Tabari

Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:80

وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَٰنًۭا نَّصِيرًۭا

And say, "My Lord, cause me to enter a sound entrance and to exit a sound exit and grant me from Yourself a supporting authority."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted be His mention, says to His Prophet: And say, O Muhammad: My Lord, cause me to enter with a truthful entrance.

    The exegetes of the Qurʾān have differed among themselves concerning the meaning of the truthful entrance which Allah commanded His Prophet ﷺ to desire, and concerning the truthful exit which He commanded him to desire. Some of them said: by the truthful entrance He means the entrance of the Prophet ﷺ into Medina at his emigration thither; and the truthful exit: his exit from Mecca, when he departed from it as an emigrant to Medina.

    Mention of who said that:

    Ibn Wakīʿ and Ibn Ḥumayd related to us, they said: Jarīr related to us on the authority of Qābūs ibn Abī Ḍubyān, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: he said: the Prophet ﷺ was in Mecca, and then he was commanded to emigrate; and Allah, blessed and exalted be His name, sent down وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا (And say: My Lord, cause me to enter with a truthful entrance and cause me to depart with a truthful exit, and grant me from Yourself a helping authority).

    Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ related to us, he said: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us on the authority of ʿAwf, on the authority of al-Ḥasan concerning the word of Allah أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ: he said: the disbelievers of Mecca had conspired against the Prophet ﷺ to kill him, expel him, or bind him; and Allah willed that the people of Mecca should be fought, so He commanded him to set out to Medina. This is what Allah meant by أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ.

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, he said: Muḥammad ibn Thawr related to us on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda concerning مُدْخَلَ صِدْقٍ: he said: Medina; concerning مُخْرَجَ صِدْقٍ: he said: Mecca.

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us on the authority of Qatāda concerning وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ: Allah caused him to depart from Mecca as an emigrant to Medina.

    Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ: he said: Medina, when he emigrated thither; and a truthful exit: Mecca, when he departed from it — a truthful exit; this he said when he departed as an emigrant.

    Others said: no, the meaning is: and say: Lord, cause me to die a truthful death, and after death on the Day of Resurrection cause me to depart from my grave with a truthful exit.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ ... the verse: he said: by the entrance he means death, and by the exit the life after death.

    Others said: no, the meaning is: cause me to enter into Your affair with which You have sent me as a prophet, with a truthful entrance; and cause me to depart from it with a truthful exit.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Waqrāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ: he said: into the affair with which You have sent me; concerning وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ: he said: likewise.

    Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — to the same effect.

    Others said: the meaning is: cause me to enter with a truthful entrance — Paradise (janna); and cause me to depart with a truthful exit — from Mecca to Medina.

    Mention of who said that:

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: Maʿmar informed us on the authority of Qatāda: he said: al-Ḥasan said: أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ — Paradise; and مُخْرَجَ صِدْقٍ — from Mecca to Medina.

    Others said: the meaning is: cause me to enter into Islam with a truthful entrance.

    Mention of who said that:

    Sahl ibn Mūsā al-Rāzī related to us, he said: Ibn Numayr related to us on the authority of Ismāʿīl ibn Abī Khālid, on the authority of Abī Ṣāliḥ concerning رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ: he said: cause me to enter into Islam with a truthful entrance; وَأَخْرِجْنِي from it مُخْرَجَ صِدْقٍ.

    Others said: the meaning is: cause me to enter Mecca in safety, and cause me to depart from it in safety.

    Mention of who said that:

    It was related to me from al-Ḥusayn: he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, he said: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ: he means Mecca — he entered it in safety and departed from it in safety.

    The closest of these opinions to what is correct in the interpretation of this, in our view, is the word of him who said: the meaning is: cause me to enter Medina with a truthful entrance, and cause me to leave Mecca with a truthful exit.

    We say that for the following reason: this verse follows directly upon God's mention of what the polytheists (mushrikīn) intended in seeking to expel him from Mecca; and We have already shown elsewhere that thereby the people of Mecca are meant. Since this verse follows upon Allah's report of what the polytheists intended — namely, to expel the Prophet ﷺ from Mecca — it is clear, now that Allah has caused him to depart from it, that His word وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ is a command from Him to desire that He cause him to depart, with a truthful exit, from the city from which the polytheists wished to expel him, and that He cause him to enter, with a truthful entrance, the city to which Allah transferred him.

    His word وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا (and grant me from Yourself a helping authority).

