Tabari

Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:58

وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The Exalted, whose praise is mentioned, says: there is no town among the towns but that We shall destroy its inhabitants through extinction, and sweep them away through annihilation before the Day of Resurrection, or punish it—whether with the affliction of being killed by the sword, or some other kind of punishment—a severe punishment (ʿadhāb).

    As Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Warqāʾ related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah, mighty and exalted is He: وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ("And there is no town but that We shall destroy it before the Day of Resurrection")—so We shall sweep it away—أوْ مُعَذِّبُوهَا ("or punish it") through killing and affliction. He said: every town on earth shall be stricken by a portion of this.

    Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, with something similar, except that he said: this, or a portion of it, shall strike it.

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا ("And there is no town but that We shall destroy it before the Day of Resurrection, or punish it"): a decree of Allah, as you hear, from which there is no escape; either He destroys it through death, or He destroys it through an annihilating punishment, when they abandon His command and deny His messengers.

    Muḥammad ibn Bashshār related to us, he said: ʿAbd al-Raḥmān related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا ("And there is no town but that We shall destroy it"), he said: We shall sweep it away.

    Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to me, he said: Abū al-Aḥwaṣ related to us, on the authority of Simāk ibn Ḥarb, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh, he said: when fornication (zinā) and usury (ribā) appear openly among the inhabitants of a town, Allah grants permission for its destruction.

    And His word كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ("That is inscribed in the Book") means: in the Book in which everything that shall be is written down, and that is the well-guarded Tablet (al-Lawḥ al-Maḥfūẓ).

    As Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said, concerning His word كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ("That is inscribed in the Book"), he said: in the Mother of the Book (umm al-kitāb); and he recited لَوْلا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ ("Were it not for a preceding decree from Allah"). And by His word مَسْطُورًا ("inscribed") He means: written down and made clear. To this belongs also the saying of al-ʿAjjāj:

    And know that the Lord of Majesty has already decreed

    in the earlier Books which He had written down

    this command of yours—therein guard against corruption and decay.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: وما من قرية من القرى إلا نحن مهلكو أهلها بالفناء، فمبيدوهم استئصالا قبل يوم القيامة، أو معذّبوها، إما ببلاء من قتل بالسيف، أو غير ذلك من صنوف العذاب عذابا شديدا. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحرث، قال: ثنا الحسن قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله عزّ وجلّ( وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ) فمبيدوها(أوْ مُعَذِّبُوهَا) بالقتل والبلاء، قال: كل قرية في الأرض سيصيبها بعض هذا. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، بنحوه، إلا أنه قال: سيصيبها هذا أو بعضه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا ) قضاء من الله كما تسمعون ليس منه بدّ، إما أن يهلكها بموت وإما أن يهلكها بعذاب مستأصل إذا تركوا أمره، وكذّبوا رسله. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَإِنْ مِنْ قَرْيَةٍ إِلا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا ) قال: مبيدوها. حدثنا القاسم، قال: ثني الحسين، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن عبد الرحمن بن عبد الله، قال: إذا ظهر الزنا والربا في أهل قرية أذن الله في هلاكها. وقوله ( كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ) يعني في الكتاب الذي كتب فيه كلّ ما هو كائن، وذلك اللوح المحفوظ. كما حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( كَانَ ذَلِكَ فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا ) قال: في أمّ الكتاب، وقرأ لَوْلا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ ويعني بقوله (مَسْطُورًا) مكتوبا مبينا، ومنه قول العجاج: واعْلَــمْ بـأنَّ ذَا الجَـلالِ قَـدْ قَـدَرْ فـي الكُـتُبِ الأولـى التـي كان سَطَرْ أمْرَكَ هذَا فاحْتَفِظْ فِيهِ النَّهَرْ (5) ------------------------ الهوامش: (5) هذه أبيات ثلاثة من مشطور الرجز للعجاج بن رؤبة من أرجوزة مطولة عدة أبياتها 229 بيتا يمدح بها عمر بن عبيد الله ابن معمر، (انظر ديوان العجاج صبع ليبسج سنة 1903 ص 15-21). وفيه "الصحف" في موضع: "الكتب". و (فاعلم) في موضع واعلم. وانظر مجاز القرآن لأبي عبيدة (1: 383) وقال: مسطورا أي مبينا مكتوبا وفي روايته النتر بفتح النون والتاء. وقال: النتر: الخديعة. وفي (اللسان: نتر): والنتر بالتحريك: الفساد والضياع، قال العجاج: "واعلم... إلخ" الأبيات.