Tabari

Tafseer of Mary · Maryam · 19:27

فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah the Exalted says:

    After ʿĪsā had said this to her, her soul was calmed and she submitted to the command of Allah, and she carried him until she reached her people.

    As Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of a trustworthy person, on the authority of Wahb ibn Munabbih — he said: The grief of the trial and the fear of the people had caused her — that is, Maryam — to forget the message she had received from the angels concerning the glad tidings of ʿĪsā; until he — that is, ʿĪsā — spoke to her, and the confirmation of what Allah had promised her penetrated her heart; then she carried him and returned to her people.

    Al-Suddī said in this connection that which Mūsā related to us, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī — he said: After ʿĪsā had been born, the devil went off and informed the Children of Israel that Maryam had given birth. They came running in haste and called out to her. فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ (She brought him to her people, carrying him).

    His word قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا — Allah the Exalted says: When they saw Maryam and saw with her the child to which she had given birth, they said to her: "O Maryam, you have done something wondrous and committed a tremendous deed." Whoever brings a work to completion and executes it well has done it "farā" (done well); as the poet said:

    "He had given me hard, bad dates — you used to do therein the extraordinary."

    In accordance with what we have said, the exegetes spoke.

    * The report of those who said this:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid — concerning the word of Allah the Exalted فَرِيًّا : he said: Great.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — the same.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda — concerning His word لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا : he said: Great.

    Mūsā related to us, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī — concerning لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا : he said: Great.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of a trustworthy person, on the authority of Wahb ibn Munabbih — he said: When they saw her and him with her, they said: "O Maryam! لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا " — that is: the fornication that is boundless.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: فلما قال ذلك عيسى لأمه اطمأنت نفسها، وسلَّمت لأمر الله، وحملته حتى أتت به قومها. كما حدثنا ابن حميد ، قال: ثنا سلمة عن ابن إسحاق، عمن لا يتهم، عن وهب بن منبه، قال: أنساها يعنى مريم كرب البلاء وخوف الناس ما كانت تسمع من الملائكة من البشارة بعيسى، حتى إذا كلَّمها، يعني عيسى، وجاءها مصداق ما كان الله وعدها احتملته ثم أقبلت به إلى قومها. وقال السديّ في ذلك ما حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قال: لما ولدته ذهب الشيطان، فأخبر بني إسرائيل أن مريم قد ولدت، فأقبلوا يشتدّون، فدعوها( فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ ). وقوله ( قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) يقول تعالى ذكره: فلما رأوا مريم، ورأوا معها الولد الذي ولدته، قالوا لها: يا مريم لقد جئت بأمر عجيب، وأحدثت حدثا عظيما. وكل عامل عملا أجاده وأحسنه فقد فراه، كما قال الراجز: قَــدْ أَطْعَمَتنِــي دَقَــلا حُجْرِيًّــا قَــدْ كُــنْتِ تَفْــرِينَ بِـهِ الفَرِيَّـا (1) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله تعالى (فَرِيًّا) قال: عظيما. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) قال: عظيما. حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ( لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) قال: عظيما. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عمن لا يتهم، عن وهب بن منبه، قال: لما رأوها ورأوه معها، قالوا: يا مريم ( لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا ) : أي الفاحشة غير المقاربة. ------------------------ الهوامش: (1) في ( اللسان : دقل ) : الدقل من التمر : معروف ، قيل : هو أردأ أنواعه . وفي ( اللسان : فرى ) : التهذيب : ويقال للرجل إذا كان جادًّا في الأمر قويا : تركته يفري الفرى ويقد . والعرب تقول : تركته يفري الفرى : إذا عمل العمل أو السقي فأجاد . . . وأنشد الفراء لزرارة بن صعب يخاطب العامرية : قَــدْ أطْعَمَتْنِــي دَقَــلا حَوْليًّــا مُسَوَّسًـــا مُـــدَوَّدًا حَجْرِيًّـــا قَــدْ كُــنْتِ تَفْــرِينَ بِـهِ الفَرِيَّـا أي كنت تكثرين في القول وتعظمينه . يقال : فلان يفري الفرى : إذا يأتي بالعجب في عمله . ثم قال : وفي التنزيل العزيز في قصة مريم : ( لقد جئت شيئا فريا ) . قال الفراء : الفري الأمر العظيم ، أي جئت شيئا عظيما . وقيل : جئت شيئا فريا : أي مصنوعا مختلقا .