Tabari

Tafseer of The Cave · Al-Kahf · 18:24

إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًۭا

Except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of the saying of the Exalted: إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا (Unless Allah wills. And remember your Lord when you forget, and say: perhaps my Lord will guide me to something nearer than this in right guidance.) (24)

    This is a discipline from Allah the Exalted for His Prophet ﷺ — a covenant which He gave him, that he should not announce anything that will come to pass in the future as a certainty, unless he couples it with the will of Allah — for nothing comes to pass except by the will of Allah.

    This was said to him — as has been related to us — because he had promised those who questioned him about the three matters which we mentioned earlier — one of which was the matter of the young men of the cave — to answer them the next day, without making any reservation. On account of this, the revelation (waḥy), as is said, remained withheld from him for fifteen days, until its delay weighed heavily upon him. Then Allah sent down upon him the answers, and entrusted His Prophet with the reason for the withholding of the revelation, and taught him what he should apply regarding his promises and his reports about future matters that were not based on a revelation sent down from Allah — and said: وَلا تَقُولَنَّ O Muḥammad لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا as you said to those who asked you about the affair of the people of the cave and the matters they asked you about: "I will inform you about it tomorrow" إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ . The meaning of the sentence is: unless you say therewith: "if Allah wills." The mention of the saying has been omitted because what is present indicates the omitted part, given the existence of an indication of it in the text.

    Some of the Arabic linguists said: it is permissible that the meaning of إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ is an exception pertaining to the utterance, not to the action — as if the meaning according to them is: do not say anything, unless Allah wills that utterance. This, however, is an interpretation far from the obvious sense of the revelation, and moreover contrary to the interpretation of the interpreters.

    And His saying وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ — the interpreters differed over the meaning of this. Some said: make a reservation in your oath when you recall that you had forgotten that at the moment of the oath.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn Hārūn al-Ḥarbī related to us, saying: Nuʿaym ibn Ḥammād related to us, saying: Hushaym related to us, from al-Aʿmash, from Mujāhid, from Ibn ʿAbbās, concerning the man who swears an oath — he said: he may make a reservation, even if it be after a year. He used to apply وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ to that. Al-Aʿmash was asked: did you hear that from Mujāhid? He said: Layth ibn Abī Sulaym related it to me — he seems to have adopted the opinion of al-Kisāʾī therein.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Abī Jaʿfar, from al-Rabīʿ, from Abī al-ʿĀliya, concerning وَلا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا * إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ — the reservation — then you remember and make the reservation.

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: al-Muʿtamir related to us, from his father, concerning وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ — he said: "it has reached me that al-Ḥasan said: when he recalls that he did not say 'if Allah wills,' then let him say: 'if Allah wills.'"

    Others said: the meaning is: remember your Lord when you sin.

    * Mention of who said that:

    Naṣr ibn ʿAbd al-Raḥmān related to me, saying: Ḥakkām ibn Salm related to us, from Abī Sinān, from Thābit, from ʿIkrima, concerning the saying وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ — he said: "remember your Lord when you sin."

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Ḥakkām related to us, from Abī Sinān, from Thābit, from ʿIkrima — likewise.

    The most correct of the two views in this matter is the saying of him who said: the meaning is: remember your Lord when you neglect to remember Him — for one of the meanings of forgetting (al-nisyān) in Arabic is: neglecting. This we have expounded earlier.

    Now if someone asks: is it then permissible for a man to make a reservation in his oath after a span of time, if the meaning of the saying is what we have stated? Then we say: the most correct is that he may make the reservation even after his breach of the oath, by saying: "if Allah wills" — in order, by that utterance, to be free of what Allah has commanded him in this verse, so that the burden falls away from him on account of his having neglected what He had commanded him. As for the expiation (al-kaffāra): it does not fall away from him in any case, unless his reservation was made joined directly to his oath.

    If someone asks: what then is the intent of him who said: he has the reservation even after a year; and of him who said: even after a month; and of him who said: as long as he is in his sitting? — then we say: their intent in all that is the same as our intent — that it is open to him, even if after ten years — and that, by his reservation and his utterance "if Allah wills" after a span of time following the swearing, he escapes the burden that would otherwise press upon him. As for the expiation: it remains due from him upon breach of the oath in every case, unless his reservation was joined directly to the oath. For we know of no one among those who said that the reservation after some time is permissible who claims that it causes the expiation to fall away when one has broken the oath — and therein lies the clearest proof of the correctness of what we have said.

    And His saying وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا — the Exalted says to His Prophet ﷺ: say: perhaps Allah will guide me and direct me to something more certain than what I had promised you and reported to you concerning that which would come to pass — if He wills.

    It has also been said that this is what the Prophet ﷺ was commanded to say when he had forgotten to make the reservation in his speech — which concerned a future matter with him — together with his utterance "if Allah wills," when he remembered it.

    * Mention of who said that:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: al-Muʿtamir related to us, from his father, from Muḥammad, a man from the people of Kūfa who interpreted the Qurʾān and with whom Yaḥyā ibn ʿAbbād used to sit, who said: concerning وَلا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا * إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا — he said: when a person forgets to say "if Allah wills," then his repentance or expiation for that is that he says: عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا .

