Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:147

ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the explanation of His words, the Exalted: الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (147)

    (The truth is from your Lord, so be not one of those who doubt) (147)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, says: Know, O Muḥammad, that the truth is that which your Lord has made known to you and which He has brought to you from Himself, not that which the Jews and the Christians say to you.

    And this is an announcement from Allah, the Exalted whose remembrance is exalted, an announcement to His Prophet, peace be upon him: namely that the prayer direction (qibla) toward which He has turned him is the true prayer direction, the same upon which Ibrāhīm, the intimate friend of the Most Merciful, stood, as well as the prophets of Allah, mighty and exalted is He, who came after him.

    The Exalted, whose remembrance is exalted, says to him: So act according to the truth that has come to you from your Lord, O Muḥammad, and be not one of those who doubt.

    * * *

    By His words "so be not one of those who doubt" He means: So be not one of those who are in doubt concerning the fact that the prayer direction toward which I have turned you is the prayer direction of Ibrāhīm, My intimate friend, peace be upon him, and the prayer direction of the rest of the prophets. As:

    2272 – Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to me, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, who said: Allah, the Exalted whose remembrance is exalted, said to His Prophet, peace be upon him: "The truth is from your Lord, so be not one of those who doubt" — He says: be not in doubt, for it is your prayer direction and the prayer direction of the prophets before you.

    2273 – Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning "so be not one of those who doubt," he said: of those who doubt; he said: do not doubt about it.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: "al-mumtarī" is a derived form (muftaʿil) from "al-mirya," and "al-mirya" means doubt. To this also belongs the saying of al-Aʿshā:

    They stream forth over the legs of the doubters,

    at a gallop, when the mirage shimmers.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: If someone were to say to us: Was the Prophet, peace and blessings be upon him, then in doubt concerning the fact that the truth was from his Lord, or that the prayer direction toward which Allah, the Exalted whose remembrance is exalted, turned him was a truth from Allah, such that doubting about it was forbidden to him and it was said to him: "so be not one of those who doubt"?

    Then it is answered: that belongs to the manner of speech which the Arabs express in the form of a command or a prohibition to the one to whom it is addressed, while another is meant by it. As He, exalted is His praise, says: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ [Surah Al-Aḥzāb: 1]

    (O Prophet, fear Allah and do not obey the unbelievers (kāfir) and the hypocrites (munāfiq)),

    after which He says: وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا [Surah Al-Aḥzāb: 2]

    (And follow what is revealed to you from your Lord. Indeed, Allah is ever Aware of what you do).

    Thus the statement came out in the form of a command to the Prophet, peace and blessings be upon him, and a prohibition to him, while his companions who believed in him were meant by it. And we have already previously expounded the counterpart of this in a manner that makes it unnecessary to repeat it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (147) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره (3) اعلم يا محمد أنّ الحق ما أعلمك ربك وأتاك من عنده, لا ما يقول لكَ اليهود والنصارى. وهذا خبرٌ من الله تعالى ذكره خبر لنبيه عليه السلام: (4) عن أن القبلة التي وجهه نحوها، هي القبلةُ الحقُّ التي كان عليها إبراهيم خليل الرحمن ومَنْ بعده من أنبياء الله عز وجل. يقول تعالى ذكره له: فاعمل بالحقّ الذي أتاك من ربِّك يا محمد، ولا تَكوننَّ من الممترين. * * * يعني بقوله: " فلا تكونن من الممترين "، أي: فلا تكونن من الشاكِّين في أن القبلة التي وجَّهتك نَحوها قبلةُ إبراهيم خليلي عليه السلام وقبلة الأنبياء غيره، كما: 2272- حدثني المثنى قال، حدثني إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع قال: قال الله تعالى ذكره لنبيه عليه السلام: " الحقُّ من ربك فلا تكونن من الممترين "، يقول: لا تكنْ في شك، فإنها قبلتُك وقبلةُ الأنبياء من قبلك. (5) 2273- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " فلا تكونن من الممترين " قال، من الشاكين قال، لا تشكنّ في ذلك. * * * قال أبو جعفر: وإنما " الممتري" (6) " مفتعل "، من " المرْية ", و " المِرْية " هي الشك, ومنه قول الأعشى: تَــدِرُّ عَــلَى أَسْــوُقِ المُمْـتَرِينَ رَكْضًـا, إِذَا مَـا السَّـرَابُ ارْجَحَـــنّ (7) * * * ءقال أبو جعفر: فإن قال لنا قائل: أوَ كان النبي صلى الله عليه وسلم شَاكَّا في أنّ الحق من رَبه, أو في أن القبلة التي وجَّهه الله إليها حق من الله تعالى ذكره، حتى نُهي عن الشك في ذلك، فقيل له: " فلا تكونن من الممترين "؟ قيل: ذلك من الكلام الذي تُخرجه العرب مخُرَج الأمر أو النهي للمخاطب به، والمراد به غيره, كما قال جل ثناؤه: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ وَلا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ [سورة الأحزاب: 1]، ثم قال: وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا [سورة الأحزاب: 2]. فخرج الكلام مخرج الأمرِ للنبي صلى الله عليه وسلم والنهيِ له, والمراد به أصحابه المؤمنون به. وقد بينا نظيرَ ذلك فيما مضى قبل بما أغنَى عن إعادته. (8) ------------------- الهوامش : (3) في المطبوعة : "يقول الله جل ثناؤه" ، وأثبت نص المخطوطة . (4) في المطبوعة"وهذا من الله تعالى ذكره خبر" ، وأثبت ما في المخطوطة . (5) في المطبوعة : "فلا تكن في شك أنها" ، بإسقاط الفاء من"فإنها" . (6) في المطبوعة : "والممتري" ، وأثبت ما في المخطوطة . (7) ديوانه : 20 واللسان (رجحن) من قصيدة سلف بيت منها في 1 : 345 ، 346 ، يصف خيلا مغاوير لقيس بن معديكرب الكندي ، أغارت على قوم مسرعة حثيثة ، فبينا القوم يتمارون فيها إذا بها : - تُبَـــارِي الزِّجَـــاجَ مَغَاوِيرُهَــا شَــمَاطِيط فــي رَهَــجٍ كـالدَّخَنْ تَـــدِرُّ عَـــلَى أســـوُق . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . در الفرس يدر دريرًا ودرة : عدا عدوًا شديدًا . لا يثنيه شيء . والأسوق جمع ساق ، ويجمع أيضًا على سوق وسيقان . يقول : بيناهم يتمارون إذ غشيتهم الخيل فصرعتهم ، فوطئتهم وطئًا شديدًا ، ومرت على سيقانهم عدوًا . وارجحن السراب : ارتفع واتسع واهتز ، وذلك في وقت ارتفاع الشمس . (8) انظر ما سلف 2 : 484- 488 .