Tabari

Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:97

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًۭا وَبُكْمًۭا وَصُمًّۭا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَٰهُمْ سَعِيرًۭا

And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, may His remembrance be exalted, says: and whomever Allah guides, O Muḥammad, to belief in Him and to affirming you and what you have brought from your Lord — and disposes him toward that — is the one who is guided upon the straight path and has found the Truth, not the one who is guided by another. For guidance rests with Him. وَمَن يُضْلِلِ — that is to say: whomever Allah leads astray from the Truth, whom He forsakes from attaining it and whom He does not grant success to in believing in Allah and affirming His Messenger, for such a one you, O Muḥammad, will never find protectors who aid them, apart from Allah, when Allah wills their punishment and wills to bring them to ruin.

    وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ — that is to say: We shall gather them together at the place of the Resurrection after they had been scattered in the graves at the coming of the Hour. عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا — this is the plural form of abkam, and by al-bukm He means: the mute.

    As it was related to us by al-Ḥasan ibn Yaḥyā, who said: ʿAbd al-Razzāq related to us, who said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His word وَبُكْمًا : he said: the mute. وَصُمًّا — this is the plural form of aṣamm.

    If someone asks: how does Allah describe these people as being gathered as blind, mute, and deaf, while He has said وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا — which shows that they see — and said إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا * وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا — which shows that they hear and speak? Then it is said: it is possible that the blindness, muteness, and deafness which Allah has attributed to them is their state at the moment of their being gathered to the standing-place of the Resurrection, and that Allah then subsequently grants them, in circumstances other than the circumstance of the gathering, hearing, sight, and speech. It is also possible that this is as was related from Ibn ʿAbbās in the report that was related to me by ʿAlī ibn Dāwūd, who said: Abū Ṣāliḥ related to us, who said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا . He then said: وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا and said سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا and said دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا . As for His word عُمْيًا : they see nothing that brings them joy. And His word بُكْمًا : they advance no argument. And His word صُمًّا : they hear nothing that brings them joy.

    And His word مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ — Allah, may His praise be exalted, says: their final abode is Hell (jahannam), and therein are their dwelling-places, and they are its fuel.

    As it was related to me by Muḥammad ibn Saʿd, who said: my father related to me, who said: my uncle related to me, who said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ : that is to say, they are its fuel.

    And His word كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا — by His word khabat He means: it subsided and abated, as ʿAdī ibn Zayd al-ʿIbādī said in describing a cloud:

    Its midst resembled fireflies or the candles of the castle — now going out, now lit up.

    By his word "going out" (yakhbū), with respect to the candles, he means: that at some moments they grow weak and at other moments they grow strong and give light. And to this belongs also the word of al-Quṭāmī: "it now goes out, then again rages."

    Similar to what we have said on this matter, the people of interpretation spoke, albeit with difference in wording.

    Mention of those who said that:

    It was related to me by ʿAlī ibn Dāwūd, who said: ʿAbd Allāh related to us, who said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word كُلَّمَا خَبَتْ : he said: it abated.

    It was related to me by Muḥammad ibn Saʿd, who said: my father related to me, who said: my uncle related to me, who said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا — that is to say: every time it has burned them and used them as fuel, it becomes glowing embers that smolder. When it has burned them and nothing of them remains, it turns into glowing coal — that is its khabū (going out). When they then receive a new body, it resumes them.

    It was related to us by Muḥammad ibn ʿAmr, who said: Abū ʿĀṣim related to us, who said: ʿĪsā related to us; and it was related to us by al-Ḥārith, who said: al-Ḥasan related to us, who said: Warqāʾ related to us, both on the authority of Mujāhid — [isnād]. It was related to us by al-Qāsim, who said: al-Ḥusayn related to us, who said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — the same.

    It was related to us by al-Qāsim, who said: al-Ḥusayn related to us, who said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Ibn ʿAbbās said كُلَّمَا خَبَتْ — its khabū is that it burns them as fuel. When it has burned them and nothing of them remains, it turns into glowing embers that smolder. When they then receive a new body, it resumes them.

    It was related to us by Bishr, who said: Yazīd related to us, who said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا : that is to say: every time their skins have been burned, they are replaced by other skins, so that they may taste the punishment.

    It was related to us by al-Ḥasan ibn Yaḥyā, who said: ʿAbd al-Razzāq informed us, who said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His word كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا : he said: every time something of it abates.

    It was related to me by Marwān, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: كُلَّمَا خَبَتْ : he said: it abated.