    The exegetes of the Qurʾān have differed among themselves concerning the interpretation of this. Some said: the meaning is: grant me a helping royal authority that aids me against whoever fights me and opposes me, and a power by which I establish Your religion and ward off from it whoever wishes it ill.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ related to us, he said: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us on the authority of ʿAwf, on the authority of al-Ḥasan concerning the word of Allah, Mighty and Majestic وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا: He promised him that He would take away the kingdom of Persia and the power of Persia and give it to him, and the power of Byzantium and the kingdom of Byzantium and give it to him.

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us on the authority of Qatāda concerning وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا: the Prophet of Allah knew that he was not able to bear this affair without authority; therefore he asked for a helping authority for the Book of Allah, Mighty and Majestic, for the prescribed punishments (ḥudūd) of Allah, for the obligations (farāʾiḍ) of Allah, and for the establishment of the religion of Allah. And indeed, authority is a mercy from Allah which He has placed in the midst of His servants; without that authority they would fall upon one another and the strong would devour the weak.

    Others said: no, by this is understood a clear proof.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Waqrāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning the word of Allah, Mighty and Majestic سُلْطَانًا نَّصِيرًا: he said: a clear proof.

    Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — to the same effect.

    The most correct opinion concerning this, in our view, is the word of him who said: this is a command from Allah, exalted be His mention, to His Prophet to desire that He grant him a helping authority over whoever has assailed him and plotted against him, and who sought to prevent him from establishing the obligations of Allah in himself and among His servants.

    We say that it is the most correct because this verse follows upon God's report of what the polytheists intended — to expel him from Mecca. Allah, Mighty and Majestic, let him know that had they done so, the punishment would have swiftly struck them. Then He commanded him to desire that He cause him to depart from their midst with a truthful exit over them, and cause him to enter another city with a truthful entrance over them and over its inhabitants upon his entering it; and that He grant him a helping authority over the inhabitants of the city that drove him out, and over all who resemble them. And if that is granted to him, then without doubt a clear proof has been given to him.

    As for His word نَّصِيرًا (helping): Ibn Zayd held an opinion concerning this similar to what we have said.

    Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning وَاجْعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلْطَانًا نَّصِيرًا: he said: that aids me. And Allah said to Moses: سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا — this is in inverted order; it actually means: an authority by Our signs, so that they cannot reach the two of you.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره لنبيه: وقل يا محمد يا ربّ أدخلني مدخل صدق. واختلف أهل التأويل في معنى مُدْخل الصدق الذي أمر الله نبيّه صلى الله عليه وسلم أن يرغب إليه في أن يدخله إياه، وفي مخرج الصدق الذي أمره أن يرغب إليه في أن يخرجه إياه، فقال بعضهم: عَنَى بمُدْخل الصِّدق: مُدْخل رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة، حين هاجر إليها، ومُخْرَج الصدق: مُخْرجه من مكة، حين خرج منها مهاجرا إلى المدينة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن وكيع وابن حميد، قالا ثنا جرير، عن قابوس بن أبي ظَبْيان، عن أبيه، عن ابن عباس قال: كان النبيّ صلى الله عليه وسلم بمكة، ثم أمر بالهجرة، فأنـزل الله تبارك وتعالى اسمه، ( وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا ) . حدثنا محمد بن عبد الله بن بزيع ، قال: ثنا بشر بن المفضل، عن عوف عن الحسن، في قول الله ( أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ ) قال: كفار أهل مكة لما ائتمروا برسول الله صلى الله عليه وسلم ليقتلوه، أو يطردوه، أو يُوثِقوه، وأراد الله قتال أهل مكة، فأمره أن يخرج إلى المدينة ، فهو الذي قال الله ( أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ ) . حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن مَعْمر، عن قتادة ( مُدْخَلَ صِدْقٍ ) قال: المدينة ( مُخْرَجَ صِدْقٍ ) قال: مكة. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ ) أخرجه الله من مكة إلى الهجرة بالمدينة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ ) قال: المدينة حين هاجر إليها، ومخرج صدق: مكة حين خرج منها مخرج صدق، قال ذلك حين خرج مهاجرا. وقال آخرون: بل معنى ذلك: وقل ربّ أمتني إماتة صِدْق، وأخرجني بعد الممات من قبري يوم القيامة مُخْرج صدق. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ ).... الآية، قال: يعني بالإدخال: الموت، والإخراج: الحياة بعد الممات. وقال آخرون: بل عَنَى بذلك: أدخلني في أمرك الذي أرسلتني به من النبوة مُدْخل صدق، وأخرجني منه مُخْرَج صدق. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ ) قال: فيما أرسلتني به من أمرك ( وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ ) قال كذلك أيضا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، بنحوه. وقال آخرون: بل معنى ذلك: أدخلني مدخل صدق: الجنة، وأخرجني مخرج صدق: من مكة إلى المدينة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، قال: قال الحسن ( أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ ) الجنة و ( مُخْرَجَ صِدْقٍ ) من مكة إلى المدينة. وقال آخرون: بل معنى ذلك: أدخلني في الإسلام مُدْخل صدق. * ذكر من قال ذلك: حدثنا سهل بن موسى الرازي، قال: ثنا ابن نمير، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي صالح في قوله ( رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ ) قال: أدخلني في الإسلام مُدْخل صدق ( وَأَخْرِجْنِي ) منه ( مُخْرَجَ صِدْقٍ ) . وقال آخرون: بل معنى ذلك: أدخلني مكة آمنا، وأخرجني منها آمنا. * ذكر من قال ذلك: حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك قال في قوله ( رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ ) يعني مكة، دخل فيها آمنا، وخرج منها آمنا. وأشبه هذه الأقوال بالصواب في تأويل ذلك، قول من قال: معنى ذلك: وأدخلني المدينة مُدْخل صدق، وأخرجني من مكة مُخْرج صدق. وإنما قلنا ذلك أولى بتأويل الآية، لأن ذلك عقيب قوله وَإِنْ كَادُوا لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ الأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا وَإِذًا لا يَلْبَثُونَ خِلافَكَ إِلا قَلِيلا . وقد دللنا فيما مضى، على أنه عَنَى بذلك أهل مكة ؛ فإذ كان ذلك عقيب خبر الله عما كان المشركون أرادوا من استفزازهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، ليخرجوه عن مكة، كان بيَّنا، إذ كان الله قد أخرجه منها، أن قوله ( وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ ) أمر منه له بالرغبة إليه في أن يخرجه من البلدة التي هم المشركون بإخراجه منها مُخْرج صدق، وأن يدخله البلدة التي نقله الله إليها مُدْخل صدق. وقوله ( وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا ) . اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك، فقال بعضهم: معنى ذلك: واجعل لي ملكا ناصرا ينصرني على من ناوأني، وعِزّا أقيم به دينك، وأدفع به عنه من أراده بسوء. * ذكر من قال ذلك: حدثنا محمد بن عبد الله بن بزيع، قال: ثنا بشر بن المفضل، عن عوف، عن الحسن، في قول الله عزّ وجلّ( وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا ) يُوعِده لَيَنـزعَنَّ مُلك فارس، وعزّ فارس، وليجعلنه له ، وعزّ الرّوم، ومُلك الروم، وليجعلنه له. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله ( وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا ) وإن نبيّ الله علم أن لا طاقةَ له بهذا الأمر إلا بسلطان، فسأل سلطانا نصيرا لكتاب الله عزّ وجلّ، ولحدود الله، ولفرائض الله، ولإقامة دين الله، وإن السلطان رحمة من الله جعلها بين أظهر عباده، لولا ذلك لأغار بعضهم على بعض، فأكل شديدهم ضعيفهم. وقال آخرون: بل عُنِي بذلك حجة بينة. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى ؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله عزّ وجلّ( سُلْطَانًا نَصِيرًا ) قال: حجة بينة. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: ذلك أمر من الله تعالى نبيّه بالرغبة إليه في أن يؤتيه سلطانا نصيرا له على من بغاه وكاده، وحاول منعه من إقامته فرائض الله في نفسه وعباده. وإنما قلت ذلك أولى بالصواب ، لأن ذلك عقيب خبر الله عما كان المشركون هموا به من إخراجه من مكة، فأعلمه الله عزّ وجلّ أنهم لو فعلوا ذلك عوجلوا بالعذاب عن قريب، ثم أمره بالرغبة إليه في إخراجه من بين أظهرهم إخراج صدق يحاوله عليهم، ويدخله بلدة غيرها، بمدخل صدق يحاوله عليهم ولأهلها في دخولها إليها، وأن يجعل له سلطانا نصيرا على أهل البلدة التي أخرجه أهلها منها، وعلى كلّ من كان لهم شبيها، وإذا أوتي ذلك، فقد أوتي لا شكّ حجة بينة. وأما قوله ( نَصِيرًا ) فإن ابن زيد كان يقول فيه، نحو قولنا الذي قلنا فيه. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا ) قال: ينصرني، وقد قال الله لموسى سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا هذا مقدّم ومؤخَّر، إنما هو سلطان بآياتنا فلا يصلون إليكما.