Tabari

Tafseer of The Night Journey · Al-Israa · 17:31

وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَٰدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَٰقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًۭٔا كَبِيرًۭا

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah the Exalted says — and the position of 'taqtulū' (you kill) is the accusative as being attached to 'allā taʿbudū' (that you worship not) — وَقَضَى رَبُّكَ O Muḥammad أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا : وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ .

    By His word خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ He means: fear of poverty and need. We have already explained this with its proofs in what preceded, and mentioned the narration about it. Allah, exalted be His praise, said this to the Arabs, for they used to kill their female offspring out of fear of poverty on account of providing for them.

    As Bishr related to us — he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda — concerning His word وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ : 'That is to say: fear of poverty (al-fāqa). The people of the pre-Islamic age (al-jāhiliyya) used to kill their children out of fear of poverty; Allah dissuaded them from this and informed them that the provision of them and of their children belongs to Allah, and said: نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا .'

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us — he said: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda — خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ : 'They used to kill the daughters.'

    Al-Qāsim related to us — he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj informed me, on the authority of Ibn Jurayj — he said: Mujāhid said: وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ : 'Poverty and need (al-fāqa wa-l-faqr).'

    ʿAlī related to me — he said: Abū Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya informed me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās — concerning His word خَشْيَةَ إِمْلَاقٍ : 'He says: poverty (al-faqr).'

    As for His word إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا , the Qurʾān reciters differ over its reading. The majority of the reciters of Medina and Iraq read إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا with kasra of the khāʾ and sukūn of the ṭāʾ; when it is read thus, it admits of two interpretive possibilities. The first: it is a noun derived from the speaker's saying: 'khaṭi'tu fa-anā akhṭaʾu' in the sense of: I sinned and committed a fault. It is reported from the Arabs: khaṭi'tu — when you sin deliberately; and akhṭaʾtu — when the fault came out from you by mistake without your intent for it. The second: it may carry the meaning of khaṭaʾ with fatḥa of the khāʾ and the ṭāʾ, whereby the khāʾ is given kasra and the ṭāʾ is given sukūn, as one says: qitb and qatab, and ḥidhar, and najas and najas. Al-khitʾ with kasra is a noun; and al-khaṭaʾ with fatḥa of khāʾ and ṭāʾ is a masdar (verbal noun) of the saying khaṭi'a al-rajul; it may also be a noun of the saying akhṭaʾa; its masdar is al-ikhṭāʾ. It has also been said: khaṭi'a in the meaning of akhṭaʾa, as the poet said:

    'Yā lahfa Hindi idh khaṭi'na kāhilā' —

    in the meaning: they missed (akhṭaʾna). Some reciters of Medina read: إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خَطَأً with fatḥa of khāʾ and ṭāʾ, shortened, on the basis that it is a noun of the saying: akhṭaʾa fulān khaṭaʾan. Some reciters of Mecca read: إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خَطَاءً with fatḥa of khāʾ and ṭāʾ and lengthening of al-khaṭāʾ, in a meaning close to the reading khataʾan with fatḥa of khāʾ and ṭāʾ, but differing from it in the lengthening of the word.

    The majority of the Arabic philologists of Kufa and some of the Baṣrans regarded al-khitʾ and al-khaṭaʾ as synonymous; but some of them claimed that al-khiṭʾ with kasra of the khāʾ and sukūn of the ṭāʾ is more frequent in recitation, and that al-khaṭaʾ with fatḥa of the khāʾ and the ṭāʾ is more current in the ordinary speech of people, and that he had not heard al-khitʾ with kasra of the khāʾ and sukūn of the ṭāʾ in their colloquial speech and poems, except in a verse cited by a poet:

    'Al-khitʾu fāḥishatun wa-l-birru nāfilatun — ka-ʿajwatin ghurisa fī l-arḍi tuʾtabaru' —

    The difference between al-khiṭʾ with kasra of the khāʾ and sukūn of the ṭāʾ, and with fatḥa of both, has already been mentioned.

