Tabari

Tafseer of Mary · Maryam · 19:97

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا

So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His words فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ (We have only made it easy in your tongue, so that you may give therewith glad tidings to the God-fearing): He — exalted be His praise — says: We have made this Qurʾān, O Muḥammad, easy in your tongue, so that you may recite it, in order that you may give therewith glad tidings of Paradise (janna) to the God-fearing — those who fear the punishment of Allah by fulfilling His obligations and avoiding His prohibitions. وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا (and that you may warn therewith an obstinate people): He says: and that you may warn therewith your people of the Quraysh against the punishment of Allah, for they are a people of stubborn dispute and contention by falsehood — they do not accept the truth. Al-ludd (لُدًّا) is the vehemence of verbal contention.

    In accordance with what we have said about this, the exegetes also spoke.

    * Mention of who said this:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Warqāʾ related to us — both of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word (لُدًّا): he said: they do not go straight.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: the same.

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning the words وتنذر به قوما لدا : he said: that you may warn therewith an unjust people.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا : that is to say: people who contend by falsehood, who stubbornly struggle and dispute.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Muḥammad ibn Fuḍayl related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, concerning the words وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا : he said: sinners.

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning the words قَوْمًا لُدًّا : he said: people who contend by falsehood.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning the words وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا : he said: al-aladd (الألدّ) is the unjust one. And he recited the word of Allah وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ (and he is the most vehement of disputants).

    Abū Ṣāliḥ al-Ḍirārī related to us, saying: al-ʿAlāʾ ibn ʿAbd al-Jabbār related to us, saying: Mahdī Maymūn related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning the word of Allah the Mighty and Majestic وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا : he said: deaf to the truth.

    Ibn Sinān related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of Hārūn, on the authority of al-Ḥasan: the same.

    We have already expounded the meaning of al-aladd elsewhere, with the proofs required for that, so that repeating it in this place is superfluous.

    Show original Arabic
    وقوله ( فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ ) يقول تعالى ذكره: فإنما يسَّرنا يا محمد هذا القرآن بلسانك، تقرؤه لتبشر به المتقين الذين اتقوا عقاب الله ، بأداء فرائضه، واجتناب معاصيه بالجنة ( وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا ) يقول: ولتنذر بهذا القرآن عذاب الله قومك من قريش، فإنهم أهل لدد وجدل بالباطل، لا يقبلون الحق. واللدّ: شدة الخصومة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله (لُدًّا) قال: لا يستقيمون. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( وتنذر به قوما لدا ) يقول: لتنذر به قومًا ظَلَمة. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا ) : أي جدالا بالباطل، ذوي لدة وخصومة. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا محمد بن فضيل، عن ليث، عن مجاهد، في قوله: ( وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا ) قال: فجارا. حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( قَوْمًا لُدًّا ) قال: جدالا بالباطل. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا ) قال: الألدّ: الظلوم، وقرأ قول الله وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ . حدثنا أبو صالح الضراري (1) . قال: ثنا العلاء بن عبد الجبار، قال: ثنا مهدي ميمون، عن الحسن في قول الله عزّ وجلّ( وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْمًا لُدًّا ) قال: صما عن الحقّ. حدثني ابن سنان، قال: ثنا أبو عاصم، عن هارون، عن الحسن، مثله. وقد بيَّنا معنى الألدّ فيما مضى بشواهده، فأغنى ذلك عن إعادته في هذا الموضع.