Tabari

Tafseer of Mary · Maryam · 19:13

وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا

And affection from Us and purity, and he was fearing of Allah

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq reported to us, saying: Maʿmar reported to us, on the authority of Qatāda, concerning His word (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا): he said: "mercy from Us."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Hushaym related to us, saying: Djuwaybir reported to us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning His word (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا): he said: "mercy from Us, the bestowal of which belongs to none but Us."

    It was related to me by al-Ḥusayn ibn al-Faradj, saying: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān reported to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His word (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا): "he says: mercy from Us; none besides Us is able to bestow it."

    Others said: rather, the meaning is: mercy from Us toward Zakariyyāʾ; thereby We gave him understanding as a child and did with him what We did.

    Mention of those who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا): he said: "mercy from Us."

    Others said: the meaning is: tenderness and compassion from Us toward him — thus We acted.

    Mention of those who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to us, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us; both on the authority of Ibn Abī Nadjīḥ, on the authority of Mudjāhid, concerning His word (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا): he said: "compassion of his Lord toward him."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjādj related to me, on the authority of Ibn Djurayj, on the authority of Mudjāhid — to the same effect.

    Others said: the meaning of al-ḥanān is love; they directed the meaning of the text toward: and love from Us — thus We acted.

    Mention of those who said that:

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Ḥakkām related to us, on the authority of ʿAnbasa, on the authority of Yaḥyā ibn Saʿīd, on the authority of ʿIkrima: (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا) — he said: "love for him."

    Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb reported to us, saying: Ibn Zayd said concerning His word (وَحَنانا): he said: "As for al-ḥanān — it is love."

    Others said: it means glorification from Our part for him.

    Mention of those who said that:

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Abū Tumayila related to us, on the authority of Abū Ḥamza, on the authority of Djābir, on the authority of ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ: (وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا) — he said: "glorification from Our part." It is also related from Ibn ʿAbbās that he said: "I do not know what al-ḥanān is."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjādj related to me, on the authority of Ibn Djurayj, saying: ʿAmr ibn Dīnār reported to me that he heard ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: "By Allah, I do not know what ḥanānā is."

    The Arabs have two dialectal forms in ḥanānaka: ḥanānaka yā rabbanā and ḥanānayika — as Ṭarafa ibn al-ʿAbd said using ḥanānayika:

    "O Abū Mundhir, you have exhausted us — spare some of us! Ḥanānayika — some evil is less grievous than all evil."

    And Imruʾ al-Qays used the other dialectal form:

    "The sons of Shamadjy ibn Djarm bestow upon her their goats — ḥanānaka, O Possessor of compassion."

    The Arabic philologists differed concerning ḥanānayika. Some said: it is a dual of ḥanān. Others said: it is a dialectal form without a dual; they said: this is like ḥawālayika (around you); and as the poet said:

    "A blow, hādhā dhayk, and a thrust, wakhḍan."

    Those who said that ḥanānayika is a dual equate it with all of the aforementioned, because all of those are duals. The origin of ḥanān is the speaker's saying: "So-and-so yearned for such-and-such" — when he longed for it and looked forward to it. Then one says: "So-and-so showed compassion toward so-and-so" when one describes him as one who shows gentleness and tenderness and feels mercy for him, as the poet said:

    "Show compassion to me — may the Sovereign guide you! For every situation there is a fitting word."

    In the meaning: be gentle toward me. Al-ḥanān is the noun derived from the speaker's words: "ḥanna fulān ʿalā fulān" — one says: "ḥananta ʿalayhi, fa-anā aḥinnu ʿalayhi ḥanīnan wa-ḥanānan." Hence one calls a man's wife his "ḥannatihi," because of his tenderness and affection for her, as the radjaz-poet said:

    "And many a night full of darkness I traversed, and a ḥanna (woman) and a house brought me no harm."

    His word (وَزَكاةً) — Allah the Exalted says: We gave Yaḥyā understanding as a child, and zakāt — that is to say: purity from sins and the employing of his body in obedience to his Lord. The zakāt is connected by coordination to al-ḥukm (understanding) from His word (وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ).

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes spoke.

    Mention of those who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word (وَزَكاةً): he said: "the zakāt is the righteous deed."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjādj related to me, on the authority of Ibn Djurayj, concerning His word (وَزَكاةً): he said: "the zakāt is the pure and righteous deed."