    The most correct reading in our judgement is the reading of the reciters of Iraq and the majority of the Ḥijāz, because of the consensus of the authority of the reciters upon it and the singularity of what deviates from it. The meaning is: it was a crime and a sin, not a mistake (khaṭaʾ), for they killed them deliberately and not by mistake; and because of their deliberate intent in that, their Lord rebuked them and commanded them to abandon it.

    Thus also the exegetes said what we have said.

    Those who said this are the following:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me — he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me — he said: al-Ḥasan related to us, he said: Warqāʾ related to us; both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid — خِطْئًا كَبِيرًا : 'That is to say: a sin (khaṭīʾa).'

    Al-Qāsim related to us — he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj informed me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا : 'A sin (khaṭīʾa).' Ibn Jurayj said: Ibn ʿAbbās said: 'khiṭʾan — that is to say: a sin (khaṭīʾa).'

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: وَقَضَى رَبُّكَ يا محمد أَلا تَعْبُدُوا إِلا إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا ، ( وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ ) فموضع تقتلوا نصب عطفا على ألا تعبدوا. ويعني بقوله (خَشْيَةَ إمْلاقٍ) خوف إقتار وفقر، وقد بيَّنا ذلك بشواهده فيما مضى، وذكرنا الرواية فيه، وإنما قال جلّ ثناؤه ذلك للعرب، لأنهم كانوا يقتلون الإناث من أولادهم خوف العيلة على أنفسهم بالإنفاق عليهن. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ ) : أي خشية الفاقة، وقد كان أهل الجاهلية يقتلون أولادهم خشية الفاقة، فوعظهم الله في ذلك، وأخبرهم أن رزقهم ورزق أولادهم على الله، فقال ( نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ). حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة (خَشْيَةَ إمْلاقٍ) قال: كانوا يقتلون البنات. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال : ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال مجاهد ( وَلا تَقْتُلُوا أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ ) قال: الفاقة والفقر. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله (خَشْيَة إِمْلاقٍ) يقول: الفقر. وأما قوله ( إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ) فإن القراء اختلفت في قراءته؛ فقرأته عامَّة قراء أهل المدينة والعراق ( إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ) بكسر الخاء من الخطإ وسكون الطاء، وإذا قرئ ذلك كذلك، كان له وجهان من التأويل: أحدهما أن يكون اسما من قول القائل: خَطِئت فأنا أَخْطَأ، بمعنى: أذنبت وأثمت. ويُحكى عن العرب: خَطِئتُ: إذا أذنبتَ عمدا، وأخطأت: إذا وقع منك الذنب خَطَأ على غير عمد منك له. والثاني: أن يكون بمعنى خَطَأ بفتح الخاء والطاء، ثم كسرت الخاء وسكنت الطاء، كما قيل: قِتْب وقتب وحِذَر، ونجِس ونَجَس. والخطء بالكسر اسم، والخطأ بفتح الخاء والطاء مصدر من قولهم: خَطِئ الرجل؛ وقد يكون اسما من قولهم: أخطأ. فأما المصدر منه فالإخطاء. وقد قيل: خطئ، بمعنى أخطأ، كما