Tabari

Tafseer of The Cow · Al-Baqara · 2:125

وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةًۭ لِّلنَّاسِ وَأَمْنًۭا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَٰهِۦمَ مُصَلًّۭى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَٰهِۦمَ وَإِسْمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

And [mention] when We made the House a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of the Exalted: وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ (And when We made the House a place of resort for the people) (2:125)

    Abū Jaʿfar said: As for His words: "And when We made the House a place of resort," this is connected by way of "idh" (when) as an appendix to His words: وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ (And when Ibrāhīm was tried by his Lord with words). And His words: وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ (And when He tried Ibrāhīm) are connected to His words: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ (O Children of Israel, remember My favour). So remember "when Ibrāhīm was tried by his Lord" and "when We made the House a place of resort."

    * * *

    And "the House" that Allah made a place of resort for the people is the Sacred House (al-Bayt al-Ḥarām).

    * * *

    As for "al-mathāba" (the place of resort): the linguists differ over its meaning and over the reason why the word is in the feminine form.

    Some of the grammarians of Basra said: The hāʾ (the ending) was added to "al-mathāba" on account of the great number of those who return to it, just as one says "sayyāra" for someone who travels much, and "nassāba" (for someone who practices genealogy much).

    And some of the grammarians of Kūfa said: No, "al-mathāb" and "al-mathāba" have one and the same meaning, comparable to "al-maqām" and "al-maqāma." And "al-maqām" is — according to their view — in the masculine form because by it is meant the place upon which one stands, whereas "al-maqāma" is in the feminine form because by it is meant the plot of ground (al-buqʿa). These people denied that "al-mathāba" would be equivalent to "al-sayyāra" and "al-nassāba," and they said: The hāʾ in "al-sayyāra" and "al-nassāba" is merely inserted by way of comparison with "al-dāʿiya."

    * * *

    And "al-mathāba" has the form "mafʿala," derived from "thāba al-qawm ilā al-mawḍiʿ" (the people returned to the place), when they return to it; so they return to it as a "mathāb," a "mathāba," and a "thawāb."

    The meaning of His words: "And when We made the House a place of resort for the people" is therefore: And when We made the House a place of return for the people and a refuge, to which they come every year and to which they return without ever having their fill of it. Among the [examples of] "al-mathāb" is the saying of Waraqa ibn Nawfal in his description of the Sacred Precinct (al-Ḥaram):

    "A place of resort for all kinds of tribes, all together, toward which the swift, worn-out she-camels press on."

    And from this is derived the expression: "thāba ilayhi ʿaqluhu" (his reason returned to him), when it returns to him after it had left him.

    * * *

    And in agreement with what we have said about this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    1963 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: [Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us], on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the saying of Allah: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They never have their fill of it.

    1964 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the like of it.

    1965 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They return to it and never have their fill of it.

    1966 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: As for al-mathāba, that is the place to which they return every year; a person does not leave it — once he has come to it — without returning to it.

    1967 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They never have their fill of it; they come to it, then return afterwards to their families, and then return again to the House.

    1968 — ʿAbd al-Karīm ibn Abī ʿUmayr related to me, he said: al-Walīd ibn Muslim related to me, he said: Abū ʿAmr said: ʿAbda ibn Abī Lubāba related to me concerning His words: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: No one returns from it being of the opinion that he has had his fill of it.

    1969 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, he said: Hushaym related to us, he said: ʿAbd al-Malik informed us, on the authority of ʿAṭāʾ, concerning His words: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They return to it from every place and never have their fill of it.

    1970 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Jarīr related to us, on the authority of ʿAbd al-Malik, on the authority of ʿAṭāʾ, the like of it.

    1971 — Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī related to me, he said: Sahl ibn ʿĀmir related to us, he said: Mālik ibn Mighwal related to us, on the authority of ʿAṭiyya, concerning His words: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They never have their fill of it.

    1972 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, he said: ʿAbd al-Raḥmān related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Abū al-Hudhayl, he said: I heard Saʿīd ibn Jubayr say: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They perform the pilgrimage and return.

    1973 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: al-Thawrī informed us, on the authority of Abū al-Hudhayl, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His words: "a place of resort for the people," he said: They perform the pilgrimage, and perform the pilgrimage again, and never have their fill of it.

    1974 — Al-Muthannā related to me, he said: Ibn Bukayr related to us, he said: Misʿar related to us, on the authority of Ghālib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: "a place of resort for the people," he said: They return to it.

    1975 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His words: "And when We made the House a place of resort for the people and a place of security," he said: a place of gathering.

    1976 — Al-Muthannā related to me, he said: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: "a place of resort for the people," he said: They return to it.

    1977 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "a place of resort for the people," he said: They return to it.

    1978 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His words: "And when We made the House a place of resort for the people," he said: They return to it from all lands and come to it.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: وَأَمْنًا (and a place of security)

    Abū Jaʿfar said: And "al-amn" (security) is a verbal noun, derived from the saying of the one who says: "amina yaʾmanu amnan" (he was secure, he is secure, security).

    * * *

    Allah called it only "a place of security" because in the time of ignorance (al-jāhiliyya) it was a refuge for whoever sought refuge in it. If a man of them met there the murderer of his father or his brother, he would not attack him nor do anything to him, until he had left the precinct. And it was as Allah — exalted is His praise — said: أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ (Do they not see that We have made a secure sanctuary, while the people around them are snatched away?) [Surah al-ʿAnkabūt: 67].

    1979 — Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His words: "and a place of security," he said: Whoever takes refuge in it is secure; a man would meet the murderer of his father or his brother, and do nothing to him.

    1980 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: As for "a place of security," whoever entered it was secure.

    1981 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the words of Allah: "and a place of security," he said: it is its inviolability; whoever enters it need not fear therein.

    1982 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His words: "and a place of security," he says: secure from the enemy, that weapons are borne; and in the time of ignorance the people around them were snatched away, while they were secure and were not taken captive.

    1983 — It was related to me on the authority of al-Minjāb, he said: Bishr informed us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: "and a place of security," he said: secure for the people.

    1984 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, concerning His words: "and a place of security," he said: its inviolability; whoever enters it need not fear therein.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى (And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer)

    Abū Jaʿfar said: The reciters differ over the recitation of this.

    Some of them read: "wa-ttakhidhū min maqāmi Ibrāhīma muṣallā" with a kasra on the "khāʾ," by way of a command to take the standing-place as a place of prayer. This is the recitation of the generality of the two garrison towns, Kūfa and Basra, and the recitation of the generality of the reciters of Mecca and a portion of the reciters of Medina. Those who read it thus based themselves on the narration that reads:

    1985 — Abū Kurayb and Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to us, both of them saying: Hushaym related to us, he said: Ḥumayd informed us, on the authority of Anas ibn Mālik, he said: ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb said: I said: O Messenger of Allah, might you not take the standing-place as a place of prayer! Then Allah revealed: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer."

    1986 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, he said: Ibn Abī ʿAdī related to us — and Yaʿqūb related to me, he said: Ibn ʿUlayya related to us — both on the authority of Ḥumayd, on the authority of Anas, on the authority of ʿUmar, on the authority of the Prophet ﷺ, the like of it.

    1987 — ʿAmr ibn ʿAlī related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Ḥumayd related to us, on the authority of Anas, he said: ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb said: I said: O Messenger of Allah, — and he mentioned the like of it.

    * * *

    They said: Allah — exalted is His mention — revealed this verse only as a command from Him to His Prophet ﷺ to take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer. It is therefore not permissible to recite it — while it is a command — by way of a report (in the indicative form).

