Tabari

Tafseer of The Cave · Al-Kahf · 18:85

فَأَتْبَعَ سَبَبًا

So he followed a way

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of Allah: فَأَتْبَعَ سَبَبًا (18:85)

    The reciters differed over the reading of this. The general reading of the reciters of Medina and Baṣra is فَاتَّبَعَ with waṣl (connection) of the alif and tashdīd (doubling) of the tāʾ — in the meaning of: he followed and moved onward, derived from the expression "ittabaʿtu athar fulān" (I followed someone's track), when one follows him and walks behind him. The general reading of the reciters of Kūfa is فَأَتْبَعَ with hamza on the alif and takhfīf (lightening) of the tāʾ — in the meaning of: he overtook.

    The more correct of the two readings, in my view, is the reading فَاتَّبَعَ with waṣl of the alif and tashdīd of the tāʾ. The reason is that this is a report from Allah, exalted be His mention, about the journey of Dhū al-Qarnayn through the land which We had made subject to him — not about overtaking a road. The exegetes also interpreted it thus.

    Those who said this are mentioned below:

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning فَاتَّبَعَ سَبَبًا : "he means by 'sabab': the halting-places (al-manāzil)."

    Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us. And al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both from Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning سَبَبًا . He said: "A halting-place and a road between east and west."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — similar.

    Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī related to me, saying: ʿUbayd Allāh ibn Mūsā related to us, saying: Isrāʾīl informed us, on the authority of Abū Yaḥyā, on the authority of Mujāhid, concerning فَاتَّبَعَ سَبَبًا . He said: "A road upon the earth."

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning فَاتَّبَعَ سَبَبًا : "he followed the halting-places and the landmarks of the earth."

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning فَاتَّبَعَ سَبَبًا : "These are the roads — as Pharaoh said: يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَبْلُغُ الأَسْبَابَ * أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ (O Hāmān, build for me a lofty tower that I may reach the ways — the ways of the heavens). He said: the ways of the heavens."

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning فَاتَّبَعَ سَبَبًا . He said: "The halting-places of the earth."

    It was related to me, on the authority of al-Ḥusayn, who said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning فَاتَّبَعَ سَبَبًا . He said: "The halting-places."

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : ( فَأَتْبَعَ سَبَبًا ) اختلفت القراء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء المدينة والبصرة ، فاتبع بوصل الألف، وتشديد التاء، بمعنى: سلك وسار، من قول القائل: اتَّبعت أثر فلان: إذا قفوته ؛ وسرت وراءه. وقرأ ذلك عامة قرّاء الكوفة ( فَأَتْبَعَ) بهمز الألف، وتخفيف التاء، بمعنى لحق. وأولى القراءتين في ذلك بالصواب: قراءة من قرأه ( فَاتَّبَعَ) بوصل الألف، وتشديد التاء، لأن ذلك خبر من الله تعالى ذكره عن مسير ذي القرنين في الأرض التي مكن له فيها، لا عن لحاقه السبب، وبذلك جاء تأويل أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( فَاتَّبَعَ سَبَبا ) يعني بالسبب ، المنـزل. حدثنا محمد بن عمرو، قال : ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: (سَبَبا) قال: منـزلا وطريقا ما بين المشرق والمغرب. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج ، عن مجاهد، نحوه. حدثني محمد بن عمارة الأسدي، قال: ثنا عبيد الله بن موسى، قال: أخبرنا إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد ( فاتَّبَعَ سَبَبا ) قال: طريقا في الأرض. حدثنا بشر، قال: يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( فاتَّبَعَ سَبَبا ): اتبع منازل الأرض ومعالمها. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( فاتَّبَعَ سَبَبا ) قال: هذه الآن سبب الطرق (1) كما قال فرعون يَا هَامَانُ ابْنِ لِي صَرْحًا لَعَلِّي أَبْلُغُ الأَسْبَابَ * أَسْبَابَ السَّمَاوَاتِ قال: طرق السماوات. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال : أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله: ( فاتَّبَعَ سَبَبا ) قال: منازل الأرض. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول، في قوله ( فاتَّبَعَ سَبَبا ) قال: المنازل. -------------------------------------------------------------------------------- الهوامش: (1) عبارة الدر : هذه الآن الطرق ، ثم قال : والشيء يكون اسمه واحدا ، وهو متفرق في المعنى .