    It was related to me by al-Ḥusayn, saying: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān reported to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His word (وَزَكاةً): he means the pure and righteous deed.

    His word (وكانَ تَقِيًّا) — Allah the Exalted says: he was God-fearing, fulfilled His obligations, avoided His prohibitions, and hastened to His obedience.

    As: Muḥammad ibn Saʿd related to us, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: (وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا) — he said: "he was pure and committed no sin whatsoever."

    Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb reported to us, saying: Ibn Zayd said concerning His word (وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا): he said: "As for the zakāt and the taqwā — the people know their meaning."

    Show original Arabic
    حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) قال: رحمة من عندنا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا هشيم، قال: أخبرنا جويبر، عن الضحاك، قوله ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) قال: رحمة من عندنا لا يملك عطاءها غيرنا. حُدثت عن الحسين بن الفرج، قال: سمعت أبا معاذ، قال: أخبرنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) يقول: رحمة من عندنا، لا يقدر على أن يعطيها أحد غيرنا. وقال آخرون: بل معنى ذلك: ورحمة من عندنا لزكريا ، آتيناه الحكم صبيا، وفعلنا به الذي فعلنا. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) يقول: رحمة من عندنا. وقال آخرون: معنى ذلك: وتعطفا من عندنا عليه، فعلنا ذلك. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) قال: تعطفا من ربه عليه. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد ، مثله. وقال آخرون: بل معنى الحنان: المحبة. ووجهوا معنى الكلام إلى: ومحبة من عندنا فعلنا ذلك. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عنبسة، عن يحيى بن سعيد، عن عكرمة ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) قال: محبة عليه. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (وَحَنانا) قال: أما الحنان فالمحبة. وقال آخرون معناه تعظيما منا له. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا أبو تميلة، عن أبي حمزة، عن جابر، عن عطاء بن أبي رباح ( وَحَنَانًا مِنْ لَدُنَّا ) قال: تعظيما من لدنا. وقد ذكر عن ابن عباس رضي الله عنهما أنه قال: لا أدري ما الحنان. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: أخبرني عمرو بن دينار أنه سمع عكرمة، عن ابن عباس، قال: والله ما أدري ما حنانا. وللعرب في حَنَانَك لغتان: حَنَانَك يا ربنا، وحَنانَيك; كما قال طَرَفة بن العبد في حنانيك: أبـا مُنْـذِرٍ أفْنَيْـتَ فاسْـتَبْقِ بَعْضَنـا حَنـانَيْكَ بعـضُ الشَّرِّ أهْوَنُ مِن بعضِ (1) وقال امرؤ القيس في اللغة الأخرى: ويَمْنَحُهــا بَنُـو شَـمَجَى بـن جَـرْمٍ مَعِـــيزَهُمُ حَنـــانَكَ ذَا الحَنــانِ (2) وقد اختلف أهل العربية في " حنانيك " فقال بعضهم: هو تثنية " حنان ". وقال آخرون: بل هي لغة ليست بتثنية; قالوا: وذلك كقولهم: حَوَاليك; وكما قال الشاعر: ضَرْبا هَذَا ذَيْكَ وطَعْنا وَخْضًا (3) وقد سوّى بين جميع ذلك الذين قالوا حنانيك تثنية، في أن كل ذلك تثنية. وأصل ذلك أعني الحنان، من قول القائل: حنّ فلان إلى كذا وذلك إذا ارتاح إليه واشتاق، ثم يقال: تحنَّنَ فلان على فلان، إذا وصف بالتعطُّف عليه والرقة به، والرحمة