    And His word زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا — that is to say: We increased for these unbelievers the blazing, namely the kindling of the Fire against them, its flaring up within them, and its flaring up after it abates, in their bodies.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ومن يهد الله يا محمد للإيمان به، ولتصديقك وتصديق ما جئت به من عند ربك، فوفَّقه لذلك، فهو المهتد الرشيد المصيب الحقّ، لا من هداه غيره، فإن الهداية بيده.( وَمَنْ يُضْلِلِ ) يقول: ومن يضلله الله عن الحقّ، فيخذله عن إصابته، ولم يوفقه للإيمان بالله وتصديق رسوله، فلن تجد لهم يا محمد أولياء ينصرونهم من دون الله، إذا أراد الله عقوبتهم والاستنقاذ منهم. ( وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ) يقول: ونجمعهم بموقف القيامة من بعد تفرقهم في القبور عند قيام الساعة ( عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا ) وهو جمع أبكم ، ويعني بالبكم: الخُرْس. كما حدثنا الحسن بن يحيى، قال: ثنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( وَبُكْما ) قال: الخرس ( وَصُمًّا ) وهو جمع أصم. فإن قال قائل: وكيف وصف الله هؤلاء بأنهم يحشرون عميا وبكما وسما، وقد قال وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُمْ مُوَاقِعُوهَا فأخبر أنهم يرون، وقال إِذَا رَأَتْهُمْ مِنْ مَكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا * وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا فأخبر أنهم يسمعون وينطقون؟ قيل: جائز أن يكون ما وصفهم الله به من العَمى والبكم والصمم يكون صفتهم في حال حشرهم إلى موقف القيامة، ثم يجعل لهم أسماع وأبصار ومنطق في أحوال أُخَر غير حال الحشر، ويجوز أن يكون ذلك، كما روي عن ابن عباس في الخبر الذي حدثنيه عليّ بن داود، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا ) ثم قال وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا وقال سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا وقال دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُورًا أما قوله ( عُمْيا ) فلا يرون شيئا يسرّهم. وقوله ( بُكْما ) لا ينطقون بحجة ، وقوله ( صُمًّا ) لا يسمعون شيئا يسرّهم ، وقوله ( مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ) يقول جلّ ثناؤه: ومصيرهم إلى جهنم، وفيها مساكنهم، وهم وَقُودها. كما حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال : ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ ) يعني إنهم وقودها. وقوله ( كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ) يعني بقوله خبت : لانت وسكنت، كما قال عديّ بن زيد العبادي في وصف مزنة: وَسْـطُهُ كـالْيَرَاعِ أوْ سُـرُجِ المِجْـدَلِ حِينًـــا يَخْــبُو وحِينًــا يُنِــيرُ (1) يعني بقوله: يخبو السرج: أنها تلين وتضعف أحيانا، وتقوى وتنير أخرى، ومنه قول القطامي: فَيَخْبو ساعَةً ويَهُبُّ ساعا (2) وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل على اختلاف منهم في العبارة عن تأويله. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ بن داود، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله ( كُلَّمَا خَبَتْ ) قال: سكنت. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، ( كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ) يقول: كلما أحرقتهم تسعر بهم حطبا، فإذا أحرقتهم فلم تبق منهم شيئا صارت جمرا تتوهَّج، فذلك خُبُوُّها، فإذا بدّلوا خلقا جديدا عاودتهم. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن ، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن مجاهد حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد مثله. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال ابن عباس ( كُلَّمَا خَبَتْ ) قال: خبوّها أنها تَسَعَّر بهم حطبا، فإذا أحرقتهم، فلم يبق منهم شيء صارت جمرا تتوهج، فإذا بُدِّلوا خلقا جديدا عاودتهم. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال : ثنا سعيد، عن قتادة قوله ( كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ) يقول: كلما احترقت جلودهم بُدّلوا جلودا غيرها، ليذوقوا العذاب. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ) قال: كلما لان منها شيء. حُدثت عن مروان، عن جويبر، عن الضحاك ( كُلَّمَا خَبَتْ ) قال : سكنت. وقوله ( زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا ) يقول: زدنا هؤلاء الكفار سعيرا ، وذلك إسعار النار عليهم والتهابها فيهم وتأججها بعد خبوّها، في أجسامهم. ------------------ الهوامش : (1) البيت لعدي بن زيد العبادي (شعراء النصرانية ص 455) وهو مما كتب به إلى النعمان، وهو من غرر قصائده. واليراع: فراشة إذا طارت في الليل لم يشك من يعرفها أنها شرارة طائرة عن نار. قال الجاحظ: نار اليراعة قيل هي نار حباحب، وهي شبيهة بنار البرق. قال: واليراعة طائر صغير إن طار بالليل كان كأنه شهاب قذف، أو مصباح يطير. والمجدل، بكسر الميم: القصر المشرف، لوثاقة بنائه وجمعه مجادل. وخبت النار والحرب والحدة تخبو خبوا (على فعل) وخبوا (على فعول): سكنت وطفئت، وخمد لهبها. وقوله تعالى: (كلما خبت زدناهم سعيرا): قيل معناه: سكن لهبها، وقيل معناه: كلما تمنوا أن تخبو، وأرادوا أن تخبو. (انظر اللسان: يرع، وجدل، وخبا). (2) هذا عجز بيت للقطامي. وصدره * وكنـا كـالحريق أصـاب غابـا * (انظر ديوانه طبع ليدن سنة 1902 ص 39) قال: يخبو: يسكن. ويهب: يهيج. وساع: جمع ساعة. وفي (اللسان: سرع) الساعة: جزء من الليل والنهار. والجمع: ساعات وساع. قال القطام * وكنــا كـالحريق لـذي كفـاح * ... البيت. قال ابن بري: المشهور في صدر هذا البي * كنــا كـالحريق أصـاب غابـا * وفي مجاز القرآن لأبي عبيدة (1: 391) "كلما خبت زدناهم سعيرا" أي تأججا. وخبت سكنت. وأنشد عجز البيت، ثم قال: ولم يذكرها هنا جلودهم، فيكون الخبو لها.