    * * *

    And some of the grammarians of Basra have claimed that His words: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer" are connected to His words: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ (O Children of Israel, remember My favour), and "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer." The command in this verse, and the taking of a place of prayer at the standing-place of Ibrāhīm, then concerned — according to the view of this speaker — the Jews of the Children of Israel who were living in the time of the Messenger of Allah ﷺ, ..... as it was related to us [on the authority of] al-Rabīʿ ibn Anas with the following:

    1988 — [It] was related to me on the authority of ʿAmmār ibn al-Ḥasan, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, he said: Among the words with which Ibrāhīm was tried was His saying: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer." So He commanded them to take a place of prayer at the standing-place of Ibrāhīm, and thus they perform the prayer behind the standing-place.

    * * *

    The interpretation of the one who holds this view is therefore: وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ (And when Ibrāhīm was tried by his Lord with words and he completed them), He said: إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا (Indeed, I will make you a leader for the people), and He said: take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The narration which we mentioned earlier on the authority of ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, on the authority of the Messenger of Allah ﷺ, indicates the opposite of what these people have said, and that it was a command from Allah — exalted is His mention — to that effect, to the Messenger of Allah ﷺ, to the believers in him, and to all created beings who fall under the religious obligation.

    * * *

    And some of the reciters of Medina and Syria read: "wa-ttakhadhū" with a fatḥa on the "khāʾ," by way of a report (in the past tense: "and they took").

    * * *

    Then they differed over that to which "wa-ttakhadhū" is connected as an appendix, when it is read thus, by way of a report.

    Some of the grammarians of Basra said: Its interpretation, when it is read thus, is: وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا (And when We made the House a place of resort for the people and a place of security), [and when] they took the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer.

    And some of the grammarians of Kūfa said: No, that is connected to His words: جَعَلْنَا (We made), so that the meaning of the statement according to their view is: And when We made the House a place of resort for the people, and they took it as a place of prayer.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct view and recitation in this, according to us, is: "wa-ttakhidhū" with a kasra on the "khāʾ," in the meaning of a command to take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer, on account of the well-established narration of the Messenger of Allah ﷺ which we just mentioned, and because:

    1989 — ʿAmr ibn ʿAlī related to us, he said: Yaḥyā ibn Saʿīd related to us, he said: Jaʿfar ibn Muḥammad related to us, he said: my father related to me, on the authority of Jābir ibn ʿAbd Allāh, that the Messenger of Allah ﷺ recited: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer."

    * * *

    Then the people of interpretation differed over the interpretation of His words: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," and over "the standing-place of Ibrāhīm." Some of them said: "The standing-place of Ibrāhīm" is the entire pilgrimage.

    * Mention of who said that:

    1990 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Ibn Jurayj informed us, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: "the standing-place of Ibrāhīm," he said: The entire pilgrimage is the standing-place of Ibrāhīm.

    1991 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Sufyān ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," he said: The entire pilgrimage.

    1992 — Abū Kurayb related to us, he said: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿAṭāʾ, he said: The entire pilgrimage is "the standing-place of Ibrāhīm."

    * * *

    And others said: "The standing-place of Ibrāhīm" is ʿArafa, al-Muzdalifa, and the stoning-pillars (al-jimār).

    * Mention of who said that:

    1993 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of ʿAṭāʾ ibn Abī Riyāḥ: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," he said: Because I have made him a leader; his standing-place is therefore ʿArafa, al-Muzdalifa, and the stoning-pillars.

    1994 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His words: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," he said: his standing-place is Jamʿ (al-Muzdalifa), ʿArafa, and Minā — I am almost certain that he also mentioned Mecca.

    1995 — ʿAmr ibn ʿAlī related to us, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," he said: his standing-place is ʿArafa.

    1996 — ʿAmr ibn ʿAlī related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Dāwūd related to us, on the authority of al-Shaʿbī, he said: It was revealed to him while he was standing at ʿArafa, the standing-place of Ibrāhīm: الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ (Today I have perfected for you your religion) [Surah al-Māʾida: 3], the verse.

    1997 — ʿAmr related to us, he said: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us, he said: Dāwūd related to us, on the authority of al-Shaʿbī, the like of it.

    * * *

    And others said: "The standing-place of Ibrāhīm" is the Sacred Precinct (al-Ḥaram).

    * Mention of who said that:

    1998 — It was related to me on the authority of Ḥammād ibn Zayd, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His words: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," he said: The entire Sacred Precinct is "the standing-place of Ibrāhīm."

    * * *

    And others said: "The standing-place of Ibrāhīm" is the stone upon which Ibrāhīm stood when the building had risen high and he had become too weak to lift the stones.

    * Mention of who said that:

    1999 — Sinān al-Qazzāz related to us, he said: ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd al-Majīd al-Ḥanafī related to us, he said: Ibrāhīm ibn Nāfiʿ related to us, he said: I heard Kathīr ibn Kathīr relate, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: Ibrāhīm began building it, while Ismāʿīl was handing him the stones, and they both said: رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (Our Lord, accept it from us; indeed, You are the All-Hearing, the All-Knowing). When the building had risen high and the old man had become too weak to lift the stones, he stood upon a stone, and that is "the standing-place of Ibrāhīm."

    * * *

    And others said: No, "the standing-place of Ibrāhīm" is his standing-place which is located in the Sacred Mosque (al-Masjid al-Ḥarām).

    * Mention of who said that:

    2000 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," they were commanded only to pray beside it, and they were not commanded to touch it. And this community has imposed upon itself something which the communities before it did not impose upon themselves. And it was related to us about someone who saw the imprint of his heel and his toes, and these communities kept touching it until it wore away and was effaced.

    2001 — It was related to me on the authority of ʿAmmār, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," and thus they perform the prayer behind the standing-place.

    2002 — Mūsā related to me, he said: ʿAmr related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," and that is the prayer beside his standing-place during the pilgrimage.

    And "the standing-place" is the stone which the wife of Ismāʿīl had placed under the foot of Ibrāhīm when she washed his head. Ibrāhīm placed his foot upon it while he was seated, and she washed the one half of his head; then she pulled the stone out from under him, while his foot had sunk into the stone, and placed it under the other half, and washed it; and his foot sank into it there likewise. So Allah made it one of His rites, and He said: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The most correct of these views, according to us, is what those said who held that "the standing-place of Ibrāhīm" is the standing-place known by this name, which is located in the Sacred Mosque, on account of what we just related on the authority of ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, and on account of the following:

    2003 — Yūsuf ibn Salmān related to us, he said: Ḥātim ibn Ismāʿīl related to us, he said: Jaʿfar ibn Muḥammad related to us, on the authority of his father, on the authority of Jābir, he said: The Messenger of Allah ﷺ touched the Corner-stone, jogged three times and walked four times, and then went to the standing-place of Ibrāhīm and recited: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer." He placed the standing-place between himself and the House and performed two units of prayer.

    * * *

    These two narrations make clear that Allah — exalted is His mention — meant by "the standing-place of Ibrāhīm," which Allah commanded us to take as a place of prayer, only that which we have described.

    And even if there were no narration from the Messenger of Allah ﷺ concerning the correctness of what we have chosen in the interpretation of this, still what we have said would be the obligatory view. That is because the meaning of a statement is carried to its outward, well-known meaning, and not to its hidden, unknown meaning, until there comes something that indicates the opposite of it, something to which one must submit. And there is no doubt that what is known among the people as "the standing-place of Ibrāhīm" is the place of prayer concerning which Allah — exalted is His mention — said: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer."

    * * *

    [Abū Jaʿfar said: As for the words of the Exalted: "a place of prayer" (muṣallā)], the people of interpretation differ over its meaning. Some of them said: it is a place of supplication (al-muddaʿā).

    * Mention of who said that:

    2004 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: Sufyān ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "And take the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer," he said: the place of prayer of Ibrāhīm is a place of supplication.

    * * *

    And others said: Its meaning is: take a place of prayer at which you pray.

    * Mention of who said that:

    2005 — Bishr ibn Muʿādh related to me, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, he said: They were commanded to pray beside it.