له، كما قال الشاعر: تَحَــنّنْ عَــليَّ هَــدَاكَ المَلِيــكُ فـــإنَّ لِكُـــلّ مَقــامٍ مَقــالا (4) بمعنى: تعطَّف عليّ. فالحنان: مصدر من قول القائل: حنّ فلان على فلان، يقال منه: حننت عليه، فأنا أحنّ عليه حنينا وحنانا، ومن ذلك قيل لزوجة الرجل: حَنَّته، لتحنته عليها وتعطفه، كما قال الراجز: وَلَيْلَـــةٍ ذَاتِ دُجًـــى سَــرَيْتُ ولَــمْ تَضِــرْنِي حَنَّــةٌ وَبيْــتُ (5) وقوله: (وَزَكاةً) يقول تعالى ذكره: وآتينا يحيى الحكم صبيا، وزكاة: وهو الطهارة من الذنوب، واستعمال بدنه في طاعة ربه، فالزكاة عطف على الحكم من قوله ( وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ ). وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: (وَزَكاةً) قال: الزكاة: العمل الصالح. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قوله (وَزَكاةً) قال: الزكاة: العمل الصالح الزكيّ. حُدثت عن الحسين ، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول: في قوله (وَزَكاةً) يعني العمل الصالح الزاكي. وقوله (وكانَ تَقِيًّا) يقول تعالى ذكره: وكان لله خائفا مؤدّيا فرائضه، مجتنبا محارمه مسارعا في طاعته. كما: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا ) قال: طهر فلم يعمل بذنب. حدثني يونس، قال: خبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا ) قال: أما الزكاة والتقوى فقد عرفهما الناس. ------------------------------- الهوامش : (1) البيت لطرفة بن العبد البكري ( اللسان : حنن ) . والشاهد في قوله حنانيك ، أي تحننا على تحنن . وحكى الأزهري عن الليث : حنانيك يا فلان افعل كذا ، ولا تفعل كذا ، يذكره الرحمة والبر ، وأنشد بيت طرفة . قال ابن سيده : وقد قالوا حنانا ، فصلوه من الإضافة في الإفراد ، وكل ذلك بدل من اللفظ بالفعل . (2) البيت لامرئ القيس بن حجر ( اللسان : حنن ) و ( مختار الشعر الجاهلي ، بشرح مصطفى السقا طبعة الحلبي ص 110 ) قال شارحه ويمنحها : هذه رواية الأصمعي أي يعطيها ويروى : ويمنعها ، وهي أشبه بمعنى البيت . وقوله : حنانك ذا الحنان ، فسره ابن الأعرابي : رحمتك يا رحمن ، فأغنى عنهم . وعلى أية حال . فالشاعر برم بمجاورة بني شمجي بن جرم ، متسخط فعلهم ، زار عليهم ، إذا منعوه المعزى . فأما إذا منحوه إياها ( على رواية الأصمعي ) فإنه يكون ساخطا ، لاضطراره إلى أن يقبل منح أمثالهم مع ما له من الشرف والعراقة في الملك ؛ كأنه يقول في نفسه : أبعد ما كان لنا من العز الشامخ تذل نفسي وتضطر إلى قبول المنح والصلات من الناس . وفي اللسان : فرواية الأعرابي تسخط وذم ، وذلك تفسيره ؛ ورواية الأصمعي : تشكر وحمد ودعاء لهم ، وكذلك تفسيره . (3) البيت في ( اللسان : هذذ ) غير منسوب . قال : الهذ و الهذذ : سرعة القطع وسرعة القراءة . قال : ضربا هذا ذيك : أي هذا بعد هذ ، يعني قطعا بعد قطع . وعلى هذا استشهد به المؤلف . . والوخض : قال الأصمعي : إذا خالطت الطعنة الجوف ولم تنفذ ، فذلك الوخض والوخط أه . يقال : وخضه بالرمح وخضا . (4) البيت للحطيئة ( لسان العرب : حنن ) . قال : وتحنن عليه : ترحم ، وأنشد ابن بر الحطيئة : تحنن علي . . . البيت . (5) هذان بيتان من مشطور الرجز ، لأبي محمد الفقعسي ، وبينهما بيت ثالث ، وهو قوله * ولـم يلتنـي عـن سـراها ليت * ( اللسان : حنن ) . وقد استشهد بالبيتين الأولين منهما صاحب اللسان في ( ليت ) . واستشهد بهما المؤلف في الجزء الخامس عشر عند تفسير قوله تعالى : ( سبحان الذي أسرى بعبده ) وموضع الشاهد هنا في البيت الثالث وهو قوله : " حنة " . قال : وحنة الرجل : امرأته ، قال أبو محمد الفقعسي : " وليلة " . . . . إلخ . الأبيات الثلاثة . قال : وهي طلته وكنيته ونهضته وحاصنته وحاضنته .