قال: الشاعر: يا لَهْفَ هِنْدٍ إِذْ خَطِئْنَ كاهِلا (1) بمعنى: أخطأن. وقرأ ذلك بعض قرّاء أهل المدينة: (إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خَطَأً) بفتح الخاء والطاء مقصورا على توجيهه إلى أنه اسم من قولهم: أخطأ فلان خطأ. وقرأه بعض قراء أهل مكة: (إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خَطَاءً) بفتح الخَاء والطاء، ومد الخَطَاء بنحو معنى من قرأه خطأ بفتح الخاء والطاء، غير أنه يخالفه في مدّ الحرف. وكان عامة أهل العلم بكلام العرب من أهل الكوفة وبعض البصريين منهم يرون أن الخطْء والخطأ بمعنى واحد، إلا أن بعضهم زعم أن الخطْء بكسر الخاء وسكون الطاء في القراءة أكثر، وأن الخِطْء بفتح الخاء والطاء في كلام الناس أفشى، وأنه لم يسمع الخطء بكسر الخاء وسكون الطاء، في شيء من كلامهم وأشعارهم، إلا في بيت أنشده لبعض الشعراء: الخِــطْءُ فاحِشَــةٌ والــبِرُّ نافِلَـةٌ كعَجْـوَةٍ غُرِسَـتْ فِـي الأرْضِ تُؤْتَبرُ (2) وقد ذكرت الفرق بين الخِطْء بكسر الخاء وسكون الطاء وفتحهما. وأولى القراءات في ذلك عندنا بالصواب، القراءة التي عليها قراء أهل العراق، وعامة أهل الحجاز، لإجماع الحجة من القراء عليها، وشذوذ ما عداها. وإن معنى ذلك كان إثما وخطيئة، لا خَطَأ من الفعل، لأنهم إنما كانوا يقتلونهم عمدا لا خطأ، وعلى عمدهم ذلك عاتبهم ربهم، وتقدم إليهم بالنهي عنه. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال : ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد (خِطْأً كَبِيرًا) قال: أي خطيئة. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد ( إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْئًا كَبِيرًا ) قال: خطيئة. قال ابن جريج، وقال ابن عباس: خِطأ: أي خطيئة. --------------------- الهوامش : (1) هذا بيت من مشطور الرجز ينسب إلى امرئ القيس بن حجر الكندي، من مقطوعة تسعة أبيات، (مختار الشعر الجاهلي بشرح مصطفى السقا، طبعة الحلبي ص 105) قالها حين بلغه أن بني أسد قتلت أباه. ومعنى يا لهف: يا أسف أو يا حسرة. وهند أخته. وخطئن : يعني الخيل ، أي أخطأن . وكان قد طلب بني كاهل من بني أسد ليلا ، فأوقع بين كنانة خطأ ، وهرب منه بنو كاهل . وهذا البيت هو أول الأبيات في الأغاني والعقد الثمين لوليم ألورد. ومحل الشاهد في البيت أن خطئ خطأ ، وأخطأ إخطاء : لغتان بمعنى واحد إذا عمل شيئا وأخطأ فيه عن غير تعمد كما في البيت والخطء ، بكسر الخاء وسكون الطاء اسم مصدر بمعنى المصدر وبعض اللغويين يقول : إن خطئ خطأ معناه وقع في الإثم عن تعمد ، بخلاف أخطأ ، فإنه عن غير تعمد . (2) استشهد المؤلف بهذا البيت على أن بعضهم زعم أن الخطء ( بكسر الخاء وسكون الطاء ) في القراءة أكثر ، وأن الخطأ ( بفتح الخاء وسكون الطاء في كلام الناس أفشى، وأنه لم يسمع بكسر الخاء وسكون الطاء في شيء من كلامهم وأشعارهم إلا في بيت أنشده لبعض الشعراء : الخطء فاحشة ... إلخ البيت) ولم أقف على البيت ولا قائله في معاني القرآن للفراء ، ولا في مجاز القرآن لأبي عبيدة غير أن الفراء قال : قرأ الحسن : خطاء كبيرا بالمد ، وقرأ أبو جعفر المدني : خطأ كبيراً ، قصر وهمز ، وكل صواب . وكأن الخطأ الإثم ، وقد يكون في معنى خطأ بالقصر ، كما قالوا : قتب وقتب وحذر وحذر ونجس ونجس . ومثله قراءة من قرأ : (هم أولاء على أثري ) وإثري . والنافلة : ما يكون زيادة على الفرض . والعجوة : أجود تمر المدينة ، كما في اللسان وتؤتبر : تصلح بالإبار ، ليجود ثمرها .