    2006 — Mūsā ibn Hārūn related to me, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, he said: it is the prayer beside it.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: It is as if those who said that the interpretation of "the place of prayer" (al-muṣallā) here is "the place of supplication" (al-muddaʿā) understood "al-muṣallā" as a "mufaʿʿal," derived from the saying of the one who says: "ṣallaytu" in the meaning of "I supplicated, I prayed for something."

    And the adherents of this view are the same ones who said that the standing-place of Ibrāhīm is the entire pilgrimage.

    * * *

    Its meaning in the interpretation of this verse was therefore: Take ʿArafa, al-Muzdalifa, al-Mashʿar, the stoning-pillars, and all the other places of the pilgrimage at which Ibrāhīm used to stand, as places of supplication, where you supplicate Me, and in which you take My friend (khalīl) Ibrāhīm — peace be upon him — as an example; for I have made him, for those who come after him — of My friends and the people who obey Me — a leader whom they follow, him and his footsteps; so follow him.

    * * *

    As for the interpretation of those who hold the other view, which reads: Take, O people, the standing-place of Ibrāhīm as a place of prayer at which you pray, as an act of worship on your part and as an honouring by Me of Ibrāhīm.

    * * *

    And this view is the most correct, on account of what we have mentioned of narration on the authority of ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb and Jābir ibn ʿAbd Allāh, on the authority of the Messenger of Allah ﷺ.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ (And We charged Ibrāhīm and Ismāʿīl: "Purify My House")

    Abū Jaʿfar said: The Exalted — exalted is His mention — means by His words: "And We charged": and We commanded, as:

    2007 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, he said: I said to ʿAṭāʾ: What does "He charged" mean? He said: He commanded.

    2008 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed me, he said: Ibn Zayd said concerning His words: "And We charged Ibrāhīm," he said: We commanded him.

    * * *

    The meaning of the verse is therefore: And We commanded Ibrāhīm and Ismāʿīl to purify My House for the sake of those who perform the circumambulation (al-ṭāʾifīn). And "the purification" which Allah commanded them both regarding the House is the purification of it from the idols, from the worship of the idols therein, and from the ascribing of partners to Allah (al-shirk).

    * * *

    If someone were to say: What does His saying mean: "And We charged Ibrāhīm and Ismāʿīl: Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation"? Was there then, in the days of Ibrāhīm — before his building of the House — a house that had to be purified from shirk and from the worship of the idols in the Sacred Precinct, so that it would be permissible that they both were commanded to purify it?

    To this it is answered: For that there are two manners of interpretation, and to each of the two manners a group of the people of interpretation has held.

    The first: that its meaning is: And We charged Ibrāhīm and Ismāʿīl: build My House purified of shirk and of doubt (al-rayb), as the Exalted — exalted is His mention — said: أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ (Is then he who founded his building upon godfearingness toward Allah and upon good pleasure better, or he who founded his building on the edge of a crumbling bank?) [Surah al-Tawba: 109]. So likewise is His saying: "And We charged Ibrāhīm and Ismāʿīl: Purify My House," that is to say: build My House upon purity from shirk toward Me and from doubt, as:

    2009 — Mūsā ibn Hārūn related to me, he said: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And We charged Ibrāhīm and Ismāʿīl: Purify My House," he says: build My House [for the sake of those who perform the circumambulation].

    This is therefore one of the two manners.

    And the other of the two manners: that they both were commanded to purify the site of the House before its building, and the House after its building, from that which the people of shirk in Allah (ahl al-shirk billāh) placed in it — in the time of Nūḥ and those before him — of idols, so that that would become a custom (sunna) for whoever would come after them both, since Allah — exalted is His mention — had made Ibrāhīm a leader followed by whoever comes after him, as:

    2010 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His words: "Purify, the two of you," he said: of the idols which they worshipped, which the people of shirk venerated.

    2011 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad al-Zubayrī related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of ʿUbayd ibn ʿUmayr: "Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation," he said: of the idols and the doubt.

    2012 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Nuʿaym related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of ʿUbayd ibn ʿUmayr, the like of it.

    2013 — Aḥmad ibn Isḥāq related to me, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, he said: of the shirk.

    2014 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Abū Isrāʾīl related to us, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Mujāhid: "Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation," he said: of the idols.

    2015 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His words: "Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation," he said: of the shirk and the worship of the idols.

    2016 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, the like of it — and he added to it: and the false speech.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: لِلطَّائِفِينَ (for the sake of those who perform the circumambulation)

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation differ over the meaning of "al-ṭāʾifīn" (those who perform the circumambulation) in this place. Some of them said: they are the foreigners who come to the Sacred House from a far land.

    * Mention of who said that:

    2017 — Abū Kurayb related to us, he said: Abū Bakr ibn ʿAyyāsh related to us, he said: Abū Ḥaṣīn related to us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His words: "for the sake of those who perform the circumambulation," he said: whoever comes to it from a far land.

    * * *

    And others said: No, "those who perform the circumambulation" are those who perform the circumambulation around it, whether they are foreigners or belong there.

    * Mention of who said that:

    2018 — Muḥammad ibn al-ʿAlāʾ related to us, he said: Wakīʿ related to us, on the authority of Abū Bakr al-Hudhalī, on the authority of ʿAṭāʾ: "for the sake of those who perform the circumambulation," he said: when someone performs the circumambulation around the House, then he belongs to "those who perform the circumambulation."

    * * *

    And the most correct of the two interpretations of the verse is what ʿAṭāʾ said, for "al-ṭāʾif" is the one who goes around something, and no one else. And the one arriving from a far land does not deserve the name "one who performs the circumambulation around the House," if he does not perform the circumambulation around it.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: وَالْعَاكِفِينَ (and those who dwell in seclusion there)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted — exalted is His mention — means by His words: "and those who dwell in seclusion there" (al-ʿākifīn): and those who dwell there. And "al-ʿākif ʿalā al-shayʾ" is the one who stays beside something, as Nābigha of Banū Dhubyān said:

    "dwelling beside their tents, draining them dry — may Allah strike those grovelling, begging hands."

    And the "muʿtakif" (the one who withdraws into religious seclusion, iʿtikāf) is called so only on account of his staying in the place where he holds himself for Allah, the Exalted.

    * * *

    Then the people of interpretation differed over whom Allah meant by His words: "and those who dwell in seclusion there."

    Some of them said: He meant by it the one who sits in the Sacred House without circumambulation and without prayer.

    * Mention of who said that:

    2019 — Abū Kurayb related to us, he said: Wakīʿ related to us, on the authority of Abū Bakr al-Hudhalī, on the authority of ʿAṭāʾ, he said: When someone performs the circumambulation around the House, then he belongs to those who perform the circumambulation, and when he sits, then he belongs to those who dwell in seclusion.

    * * *

    And some of them said: "Those who dwell in seclusion" are the muʿtakifūn, the neighbours (who reside beside the House, al-mujāwirūn).

    * Mention of who said that:

    2020 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad al-Zubayrī related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Jābir, on the authority of Mujāhid and ʿIkrima: "Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation and those who dwell in seclusion there," he said: the neighbours (al-mujāwirūn).

    * * *

    And some of them said: "Those who dwell in seclusion" are the inhabitants of the Sacred Precinct.

    * Mention of who said that:

    2021 — Abū Kurayb related to us, he said: Abū Bakr ibn ʿAyyāsh related to us, he said: Abū Ḥaṣīn related to us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His words: "and those who dwell in seclusion there," he said: the inhabitants of the precinct.

    2022 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "and those who dwell in seclusion there," he said: those who dwell in seclusion are the inhabitants of it.

    * * *

    And others said: "Those who dwell in seclusion" are those who perform the prayer.

