Tabari

Tafseer of Mary · Maryam · 19:83

أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا

Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted be His remembrance, says to His Prophet Muḥammad ﷺ: "Do you not see, O Muḥammad, that We have sent the satans upon those who disbelieve (kāfirīn) in Allah, تَؤُزُّهُمْ ('they incite them')" — that is to say: they stir them up through seduction (ighwāʾ) and misguidance (iḍlāl), so that they spur them on to disobedience of Allah and urge them toward it until they commit it — أَزًّا ('a vehement inciting') — that is to say: they drive and entice them.

    To what we have said about this the exegetes (ahl al-taʾwīl) also spoke.

    Mention of those who said this:

    ʿAlī related to us — he said: ʿAbd Allāh related to us — he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his word: أَزًّا — he said: "They egg them on (tughriyhim ighrāʾan)."

    Al-Qāsim related to us — he said: al-Ḥusayn related to us — he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj — he said: Ibn ʿAbbās said: "They incite those who disbelieve (kāfirīn) to ascribing partners to Allah (shirk): 'Go on, go on with this affair, until they are cast into the Fire; go on in the false belief, go on.'"

    Abū Kurayb related to us — he said: Abū Idrīs related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning his word: تَؤُزُّهُمْ أَزًّا — he said: "They egg them on (tughriyhim ighrāʾan)."

    Bishr related to us — he said: Yazīd related to us — he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his word: تَؤُزُّهُمْ أَزًّا — he said: "They drive them on (tuzʿijuhum izʿājan) to disobedience of Allah."

    Muḥammad ibn Bashshār related to us — he said: Ibn ʿUthma related to us — he said: Saʿīd ibn Bashīr related to us, on the authority of Qatāda, concerning the word of Allah: تَؤُزُّهُمْ أَزًّا — he said: "They drive them on to disobedience of Allah."

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us — he said: ʿAbd al-Razzāq informed us — he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his word: تَؤُزُّهُمْ أَزًّا — he said: "They drive them on to disobedience of Allah."

    Yūnus related to me — he said: Ibn Wahb informed us — he said: Ibn Zayd said concerning his word: أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا — he recited: وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ("And whoever is blind to the remembrance of the All-Merciful, for him We appoint a satan who becomes his companion"). He said: تَؤُزُّهُمْ أَزًّا — he said: "They drive them on to disobedience of Allah, the Blessed and Exalted, and urge them toward it just as a man urges another toward something." One says: "I incited so-and-so to such-and-such (azaztu fulānan bi-kadhā)," when one has urged him toward it — the person azza yaʾuzzu azzan wa-azīzan. And one says: "I heard the bubbling of the (boiling) cauldron (azīz al-qidr)" — that is to say: the sound of its boiling over the fire. To this also points the report of Muṭarrif via his father, that he came upon the Prophet ﷺ while he was performing the prayer, and his breast had a bubbling like the bubbling of a cooking pot (al-mirjal).

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ألم تر يا محمد أنا أرسلنا الشياطين على أهل الكفر بالله (تَؤُزُّهُمْ) يقول: تحرّكهم بالإغواء والإضلال، فتزعجهم إلى معاصي الله، وتغريهم بها حتى يواقعوها(أزًّا) إزعاجا وإغواء. وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: (أَزًّا) يقول: تغريهم إغراء. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريح، قال: قال ابن عباس: تؤزّ الكافرين إغراء في الشرك: امض امض في هذا الأمر، حتى توقعهم في النار، امضوا في الغيّ امضوا. حدثنا أبو كريب، قال: ثنا أبو إدريس، عن جويبر، عن الضحاك، في قوله (تَؤُزُّهُمْ أَزًّا) قال: تغريهم إغراء. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله (تَؤُزُّهُمْ أَزًّا) قال: تزعجهم إزعاجا في معصية الله. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا ابن عثمة، قال: ثنا سعيد بن بشير، عن قتادة في قول الله (تَؤُزُّهُمْ أَزًّا) قال: تزعجهم إلى معاصي الله إزعاجا. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله (تَؤُزُّهُمْ أَزًّا) قال تزعجهم إزعاجا في معاصي الله. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا) فقرأ وَمَنْ يَعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ قال: تؤزّهم أزّا، قال: تشليهم إشلاء على معاصي الله تبارك وتعالى، وتغريهم عليها، كما يغري الإنسان الآخر على الشيء ، يقال منه: أزَزْت فلانا بكذا، إذا أغريته به أؤزُّه أزّا وأزيزا ، وسمعت أزيز القدر: وهو صوت غليانها على النار; ومنه حديث مطرف عن أبيه، أنه انتهى إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم وهو يصلي، ولجوفه أزيز كأزيز المرجل.