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا (24) وهذا تأديب من الله عز ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم عهد إليه أن لا يجزم على ما يحدث من الأمور أنه كائن لا محالة، إلا أن يصله بمشيئة الله، لأنه لا يكون شيء إلا بمشيئة الله. وإنما قيل له ذلك فيما بلغنا من أجل أنه وعد سائليه عن المسائل الثلاث اللواتي قد ذكرناها فيما مضى اللواتي، إحداهنّ المسألة عن أمر الفتية من أصحاب الكهف أن يجيبهم عنهنّ غد يومهم، ولم يستثن، فاحتبس الوحي عنه فيما قيل من أجل ذلك خمس عشرة، حتى حزنه إبطاؤه ، ثم أنـزل الله عليه الجواب عنهنّ، وعرف نبيه سبب احتباس الوحي عنه ، وعلَّمه ما الذي ينبغي أن يستعمل في عداته وخبره عما يحدث من الأمور التي لم يأته من الله بها تنـزيل، فقال: وَلا تَقُولَنَّ يا محمد لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا كما قلت لهؤلاء الذين سألوك عن أمر أصحاب الكهف، والمسائل التي سألوك عنها، سأخبركم عنها غدا( إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ). ومعنى الكلام: إلا أن تقول معه: إن شاء الله، فترك ذكر تقول اكتفاء بما ذكر منه، إذ كان في الكلام دلالة عليه ، وكان بعض أهل العربية يقول: جائز أن يكون معنى قوله: ( إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ) استثناء من القول، لا من الفعل كأن معناه عنده: لا تقولنّ قولا إلا أن يشاء الله ذلك القول، وهذا وجه بعيد من المفهوم بالظاهر من التنـزيل مع خلافه تأويل أهل التأويل. وقوله: ( وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ) اختلف أهل التأويل في معناه، فقال بعضهم: واستثن في يمينك إذا ذكرت أنك نسيت ذلك في حال اليمين. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن هارون الحربيّ ، قال: ثنا نعيم بن حماد، قال: ثنا هشيم، عن الأعمش، عن مجاهد، عن ابن عباس، في الرجل يحلف، قال له: أن يستثني ولو إلى سنة، وكان يقول ( وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ) في ذلك قيل للأعمش سمعته من مجاهد، فقال: ثني به ليث بن أبي سليم، يرى ذهب كسائي (3) هذا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية، في قوله وَلا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا * إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ الاستثناء ، ثم ذكرت فاستثن. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه ، في قوله: ( وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ) قال: بلغني أن الحسن، قال: إذا ذكر أنه لم يقل: إن شاء الله، فليقل: إن شاء الله. وقال آخرون: معناه: واذكر ربك إذا عصيت. * ذكر من قال ذلك: حدثني نصر بن عبد الرحمن، قال: ثنا حكام بن سلم، عن أبي سنان، عن ثابت، عن عكرمة، في قول الله: ( وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ ) قال: اذكر ربك إذا عصيت. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن أبي سنان، عن ثابت، عن عكرمة، مثله . وأولى القولين في ذلك بالصواب، قول من قال: معناه: واذكر ربك إذا تركت ذكره، لأن أحد معاني النسيان في كلام العرب الترك، وقد بيَّنا ذلك فيما مضى قبل. فإن قال قائل: أفجائز للرجل أن يستثني في يمينه إذ كان معنى الكلام ما ذكرت بعد مدة من حال حلفه؟ قيل: بل الصواب أن يستثني ولو بعد حِنثه في يمينه، فيقول: إن شاء الله ليخرج بقيله ذلك مما ألزمه الله في ذلك بهذه الآية، فيسقط عنه الحرج بتركه ما أمره بقيله من ذلك ، فأما الكفارة فلا تسقط عنه بحال، إلا أن يكون استثناؤه موصولا بيمينه. فإن قال: فما وجه قول من قال له: ثُنْياه ولو بعد سنة، ومن قال له ذلك ولو بعد شهر، وقول من قال ما دام في مجلسه؟ قيل: إن معناهم في ذلك نحو معنانا في أن ذلك له، ولو بعد عشر سنين، وأنه باستثنائه وقيله إن شاء الله بعد حين من حال حلفه، يسقط عنه الحرج الذي لو لم يقله كان له لازما ، فأما الكفارة فله لازمة بالحِنْث بكلّ حال، إلا أن يكون استثناؤه كان موصولا بالحلف، وذلك أنا لا نعلم قائلا قال ممن قال له الثُّنْيا بعد حين يزعم أن ذلك يضع عنه الكفارة إذا حنِث، ففي ذلك أوضح الدليل على صحة ما قلنا في ذلك، وأن معنى القول فيه، كان نحو معنانا فيه. وقوله: ( وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا ) يقول عز ذكره لنبيه صلى الله عليه وسلم: قل ولعل الله أن يهديني فيسدّدني لأسدَّ مما وعدتكم وأخبرتكم أنه سيكون، إن هو شاء. وقد قيل: إن ذلك مما أمر النبيّ صلى الله عليه وسلم أن يقوله إذا نسي الاستثناء في كلامه، الذي هو عنده في أمر مستقبل مع قوله: إن شاء الله، إذا ذكر. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه، عن محمد، رجل من أهل الكوفة، كان يفسر القرآن، وكان يجلس إليه يحيى بن عباد، قال: وَلا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا * إِلا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا قال فقال: وإذا نسي الإنسان أن يقول: إن شاء الله، قال: فتوبته من ذلك، أو كفارة ذلك أن يقول: ( عَسَى أَنْ يَهْدِيَنِي رَبِّي لأقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا ). ------------------------- الهوامش : (3) قوله "يرى: ذهب الكسائي هذا " هكذا جاءت هذه العبارة في الجزء الخامس عشر من النسخة المخطوطة رقم 100 الورقة 411 والعبارة غامضة ، ولعل فيها تحريفا.