    * Mention of who said that:

    2023 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, he said: Ibn ʿAbbās said concerning His words: "Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation and those who dwell in seclusion there," he said: those who dwell in seclusion are those who perform the prayer.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The most correct of these interpretations is what ʿAṭāʾ said, namely that "al-ʿākif" in this place is the one who dwells in the House, residing beside it (mujāwiran), without circumambulation and without prayer. For the nature of "al-ʿukūf" is what we have described: the staying in the place. And the one who stays in a place may stay in it while seated, while praying, while performing the circumambulation, while standing, or in other states. And since the Exalted — exalted is His mention — in His words: "Purify My House for the sake of those who perform the circumambulation, those who dwell in seclusion there, and those who bow and prostrate" has already mentioned those who perform the prayer and those who perform the circumambulation, it is known from this that the state which Allah — exalted is His mention — meant by "al-ʿākif" is a state other than the state of the one who prays and the one who performs the circumambulation, and that the state which He meant is the staying beside the House, by way of residing beside it, even if he does not pray there, and does not bow there, and does not prostrate there.

    * * *

    The explanation of the words of the Exalted: وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ (125) (and those who bow and prostrate)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted — exalted is His mention — means by His words: "and those who bow" (al-rukkaʿ) the collective of people who bow before Him therein; the singular of it is "rākiʿ" (a bowing one). And likewise "al-sujūd" (those who prostrate): they are the collective of people who prostrate before Him therein; the singular of it is "sājid" (one who prostrates) — as one says: "rajul qāʿid wa-rijāl quʿūd" (a sitting man and sitting men) and "rajul jālis wa-rijāl julūs" (a seated man and seated men), likewise "rajul sājid wa-rijāl sujūd" (a man who prostrates and men who prostrate).

    * * *

    And it has been said: No, by "those who bow and prostrate" He meant those who perform the prayer.

    * Mention of who said that:

    2024 — Abū Kurayb related to us, he said: Wakīʿ related to us, on the authority of Abū Bakr al-Hudhalī, on the authority of ʿAṭāʾ: "and those who bow and prostrate," he said: when someone performs the prayer, then he belongs to "those who bow and prostrate."

    2025 — Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "and those who bow and prostrate," the people of the prayer.

