوا في الإسلام كافة، ومنهم من يوجّهه إلى الصلح، بمعنى: ادخلوا في الصلح، ويستشهد على أن " السين " تكسر، وهي بمعنى الصلح بقول زهير بن أبي سلمى: وَقَـدْ قُلْتُمَـا إنْ نُـدْرِكِ السِّـلْمَ وَاسِعًا بِمَـالٍ وَمَعْـرُوفٍ مِـنَ الأمْـرِ نَسْـلَمِ (61) وأولى التأويلات بقوله: " ادخلوا في السلم "، قول من قال: معناه: ادخلوا في الإسلام كافة. وأمّا الذي هو أولى القراءتين بالصواب في قراءة ذلك، فقراءة من قرأ بكسر " السين " لأن ذلك إذا قرئ كذلك - وإن كان قد يحتمل معنى الصلح - فإن معنى الإسلام: ودوام الأمر الصالح عند العرب، أغلبُ عليه من الصلح والمسالمة، وينشد بيت أخي كندة: دَعَــوْتُ عَشِــيرَتِي لِلسِّــلْمِ لَمّـا رَأَيْتُهُــــمُ تَوَلَّـــوْا مُدْبِرينَـــا (62) &; 4-254 &; بكسر السين، بمعنى: دعوتهم للإسلام لما ارتدُّوا، وكان ذلك حين ارتدت كندة مع الأشعث (63) بعد وَفاة رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقد كان أبو عمرو بن العلاء يقرأ سائر‍َ ما في القرآن من ذكر " السلم " بالفتح سوى هذه التي في سورة البقرة، فإنه كان يخصُّها بكسر سينها توجيهًا منه لمعناها إلى الإسلام دون ما سواها. وإنما اخترنا ما اخترنا من التأويل في قوله: " ادخلوا في السلم " وصرفنا معناه إلى الإسلام، لأن الآية مخاطب بها المؤمنون، فلن يعدوَ الخطاب إذ كان خطابًا للمؤمنين من أحد أمرين: إما أن يكون خطابًا للمؤمنين بمحمد المصدقين به وبما جاء به، فإن يكن ذلك كذلك، فلا معنى أن يقال لهم وهم أهل الإيمان: " ادخلوا في صلح المؤمنين ومسالمتهم "، لأن المسالمة والمصالحة إنما يؤمر بها من كان حربًا بترك الحرب، فأما الموالي فلا يجوز أن يقال له: " صالح فلانا "، ولا حرب بينهما ولا عداوة. = أو يكون خطابًا لأهل الإيمان بمن قبل محمد صلى الله عليه وسلم من الأنبياء المصدِّقين بهم، وبما جاءوا به من عند الله المنكرين محمدًا ونبوته، فقيل لهم: " ادخلوا في السلم "، يعني به الإسلام، لا الصُّلح. لأن الله عز وجل إنما أمر عباده بالإيمان به وبنبيه محمد صلى الله عليه وسلم وما جاء به، وإلى الذي دعاهم دون المسالمة والمصالحة. بل نهى نبيه صلى الله عليه وسلم في بعض الأحوال عن دعاء أهل الكفر إلى الصلح (64) فقال: فَلا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ &; 4-255 &; مَعَكُمْ [محمد: 35] وإنما أباحَ له صلى الله عليه وسلم في بعض الأحوال إذا دعَوه إلى الصلح ابتداءَ المصالحة، فقال له جل ثناؤه: وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا [الأنفال: 61] فأما دعاؤهم إلى الصُّلح ابتداءً، فغير موجود في القرآن، فيجوزُ توجيه قوله: " ادخلوا في السلم " إلى ذلك. * * * قال أبو جعفر: فإن قال لنا قائل: فأيّ هذين الفريقين دعي إلى الإسلام كافة ؟ قيل قد اختلف في تأويل ذلك. فقال بعضهم: دعي إليه المؤمنون بمحمد صلى الله عليه وسلم، وما جاء به. * * * وقال آخرون: قيل: دُعي إليه المؤمنون بمن قبل محمد صلى الله عليه وسلم من الأنبياء المكذبون بمحمد. * * * فإن قال: فما وجه دعاء المؤمن بمحمد وبما جاء به إلى الإسلام ؟ قيل: وجه دُعائه إلى ذلك الأمرُ له بالعمل بجميع شرائعه، وإقامة جميع أحكامه وحدوده، دون تضييع بعضه والعمل ببعضه. وإذا كان ذلك معناه، كان قوله " كافة " من صفة " السلم "، ويكون تأويله: ادخلوا في العمل بجميع معاني السلم، ولا تضيعوا شيئًا منه يا أهل الإيمان بمحمد وما جاء به. وبنحو هذا المعنى كان يقول عكرمة في تأويل ذلك. 4016 - حدثنا القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن عكرمة قوله: " ادخلوا في السلم كافة " ، قال: نـزلت في ثعلبة، وعبد الله بن سلام وابن يامين وأسد وأسَيْد ابني كعب وسَعْيَة بن عمرو (65) &; 4-256 &; وقيس بن زيد- كلهم من يهود- قالوا: يا رسول الله، يوم السبت يومٌ كنا نعظمه، فدعنا فلنُسبِت فيه! وإن التوراة كتاب الله، فدعنا فلنقم بها بالليل ! فنـزلت: " يا أيها الذين آمنوا ادخلوا في السلم كافة ولا تتبعوا خطوات الشيطان " (66) * * * فقد صرح عكرمة بمعنى ما قلنا في ذلك من أن تأويل ذلك دعاء للمؤمنين إلى رَفض جميع المعاني التي ليست من حكم الإسلام، والعمل بجميع شرائع الإسلام، والنهي عن تضييع شيء من حدوده. * * * وقال آخرون: بل الفريق الذي دُعي إلى السلم فقيل لهم: " ادخلوا فيه " بهذه الآية هم أهل الكتاب، أمروا بالدخول في الإسلام. * ذكر من قال ذلك: 4017 - حدثنا القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثني حجاج، عن ابن جريج، قال. قال ابن عباس في قوله: " ادخلوا في السلم كافة "، يعني أهل الكتاب. 4018 - حدثت عن الحسين بن الفرج، قال: سمعت أبا معاذ الفضل بن خالد يقول: أخبرنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول في قول الله عز وجل: " ادخلوا في السلم كافة "، قال: يعني أهل الكتاب. * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي أن يقال: إن الله جل ثناؤه أمر الذين آمنوا بالدخول في العمل بشرائع الإسلام كلها، وقد يدخل في" الذين آمنوا " المصدِّقون بمحمد صلى الله عليه وسلم، وبما حاء به، والمصدقون بمن قبله من الأنبياء والرسل، وما جاءوا به، وقد دعا الله عز وجل كلا الفريقين إلى العمل بشرائع الإسلام وحدوده، والمحافظة على فرائضه التي فرضها، ونهاهم عن تضييع &; 4-257 &; شيء من ذلك، فالآية عامة لكل من شمله اسم " الإيمان "، فلا وجه لخصوص بعض بها دون بعض. وبمثل التأويل الذي قلنا في ذلك كان مجاهد يقول. 4019 - حدثني محمد بن عمرو، قال: حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله عز وجل: " ادخلوا في السلم كافة "، قال: ادخلوا في الإسلام كافة، ادخلوا في الأعمال كافة. * * * القول في تأويل قوله تعالى : كَافَّةً قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله (67) " كافة " عامة، جميعًا، كما:- 4020 - حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة قوله: " في السلم كافة " قال: جميعًا. 4021 - حدثنا موسى، قال: حدثنا عمرو، قال: حدثنا أسباط، عن السدي: " في السلم كافة "، قال: جميعًا. 4022 - حدثت عن عمار، قال: حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع " في السلم كافة "، قال: جميعًا= وعن أبيه، عن قتادة مثله. 4023 - حدثنا أبو كريب، قال: حدثنا وكيع بن الجراح، عن النضر، عن مجاهد، ادخلوا في الإسلام جميعًا. 4024 - حدثنا القاسم، قال: حدثنا الحسين، قال: حدثني حجاج، قال: قال ابن جريج، قال ابن عباس: " كافة "، : جميعًا. &; 4-258 &; 4025 - حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد: " كافة " جميعًا، وقرأ. وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً [التوبة: 36] جميعًا. 4026 - حدثت عن الحسين، قال. سمعت أبا معاذ الفضل بن خالد، قال: أخبرنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: " ادخلوا في السلم كافة "، قال: جميعًا. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَلا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ (208) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه. بذلك: اعملوا أيها المؤمنون بشرائع الإسلام كلها، وادخلوا في التصديق به قولا وعملا ودعوا طرائق الشيطان وآثاره أن تتبعوها فإنه لكم عدو مبين لكم عداوته. (68) وطريقُ الشيطان الذي نهاهم أن يتبعوه هو ما خالف حكم الإسلام وشرائعه، ومنه تسبيت السبت وسائر سنن أهل الملل التي تخالف ملة الإسلام. * * * وقد بينت معنى " الخطوات " بالأدلة الشاهدة على صحته فيما مضى ، فكرهت إعادته في هذا المكان. (69) ------------------- الهوامش : (61) ديوانه : 16 من معلقته النبيلة . والضمير في"قلتما" للساعيان في الصلح وهما الحارث ابن عوف وهرم بن سنان ، وذلك في حرب عبس وذبيان . وقوله : "واسعًا" أي : قد استقر الأمرواطمأنت النفوس فاتسع للناس فيه ما لا يتسع لهم في زمن الحرب . وكان الحارث وهرم قد حملا الحمالة في أموالهما ، ليصطلح الناس . (62) من أبيات لامرئ القيس بن عابس الكندي وتروى لغيره . المؤتلف والمختلف : 9 والوحشيات : 75 وغيرهما وكان امرؤ القيس قد وفد على رسول الله صلى اله عليه وسلم ولم يرتد في أيام أبي بكر ، وأقام على الإسلام وكان له في الردة غناء وبلاء ، وقد قال الأبيات في زمن الردة وقبل البيت : أَلاَ أَبْلِـــغْ أبَــا بَكْــرٍ رَسُــولاً وَأَبْلِغْهَــا جَـــمِيعَ المُسْـــلِمِينَا فَلَسْــتُ مُجَــاوِرًا أَبَــدًا قَبِيــلاً بِمَــا قَــالَ الرَّسُــولُ مُكَذِّبِينَــا دَعَوْتُ عَشِيرَتِي لِلسِّلْمِ حَتَّى رَأَيْتُهُمُ أَغَارُوا مُفْسِدينَا (63) هو الأشعث بن قيس الكندين وكان وفد على رسول الله صلى الله عليه وسلم في السنة العاشرة في سبعين راكبا من كندة ثم ارتد فيمن ارتد من العرب . وقاتل في الردة حتى هزم ثم استسلم وأسر وقدموا به على أبي بكر فقال له أبو بكر : ماذا تراني أصنع بك؟ فإنك قد فعلت ما علمت قال الأشعث : تمن علي فتفكني من الحديد وتزوجني أختك فإني قد راجعت وأسلمت . فقال أبو بكر : قد فعلت! فزوجه ام فروة بنت أبي قحافة ، فكان بالمدينة حتى فتح العراق . ثم شهد الفتوح حتى مات سنة 40 ، وله ثلاث وستون سنة . (64) في المطبوعة : " . . عن دعاء أهل الكفر إلى الإسلام" وهو خطأ لا شك فيه ، سبق قلم الكاتب فوضع"الإسلام" مكان"الصلح" ومحال أن ينهى الله نبيه عن دعاء أحد إلى الإسلام والسياق دال على الصواب كما ترى . (65) في المطبوعة : "شعبة" وفي الدر المنثور : "سعيد" والذي في أسماء يهود : "سعية" و"سعنة" وأكثر هذه الأسماء من أسماء يهود مما يصعب تحقيقها ويطول ، لكثرة الاختلاف فيها . (66) الأثر : 4016 - في الدر المنثور 1 : 241 . (67) في المطبوعة : "جل ثناؤه : كافة" بإسقاط"بقوله" وهذا سياق الكلام . (68) انظر تفسير"عدو مبين" فيما سلف 3 : 300 . (69) انظر ما سلف 3 : 301 ، 302 .