    * * *

    And we have already earlier set out the meaning of "the bowing" (al-rukūʿ) and "the prostration" (al-sujūd), so that this relieves us from repeating it here.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ قال أبو جعفر: أما قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة "، فإنه عطف ب " إذ " على قوله: وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ . وقوله: وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ معطوف على قوله: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ ، واذكروا " إذ ابتلى إبراهيم ربه "," وإذ جعلنا البيت مثابة ". * * * و " البيت " الذي جعله الله مثابة للناس، هو البيت الحرام. * * * وأما " المثابة "، فإن أهل العربية مختلفون في معناها, والسبب الذي من أجله أنثت. فقال بعض نحويي البصرة: ألحقت الهاء في" المثابة "، لما كثر من يثوب إليه, كما يقال: " سيارة " لمن يكثر ذلك،" ونسابة ". وقال بعض نحويي الكوفة: بل " المثاب " و " المثابة " بمعنى واحد, نظيرة " المقام " و " المقامة " (46) . و " المقام "، ذكر -على قوله- لأنه يريد به الموضع الذي يقام فيه, وأنثت " المقامة "، لأنه أريد بها البقعة. وأنكر هؤلاء أن تكون " المثابة " ك " السيارة، والنسابة "., وقالوا: إنما أدخلت الهاء في" السيارة والنسابة " تشبيها لها ب " الداعية ". * * * و " المثابة "" مفعلة " من " ثاب القوم إلى الموضع "، إذا رجعوا إليه، فهم يثوبون إليه مثابا ومثابة وثوابا. (47) فمعنى قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس ": وإذ جعلنا البيت مرجعا للناس ومعاذا، يأتونه كل عام ويرجعون إليه, فلا يقضون منه وطرا. ومن " المثاب "، قول ورقة بن نوفل في صفة الحرم: مثــاب لأفنــاء القبــائل كلهــا تخــب إليــه اليعمـلات الطلائـح (48) ومنه قيل: " ثاب إليه عقله ", إذا رجع إليه بعد عزوبه عنه. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 1963- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا [أبو عاصم قال، حدثنا] عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قول الله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال: لا يقضون منه وطرا. (49) 1964- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد مثله. 1965- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، يثوبون إليه, لا يقضون منه وطرا. 1966- حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، أما المثابة، فهو الذي يثوبون إليه كل سنة، لا يدعه الإنسان إذا أتاه مرة أن يعود إليه. 1967- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي, قال حدثني أبي، عن أبيه, عن ابن عباس قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، لا يقضون منه وطرا, يأتونه، ثم يرجعون إلى أهليهم، ثم يعودون إليه. 1968- حدثني عبد الكريم بن أبي عمير قال، حدثني الوليد بن مسلم قال، قال أبو عمرو: حدثني عبدة بن أبي لبابة في قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، لا ينصرف عنه منصرف وهو يرى أنه قد قضى منه وطرا. 1969- حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم, قال، أخبرنا عبد الملك، عن عطاء في قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، يثوبون إليه من كل مكان, ولا يقضون منه وطرا. 1970- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير, عن عبد الملك, عن عطاء مثله. 1971- حدثني محمد بن عمارة الأسدي قال، حدثنا سهل بن عامر قال، حدثنا مالك بن مغول, عن عطية في قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، لا يقضون منه وطرا (50) . 1972- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن: قال، حدثنا سفيان, عن أبي الهذيل قال، سمعت سعيد بن جبير يقول: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، يحجون ويثوبون. 1973- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق, قال أخبرنا الثوري, عن أبي الهذيل, عن سعيد بن جبير في قوله: " مثابة للناس " قال، يحجون, ثم يحجون, ولا يقضون منه وطرا. (51) 1974- حدثني المثنى قال، حدثنا ابن بكير قال، حدثنا مسعر, عن غالب, عن سعيد بن جبير: " مثابة للناس " قال، يثوبون إليه. (52) 1975-- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس وأمنا " قال، مجمعا. 1976- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس: " مثابة للناس " قال، يثوبون إليه. 1977- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع: " مثابة للناس " قال، يثوبون إليه. 1978- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " وإذ جعلنا البيت مثابة للناس " قال، يثوبون إليه من البلدان كلها ويأتونه. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَأَمْنًا قال أبو جعفر: و " الأمن " مصدر من قول القائل: " أمن يأمن أمنا ". * * * وإنما سماه الله " أمنا "، لأنه كان في الجاهلية معاذا لمن استعاذ به, وكان الرجل منهم لو لقي به قاتل أبيه أو أخيه، لم يهجه ولم يعرض له حتى يخرج منه, وكان كما قال الله جل ثناؤه: أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ . [سورة العنكبوت: 67] 1979- حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " وأمنا " قال، من أم إليه فهو آمن، كان الرجل يلقى قاتل أبيه أو أخيه فلا يعرض له. 1980- حدثني موسى قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: أما " أمنا "، فمن دخله كان آمنا. 1981- حدثني محمد بن عمرو قال حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله الله: " وأمنا " قال، تحريمه، لا يخاف فيه من دخله. 1982- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع قوله: " وأمنا "، يقول: أمنا من العدو أن يحمل فيه السلاح, وقد كان في الجاهلية يتخطف الناس من حولهم وهم آمنون لا يُسبَوْن. 1983- حدثت عن المنجاب قال، أخبرنا بشر, عن أبي روق, عن الضحاك, عن ابن عباس في قوله: " وأمنا " قال، أمنا للناس. 1984- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد في قوله: " وأمنا " قال، تحريمه، لا يخاف فيه من دخله. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى قال أبو جعفر: اختلفت القرأة في قراءة ذلك: فقرأه بعضهم: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " بكسر " الخاء "، على وجه الأمر باتخاذه مصلى. وهي قراءة عامة المصرين الكوفة والبصرة, وقراءة عامة قرأة أهل مكة وبعض قرأة أهل المدينة. (53) وذهب إليه الذين قرأوه كذلك، من الخبر الذي:- 1985- حدثنا أبو كريب ويعقوب بن إبراهيم قالا حدثنا هشيم قال، أخبرنا حميد, عن أنس بن مالك قال، قال عمر بن الخطاب: قلت: يا رسول الله, لو اتخذت المقام مصلى! فأنـزل الله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ". 1986- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا ابن أبي عدي -وحدثني يعقوب قال، حدثنا ابن علية- جميعا, عن حميد, عن أنس, عن عمر, عن النبي صلى الله عليه وسلم، مثله. 1987- حدثنا عمرو بن علي قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا حميد, عن أنس قال: قال عمر بن الخطاب: قلت: يا رسول الله, فذكر مثله. (54) * * * قالوا: فإنما أنـزل الله تعالى ذكره هذه الآية أمرا منه نبيه صلى الله عليه وسلم باتخاذ مقام إبراهيم مصلى. فغير جائز قراءتها -وهي أمر- على وجه الخبر. * * * وقد زعم بعض نحويي البصرة أن قوله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " معطوف على قوله: يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ و " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ". فكان الأمر بهذه الآية، وباتخاذ المصلى من مقام إبراهيم -على قول هذا القائل- لليهود من بني إسرائيل الذين كانوا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم،..... كما حدثنا [عن] الربيع بن أنس. (55) بما:- 1988- حدثت [به] عن عمار بن الحسن قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه قال: من الكلمات التي ابتلي بهن إبراهيم قوله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى "، فأمرهم أن يتخذوا من مقام إبراهيم مصلى, فهم يصلون خلف المقام. (56) * * * فتأويل قائل هذا القول: وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قال، إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا ، وقال: اتخذوا من مقام إبراهيم مصلى. * * * قال أبو جعفر: والخبر الذي ذكرناه عن عمر بن الخطاب, عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قبل, يدل على خلاف الذي قاله هؤلاء, وأنه أمر من الله تعالى ذكره بذلك رسول الله صلى الله عليه وسلم، والمؤمنين به وجميع الخلق المكلفين. * * * وقرأه بعض قرأة أهل المدينة والشام: (واتخذوا) بفتح " الخاء " على وجه الخبر. * * * ثم اختلف في الذي عطف عليه بقوله: " واتخذوا " إذ قرئ كذلك، على وجه الخبر, فقال بعض نحويي البصرة: تأويله، إذا قرئ كذلك: وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِلنَّاسِ وَأَمْنًا ، [وإذ] اتخذوا من مقام إبراهيم مصلى. (57) وقال بعض نحويي الكوفة: بل ذلك معطوف على قوله: جَعَلْنَا ، فكان معنى الكلام على قوله: وإذ جعلنا البيت مثابة للناس، واتخذوه مصلى (58) . * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول والقراءة في ذلك عندنا: " واتخذوا " بكسر " الخاء ", على تأويل الأمر باتخاذ مقام إبراهيم مصلى، للخبر الثابت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم الذي ذكرناه آنفا, وأن: 1989- عمرو بن علي حدثنا قال، حدثنا يحيى بن سعيد قال، حدثنا جعفر بن محمد قال، حدثني أبي, عن جابر بن عبد الله أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قرأ: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ". (59) * * * ثم اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى "، وفي" مقام إبراهيم ". فقال بعضهم: " مقام إبراهيم "، هو الحج كله. * ذكر من قال ذلك: 1990- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن جريج, عن عطاء, عن ابن عباس في قوله: " مقام إبراهيم "، قال الحج كله مقام إبراهيم. 1991- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا سفيان بن عيينة, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " قال، الحج كله. 1992- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع, عن سفيان، عن ابن جريج, عن عطاء, قال: الحج كله " مقام إبراهيم ". * * * وقال آخرون: " مقام إبراهيم " عرفة والمزدلفة والجمار. * ذكر من قال ذلك: 1993- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن عطاء بن أبي رياح: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " قال: لأني قد جعلته إماما، فمقامه عرفة والمزدلفة والجمار. 1994- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " قال، مقامه: جمع وعرفة ومنى - لا أعلمه إلا وقد ذكر مكة. 1995- حدثنا عمرو بن علي قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن عطاء, عن ابن عباس في قوله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " قال، مقامه، عرفة. 1996- حدثنا عمرو بن علي قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا داود, عن الشعبي قال: نـزلت عليه وهو واقف بعرفة، مقام إبراهيم: الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ [سورة المائدة: 3]، الآية. 1997- حدثنا عمرو قال، حدثنا بشر بن المفضل قال، حدثنا داود, عن الشعبي مثله * * * وقال آخرون: " مقام إبراهيم "، الحرم. * ذكر من قال ذلك: 1998- حدثت عن حماد بن زيد, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد في قوله: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " قال، الحرم كله " مقام إبراهيم ". * * * وقال آخرون: " مقام إبراهيم " الحجر الذي قام عليه إبراهيم حين ارتفع بناؤه, وضعف عن رفع الحجارة. * ذكر من قال ذلك: 1999- حدثنا سنان القزاز قال، حدثنا عبيد الله بن عبد المجيد الحنفي قال، حدثنا إبراهيم بن نافع قال، سمعت كثير بن كثير يحدّث، عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس قال: جعل إبراهيم يبنيه, وإسماعيل يناوله الحجارة, ويقولان: " رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ". فلما ارتفع البنيان، وضعف الشيخ عن رفع الحجارة، قام على حجر, فهو " مقام إبراهيم " (60) * * * وقال آخرون: بل " مقام إبراهيم ", هو مقامه الذي هو في المسجد الحرام. * ذكر من قال ذلك: 2000- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى "، إنما أمروا أن يصلوا عنده، ولم يؤمروا بمسحه. ولقد تكلفت هذه الأمة شيئا ما تكلفته الأمم قبلها. (61) ولقد ذكر لنا بعض من رأى أثر عقبه وأصابعه, فما زالت هذه الأمم يمسحونه حتى اخلولق وانمحى. (62) 2001- حدثت عن عمار قال، حدثنا ابن أبي جعفر, عن أبيه, عن الربيع: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى "، فهم يصلون خلف المقام. (63) 2002- حدثني موسى (64) قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى "، وهو الصلاة عند مقامه في الحج. و " المقام " هو الحجر الذي كانت زوجة إسماعيل وضعته تحت قدم إبراهيم حين غسلت رأسه, فوضع إبراهيم رجله عليه وهو راكب, فغسلت شقه، ثم رفعته من تحته وقد غابت رجله في الحجر, فوضعته تحت الشق الآخر، فغسلته, فغابت رجله أيضا فيه, فجعلها الله من شعائره, فقال: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ". * * * قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال بالصواب عندنا، ما قاله القائلون: إن " مقام إبراهيم "، هو المقام المعروف بهذا الاسم, الذي هو في المسجد الحرام، لما روينا آنفا عن عمر بن الخطاب، (65) ولما:- 2003- حدثنا يوسف بن سلمان قال، حدثنا حاتم بن إسماعيل قال، حدثنا جعفر بن محمد, عن أبيه, عن جابر قال: استلم رسول الله صلى الله عليه وسلم الركن, فرمل ثلاثا، ومشى أربعا, ثم تقدم إلى مقام إبراهيم فقرأ: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ". فجعل المقام بينه وبين البيت، فصلى ركعتين. (66) * * * فهذان الخبران ينبئان أن الله تعالى ذكره إنما عنى ب " مقام إبراهيم " الذي أمرنا الله باتخاذه مصلى - هو الذي وصفنا. ولو لم يكن على صحة ما اخترنا في تأويل ذلك خبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم, لكان الواجب فيه من القول ما قلنا. وذلك أن الكلام محمول معناه على ظاهره المعروف، دون باطنه المجهول، (67) حتى يأتي ما يدل على خلاف ذلك، مما يجب التسليم له. ولا شك أن المعروف في الناس ب " مقام إبراهيم " هو المصلى الذي قال الله تعالى ذكره: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " * * * [قال أبو جعفر: وأما قوله تعالى: " مصلى "]، فإن أهل التأويل مختلفون في معناه. (68) فقال بعضهم: هو المدعى. * ذكر من قال ذلك: 2004- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا سفيان بن عيينة, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " واتخذوا من مقام إبراهيم مصلى " قال، مصلى إبراهيم مُدَّعًى. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: اتخذوا مصلى تصلون عنده. * ذكر من قال ذلك: 2005- حدثني بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قال، أمروا أن يصلوا عنده. 2006- حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط, عن السدي قال: هو الصلاة عنده. * * * قال أبو جعفر: فكأن الذين قالوا: تأويل: " المصلى " ههنا، المُدَّعَى, وَجَّهوا " المصَلَّى " إلى أنه " مُفَعَّل "، من قول القائل: " صليت " بمعنى دعوت. (69) . وقائلو هذه المقالة، هم الذين قالوا: إن مقام إبراهيم هو الحج كله. * * * فكان معناه في تأويل هذه الآية: واتخذوا عرفة والمزدلفة والمشعر والجمار، وسائر أماكن الحج التي كان إبراهيم يقوم بها مَدَاعِيَ تدعوني عندها, وتأتمون بإبراهيم خليلي عليه السلام فيها, فإني قد جعلته لمن بعده -من أوليائي وأهل طاعتي- إماما يقتدون به وبآثاره, فاقتدوا به. * * * وأما تأويل القائلين القول الآخر, فإنه: اتخذوا أيها الناس من مقام إبراهيم مصلى تصلون عنده, عبادةً منكم, وتكرمةً مني لإبراهيم. * * * وهذا القول هو أولى بالصواب، لما ذكرنا من الخبر عن عمر بن الخطاب وجابر بن عبد الله, عن رسول الله صلى الله عليه وسلم. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَنْ طَهِّرَا بَيْتِيَ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " وَعهدنا "؛ وأمرنا، كما:- 2007- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج قال: قلت لعطاء: ما عهده؟ قال: أمره. 2008- حدثني يونس قال، أخبرني ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " وعهدنا إلى إبراهيم " قال، أمرناه. * * * فمعنى الآية: وأمرنا إبراهيم وإسماعيل بتطهير بيتي للطائفين." والتطهير " الذي أمرهما الله به في البيت, هو تطهيره من الأصنام، وعبادة الأوثان فيه، ومن الشرك بالله. * * * فإن قال قائل: وما معنى قوله: " وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي للطائفين "؟ وهل كان أيام إبراهيم -قبل بنائه البيت- بيت يطهر من الشرك وعبادة الأوثان في الحرم, فيجوز أن يكونا أمرا بتطهيره؟ قيل: لذلك وجهان من التأويل, قد قال بكل واحد من الوجهين جماعة من أهل التأويل. (70) أحدهما: أن يكون معناه: وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن ابنيا بيتي مطهرا من الشرك والرَّيْب (71) كما قال تعالى ذكره: أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ , [سورة التوبة: 109]، فكذلك قوله: " وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي"، أي ابنيا بيتي على طهر من الشرك بي والريب، كما:- 2009- حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وعهدنا إلى إبراهيم وإسماعيل أن طهرا بيتي"، يقول: ابنيا بيتي [للطائفين]. (72) فهذا أحد وجهيه. والوجه الآخر منهما: أن يكونا أمرا بأن يطهرا مكان البيت قبل بنيانه، والبيت بعد بنيانه، مما كان أهل الشرك بالله يجعلونه فيه -على عهد نوح ومن قبله- من الأوثان, ليكون ذلك سنة لمن بعدهما, إذ كان الله تعالى ذكره قد جعل إبراهيم إماما يقتدي به من بعده، كما:- 2010- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " أن طهرا " قال، من الأصنام التي يعبدون، التي كان المشركون يعظمونها. (73) 2011- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري قال، حدثنا سفيان, عن ابن أبي نجيح, عن عطاء, عن عبيد بن عمير: " أن طهرا بيتي للطائفين " قال، من الأوثان والرَّيْب. 2012- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان, عن ابن جريج, عن عطاء, عن عبيد بن عمير, مثله. 2013- حدثني أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا سفيان, عن ليث, عن مجاهد, قال: من الشرك. 2014- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا أبو إسرائيل, عن أبي حصين, عن مجاهد: " طهرا بيتي للطائفين " قال، من الأوثان. 2015- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة في قوله: " طهرا بيتي للطائفين " قال: من الشرك وعبادة الأوثان. 2016- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة، بمثله - وزاد فيه: وقول الزور. * * * القول في تأويل قوله تعالى : لِلطَّائِفِينَ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في معنى " الطائفين " في هذا الموضع. فقال بعضهم: هم الغرباء الذين يأتون البيت الحرام من غَرْبةٍ. (74) * ذكر من قال ذلك: 2017- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو بكر بن عياش قال، حدثنا أبو حصين, عن سعيد بن جبير في قوله: " للطائفين " قال، من أتاه من غربة. * * * وقال آخرون: بل " الطائفون " هم الذين يطوفون به، غرباء كانوا أو من أهله. * ذكر من قال ذلك: 2018- حدثنا محمد بن العلاء قال، حدثنا وكيع, عن أبي بكر الهذلي, عن عطاء: " للطائفين " قال، إذا كان طائفا بالبيت فهو من " الطائفين ". * * * وأولى التأويلين بالآية ما قاله عطاء. لأن " الطائف " هو الذي يطوف بالشيء دون غيره. والطارئ من غَرْبةٍ لا يستحق اسم " طائف بالبيت "، إن لم يطف به. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَالْعَاكِفِينَ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " والعاكفين "، والمقيمين به." والعاكف على الشيء "، هو المقيم عليه, كما قال نابغة بني ذبيان: عكوفــا لــدى أبيـاتهم يثمـدونهم رمـى اللـه فـي تلـك الأكف الكوانع (75) وإنما قيل للمعتكف " معتكف "، من أجل مقامه في الموضع الذي حبس فيه نفسه لله تعالى. * * * ثم اختلف أهل التأويل فيمن عنى الله بقوله: " والعاكفين ". فقال بعضهم: عنى به الجالس في البيت الحرام بغير طواف ولا صلاة. * ذكر من قال ذلك: 2019- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع, عن أبي بكر الهذلي, عن عطاء قال: إذا كان طائفا بالبيت فهو من الطائفين, وإذا كان جالسا فهو من العاكفين. * * * وقال بعضهم: " العاكفون "، هم المعتكفون المجاورون. * ذكر من قال ذلك: 2020- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري قال، حدثنا شريك, عن جابر, عن مجاهد وعكرمة: " طهرا بيتي للطائفين والعاكفين " قال، المجاورون. * * * وقال بعضهم: " العاكفون "، هم أهل البلد الحرام. * ذكر من قال ذلك: 2021- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو بكر بن عياش قال، حدثنا أبو حصين, عن سعيد بن جبير في قوله: " والعاكفين " قال: أهل البلد. 2022- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " والعاكفين " قال: العاكفون: أهله. * * * وقال آخرون: " العاكفون "، هم المصلون. * ذكر من قال ذلك: 2023- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين, قال: حدثني حجاج, عن ابن جريج, قال: قال ابن عباس في قوله: " طهرا بيتي للطائفين والعاكفين " قال، العاكفون، المصلون. * * * قال أبو جعفر: وأولى هذه التأويلات بالصواب ما قاله عطاء, وهو أن " العاكف " في هذا الموضع، المقيم في البيت مجاورا فيه بغير طواف ولا صلاة. لأن صفة " العكوف " ما وصفنا: من الإقامة بالمكان. والمقيم بالمكان قد يكون مقيما به وهو جالس ومصل وطائف وقائم, وعلى غير ذلك من الأحوال. فلما كان تعالى ذكره قد ذكر - في قوله: " أن طهرا بيتي للطائفين والعاكفين والركع السجود " - المصلين والطائفين, علم بذلك أن الحال التي عنى الله تعالى ذكره من " العاكف "، غير حال المصلي والطائف, وأن التي عنى من أحواله، هو العكوف بالبيت، على سبيل الجوار فيه, وإن لم يكن مصليا فيه ولا راكعا ولا ساجدا. * * * القول في تأويل قوله تعالى : وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ (125) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " والركع "، جماعة القوم الراكعين فيه له, واحدهم " راكع ". وكذلك " السجود " هم جماعة القوم الساجدين فيه له، واحدهم " ساجد " - كما يقال: " رجل قاعد ورجال قعود " و " رجل جالس ورجال جلوس "، فكذلك " رجل ساجد ورجال سجود ". (76) * * * وقيل: بل عنى " بالركع السجود "، المصلين. * ذكر من قال ذلك: 2024- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع, عن أبي بكر الهذلي, عن عطاء: " والركع السجود " قال، إذا كان يصلي فهو من " الركع السجود ". 2025- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " والركع السجود "، أهل الصلاة. * * * وقد بينا فيما مضى بيان معنى " الركوع " و " السجود ", فأغنى ذلك عن إعادته هاهنا. (77) ------------ الهوامش : (46) في المطبوعة : "نظيره" والأرجح ما أثبت . (47) لم تذكر هذه المصادر في كتب اللغة ، "المثاب ، والمثابة" مصدران ميميان قياسيان ، فإغفالهما في كتب اللغة غير غريب ، وأما قوله"وثوابا" ، فهذا إن صح عن الطبري ، فهو جائز في العربية أيضًا ، ولكنهم نصوا على أن مصدر"ثاب" هو"ثوبانا ، وثوبا ، وثؤوبا" فأخشى أن تكون محرفة عن إحداها . وأما"الثواب" في المعروف من كتب العربية الاسم من"أثابه يثيبه إثابة ، وهو الثواب" ، وهو المجازاة على الصنيع . (48) من أبيات طويلة لورقة بن نوفل في البداية والنهاية لابن كثير 2 : 297 ، والبيت في تفسير أبي حيان 1 : 380 ، بهذه الرواية ، وقبل البيت في ذكر أبينا إبراهيم عليه السلام : فمتبــع ديــن الـذي أسـس البنـا وكـان لـه فضـل على الناس راجح وأســـس بنيانــا بمكــة ثابتــا تــلألأ فيــه بــالظلام المصـابح مثابـــا لأفنــاء . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . بنصب"مثابا" بيد أن الشافعي روى هذا البيت في الأم 2 : 120 لورقة بن نوفل ، وعجزه . تخــب إليــه اليعمـلات الـذوامل وكذلك جاء في القرطبي 2 : 100 ، وعدها أبو حيان رواية في البيت ، وبهذه الرواية ذكره صاحب اللسان في (ثوب) منسوبا لأبي طالب ، وفي (ذمل) غير منسوب . والظاهر أن الشافعي رحمه الله أخطأ في رواية البيت . وأخطأ صاحب اللسان في نسبته ، اشتبه عليه بشعر أبي طالب في قصيدته المشهورة . وأفناء القبائل : أخلاطهم ونزاعهم من هاهنا وهاهنا . وخبت الدابة تخب خببا : وهو ضرب سريع من العدو . واليعملات جمع يعملة وهي الناقة السريعة المطبوعة على العمل ، اشتق اسمها من العمل ، والعمل الإسراع والعجلة . والطلائع جمع طليح . ناقة طليح أسفار : جهدها السير وهزلها ، فهي ضامرة هزلا . يعني الإبل أنضاها أصحابها في إسراعهم إلى حج البيت . وأما"الذوامل" في الرواية الأخرى ، فهو جمع ذاملة . ناقة ذمول وذاملة : وهي التي تسير سيرا لينا سريعا . (49) الأثر : 1963- ما بين القوسين ساقط من الأصول . وهذا إسناد دائر ، أقربه إلينا رقم : 1946 ، فأتممته على الصواب . (50) الخبر : 1971- شيخ الطبري"محمد بن عمارة الأسدي" ، كما مضى في : 645 ، 1511 ، وكما ذكرنا أنه يروى عنه في التاريخ كثيرا . وفي المطبوعة"محمد بن عمار" . سهل بن عامر : هو البجلي ، وهو ضعيف جدا ، ترجمه للبخاري في الصغير ، ص : 234 ، وقال : "منكر الحديث ، لا يكتب حديثه" . وترجمه ابن أبي حاتم 2/1/202 وروى عن أبيه قال : "هو ضعيف الحديث ، روى أحاديث بواطيل! أدركته بالكوفة ، وكان يفتعل الحديث" . وترجم في لسان الميزان 3 : 119-120 ، ووقع اسم أبيه في التاريخ الصغير"عمار" ، وهو خطأ ناسخ أو طابع . (51) الخبران : 1972-1973- أبو الهذيل : هو غالب بن الهذيل الأودي ، يروي عن أنس ، وسعيد بن جبير ، وغيرهما ، وهو ثقة ، وثقه ابن معين . مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 4/1/99 ، وابن أبي حاتم 3/2/47 . وسيأتي باسمه في الخبر بعدهما . (52) الخبر : 1974- غالب : هو أبو الهذيل في الخبرين قبله . مسعر ، بكسر الميم وسكون السين وفتح العين : هو ابن كدام -بكسر الكاف وتخفيف الدال- وهو أحد الأعلام . الثقات . (53) كان في المطبوعة : "قراء" في هذه المواضع ، فرددتها إلى ما جرى عليه الطبري في الأجزاء السالفة . (54) الأحاديث : 1985-1987 ، هي حديث واحد بأربعة أسانيد صحاح . وهو مختصر من حديث مطول ، رواه أحمد في المسند : 157 ، 160 ، 250 ، عن هشيم ، وعن ابن أبي عدي ، وعن يحيى - ثلاثتهم ، عن حميد ، عن أنس . ورواه البخاري أيضًا ، عن مسدد ، عن يحيى . كما ذكره ابن كثير 1 : 309-310 ، من رواية البخاري وأحمد ، ثم ذكر أنه رواه أيضًا الترمذي ، والنسائي ، وابن ماجه ، وقال الترمذي : "حسن صحيح" . (55) كان في المطبوعة : "كما حدثنا الربيع بن أنس" ، وهو خطأ ، فزدت"عن" بين القوسين ، فبين أبي جعفر الطبري والربيع بن أنس دهر طويل . وانظر التعليق التالي . (56) الأثر : 1988- هو جزء من الأثر السالف رقم : 1922 وهو"عن ابن أبي جعفر عن أبيه عن الربيع بن أنس" ، فزدت ما بين الأقواس ، ليستقيم الكلام . وسيأتي أيضًا برقم : 2001 ولكني وضعت هذه النقط في الموضع السالف ، لأني أخشى أن يكون في الكلام سقط . وذلك أنه بدأ فقال : إن الأمر بهذه الآية على قول هذا البصري - لليهود من بني إسرائيل على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم . ثم عقب عليه بقوله : "فأمرهم أن يتخذوا مقام إبراهيم مصلى ، فهم يصلون خلف المقام" . ولست أعلم أن اليهود الذي كانوا على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم ، كانوا يصلون في البيت الحرام خلف المقام ، فلذلك وضعت هذه النقط ، لأني أرجح أنه قد سقط من كلام الطبري في هذا الموضع ما يستقيم به هذا الكلام . ولم أجد في الكتب التي تنقل عن تفسير الطبري ما يهدي إلى صواب هذه العبارة . والذي استظهره أن يكون سقط من هذا الموضع ، توجيه الأمر في هذه الآية إلى إبراهيم وذريته من ولد إسماعيل ، فيكون الضمير في قوله : "فأمرهم أن يتخذوا من مقام إبراهيم مصلى ، فهم يصلون خلف المقام" إلى ذرية إبراهيم من ولد إسماعيل ، وهم العرب من أهل دين إسماعيل ، وبقاياهم من أهل الجاهلية ، الذين جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم ، ليقيمهم على الحنيفية ملة إبراهيم ، وهي الإسلام . (57) الزيادة التي بين القوسين ، لا بد منها ، وإلا لم يكن بين هذا القول والذي يليه فرق . ويعني البصري في هذا التأويل أن العطف على جملة"وإذ جعلنا" ، فتكون"إذ" مضمرة في قوله تعالى : "واتخذوا" . (58) انظر معاني القرآن للفراء 1 : 77 وهو تأويله . (59) الحديث : 1989- عمرو بن علي : هو الفلاس ، من كبار الحفاظ الثقات ، روى عنه أصحاب الكتب الستة وغيرهم . وشيخه يحيى بن سعيد : هو القطان الإمام . والحديث جزء من حديث جابر -الطويل- في الحج كما سنذكر في : 2003 ، إن شاء الله . (60) الحديث : 1999- هو قطعة من الحديث الآتي : 2056 . وسنخرجه هناك ، إن شاء الله . وشيخ الطبري هنا"ابن سنان القزاز" : هو"محمد بن سنان" ، مضت ترجمته في : 157 . وفي المطبوعة"سنان" بحذف"ابن" ، وهو خطأ . (61) في المطبوعة : "مما تكلفته" ، والصواب من تفسير ابن كثير 1 : 311 . (62) في المطبوعة : "أصابعه فيها" ، والصواب من تفسير ابن كثير . خلق الشيء وأخلق واخلولق : بلى . (63) الأثر : 2001- هو الأثر السالف : 1988 ، وانظر التعليق عليه . (64) كان في المطبوعة"حدثني يونس" ، وهو خطأ محض بل هو إسناده الدائر في التفسير - إلى السدي ، وأقربه رقم : 1980 . (65) انظر ما سلف رقم : 1985- 1987 . (66) الحديث : 2003- يوسف بن سلمان ، شيخ الطبري : هو أبو عمر الباهلي البصري ، ثقة ، مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 4/2/223-224 . وفي المطبوعة"سليمان" بدل"سلمان" ، وهو خطأ . حاتم بن إسماعيل المدني : ثقة مأمون كثير الحديث ، أخرج له الجماعة . مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 2/1/72 ، وابن أبي حاتم 1/2/258-259 ، وابن سعد 5 : 314 . جعفر بن محمد : هو جعفر الصادق ، بن محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب . وهو ثقة صادق مأمون ، من سادات أهل البيت فقها وعلما وفضلا . وإنما يكذب عليه الشيعة الروافض . أما رواية الثقات عنه فصحيحة . وهذا الحديث قطعة من حديث جابر -الطويل- في صفة حجة الوداع . وقد مضت قطعة منه : 1989 ، من رواية يحيى بن سعيد القطان ، عن جعفر الصادق . وستأتي قطعة منه ، بهذا الإسناد : 2365 . والحديث بطوله -رواه الإمام أحمد في المسند : 14492 (ج 3 ص 320-321 حلبي) عن يحيى القطان ، عن جعفر . ورواه مسلم في صحيحه 1 : 346-347 ، عن أبي بكر بن أبي شيبة وإسحاق بن راهويه -كلاهما عن حاتم بن إسماعيل ، عن جعفر الصادق ، به . (67) انظر تفسير"الظاهر والباطن" فيما سلف 2 : 15 ، واطلبه في الفهارس . (68) الزيادة بين القوسين لا بد منها . (69) انظر ما سلف 1 : 242-243 . (70) في المطبوعة : "قد كان لكل واحد من الوجهين" ، وهو كلام هالك . (71) الريب هنا : الشر والخوف من قولهم : رابني أمره ، أي أدخل علي شرا وخوفا ، وكأن ذلك مردود إلى قوله تعالى : "مثابة للناس وأمنا" . (72) هذه الزيادة ، من تفسير ابن كثير 1 : 315 . (73) قال ابن كثير في تفسيره 1 : 314-315 ، بعد أن ساق هذا الوجه ، وهذا الأثر : "قلت : وهذا الجواب مفرع على أنه كان يعبد عنده أصنام قبل إبراهيم عليه السلام ، ويحتاج إثبات هذا إلى دليل عن المعصوم محمد صلى الله عليه وسلم" . (74) الغربة والغرب (بفتح فسكون) : النوى والبعد . يعني من أتاه من مكان بعيد . (75) ديوانه : 63 من أبيات قالها لزرعة بن عامر العامري . حين بعثت بنو عامر إلى حصن بن حذيفة وابنه عيينة بن حصن : أن اقطعوا حلف ما بينكم وبين بني أسد ، وألحقوهم ببني كنانة ، ونحالفكم ونحن بنو أبيكم . وكان عيينة هم بذلك ، فقالت بنو ذبيان : أخرجوا من فيكم من الحلفاء ، ونخرج من فينا! فأبوا ، فقال النابغة : ليهــن بنــي ذبيــان أن بلادهـم خـلت لهـم مـن كـل مـولى وتابع سـوى أسـد, يحمونهـا كـل شـارق بــألفي كــمي, ذي سـلاح, ودارع ثم مدح بني أسد ، وذم بني عبس ، وتنقص بني سهم ومالك من غطفان وعبد بن سعد بن ذبيان ، وهجاهم بهذا البيت الذي استشهد به الطبري ، ورواية الديوان"قعودا" ، و"يثمدونها" ، والضمير للأبيات . وقوله : "يثمدونهم" أصله من قولهم : "ثمد الماء يثمده ثمدا" ، نبث عنه التراب ليخرج . وماء مثمود : كثر عليه الناس حتى فني ونفد إلا أقله . وأخذوا منه : "رجل مثمود" ، إذا ألح الناس عليه في السؤال ، فأعطى حتى نفد ما عنده . يقول : يظل بنو سعد ومالك لدى أبيات عبد بن سعد يستنزفون أموالهم . يصفهم بالخسة وسقوط الهمة . ومن روى : "يثمدونها" وأعاد الضمير إلى"أبياتهم" ، فهو مثله ، في أنهم يلازمون بيوتهم ويسترزقونها ، يهزأ بهم . والكوانع جمع كانع : وهو الخاضع الذي تدانى وتصاغر وتقارب بعضه من بعض ، كأنه يتقبض من ذلته . يصفهم بالخسة والطمع والسؤال الذليل . وقوله : "رمى الله" يعني أصابها بما يستأصلها ، ورواية الديوان : "في تلك الأنوف" ، فمعناه : رمى فيها بالجدع ، وهو دعاء عليهم ، واشمئزاز من حقارتهم . (76) مما استظهرته من أمر هذا الجمع ، جمع فاعل على فعول : أن كل فعل ثلاثي جاء مصدره على"فعول" بضم الفاء ، فجمع"فاعل" منه على"فعول" ، كهذه الأمثلة التي ذكرت هنا ، وكل ما سواها مما قيدته كتب اللغة ، ومما هو منثور في الشعر . (77) انظر ما سلف 1 : 574-575 ، ثم 2 : 103-105 ، 519 .