Tabari

Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:67

وَمِن ثَمَرَٰتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَٰبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًۭا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted is His mention, says: And for you, O people, there is also a lesson in what We give you to drink from the fruits of the date palms and the grapevines — namely that from which you prepare an intoxicating drink (sakaran) and good provision (rizqan ḥasanan) — alongside what We give you to drink from the bellies of the cattle, namely the milk that issues from between the dung and the blood. In His word وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ (And from the fruits of the date palms and the grapevines) the noun has been omitted, and the meaning is what I have described: and from the fruits of the date palms and the grapevines that from which you prepare — by the indication of the word "from" (min), for "from" was inserted in the sentence as a partitive word, so that its indication and the hearers' knowledge of what it requires suffices for the mention of the noun thereby. And some of the grammarians of Basra said concerning the meaning of the sentence: and from the fruits of the date palms and the grapevines something from which you prepare an intoxicating drink; and they say: the pronominal h in His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ (from which you prepare) was mentioned because the "thing" was intended, and that, according to us, is a reference to the omitted, namely "that which" (mā). And His word تَتَّخِذُونَ (you prepare) is an adjectival qualification of the omitted "that which."

    And the exegetes differed concerning the meaning of His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا (from which you prepare an intoxicating drink and good provision). Some said: by al-sakar (the intoxicating drink) wine is meant, and by al-rizq al-ḥasan (the good provision): dates and raisins. And they said: this verse was revealed before the prohibition of wine, and afterwards it was forbidden.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿUbayd al-Muḥāribī related to me, he said: Ayyūb ibn Jābir al-Suḥaymī related to us, on the authority of al-Aswad, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: al-sakar is what is forbidden of its drink, and al-rizq al-ḥasan is what is permitted of its fruit.

    Ibn Wakīʿ and Saʿīd ibn al-Rabīʿ al-Rāzī related to us, they said: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of al-Aswad ibn Qays, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: al-rizq al-ḥasan is what is permitted of their fruit, and al-sakar is what is forbidden of their fruit.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: his father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of al-Aswad, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, the same.

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, he said: ʿAbd al-Razzāq informed us, he said: al-Thawrī informed us, on the authority of al-Aswad ibn Qays, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, similarly.

    Al-Muthannā related to me, he said: Abū Nuʿaym al-Faḍl ibn Dukayn related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of al-Aswad ibn Qays, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, similarly.

    Ibn al-Muthannā related to us, he said: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, he said: Shuʿba related to us, on the authority of al-Aswad ibn Qays, he said: I heard a man who related on the authority of Ibn ʿAbbās concerning this verse تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: al-sakar is what is forbidden of the fruit of the two, and al-rizq al-ḥasan is what is permitted of the fruit of the two.

    Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: al-Ḥasan ibn Ṣāliḥ related to us, on the authority of al-Aswad ibn Qays, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, similarly.

    Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ghassān related to us, he said: Zuhayr ibn Muʿāwiya related to us, he said: al-Aswad ibn Qays related to us, he said: ʿAmr ibn Sufyān related to me, he said: I heard Ibn ʿAbbās say — and this verse was mentioned in his presence وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: al-sakar is what is forbidden of the two, and al-rizq al-ḥasan is what is permitted of the two.

    Yūnus related to me, he said: Sufyān informed us, on the authority of al-Aswad ibn Qays, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān al-Baṣrī, he said: Ibn ʿAbbās said concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : as for al-rizq al-ḥasan: that is what is permitted of the fruit of the two; and as for al-sakar: that is what is forbidden of the fruit of the two.

    Al-Muthannā related to me, he said: al-Ḥammānī informed us, he said: Sharīk related to us, on the authority of al-Aswad, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān al-Baṣrī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: al-sakar is the forbidden of it, and al-rizq al-ḥasan is the permitted of it.

    Al-Muthannā related to me, he said: al-ʿAbbās ibn Abī Ṭālib informed us, he said: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of al-Aswad, on the authority of ʿAmr ibn Sufyān, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: al-sakar is what is forbidden of the fruit of the two, and al-rizq al-ḥasan is what is permitted of the fruit of the two.

    Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: al-rizq al-ḥasan is the permitted, and al-sakar is the forbidden.

    Ibn Bashshār related to us, he said: ʿAbd al-Raḥmān related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: what is forbidden of the fruit of the two, and what is permitted of the fruit of the two.

    Aḥmad related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, he said: al-sakar is wine, and al-rizq al-ḥasan is the permitted.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: his father related to us, on the authority of Masʿar and Sufyān, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, he said: al-rizq al-ḥasan is the permitted, and al-sakar is the forbidden.

    Al-Muthannā related to me, he said: Abū Nuʿaym related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Abū Ḥaṣīn, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, similarly.

    Ibn Bashshār related to us, he said: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, he said: Shuʿba related to us, on the authority of Abū Bishr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning this verse تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: al-sakar is the forbidden, and al-rizq al-ḥasan is the permitted.

    Ibn Ḥumayd related to us, he said: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of Abū Razīn, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: this was revealed while they were drinking wine, and this was before the descent of the prohibition of wine.

    Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, he said: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us, he said: Shuʿba related to us, on the authority of al-Mughīra, on the authority of Ibrāhīm and al-Shaʿbī and Abū Razīn, they said: it is abrogated (mansūkh) regarding this verse تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا .

    Al-Ḥasan ibn ʿArafa related to us, he said: Abū Qaṭan related to us, on the authority of Saʿīd, on the authority of al-Mughīra, on the authority of Ibrāhīm and al-Shaʿbī and Abū Razīn, the same.

    Al-Muthannā related to me, he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, he said: Hushaym informed us, on the authority of Mughīra, on the authority of Ibrāhīm, concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: it is abrogated — the prohibition of wine abrogated it.

    Muḥammad ibn Bashshār related to us, he said: Hawdha related to us, he said: ʿAwf related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: Allah mentioned His favor with the intoxicating drink before the prohibition of wine.

    Al-Muthannā related to me, he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, he said: Hushaym informed us, on the authority of Manṣūr and ʿAwf, on the authority of al-Ḥasan, he said: al-sakar is what Allah declared forbidden, and al-rizq is what Allah declared permitted.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: his father related to us, on the authority of Abū Jaʿfar, on the authority of al-Rabīʿ, on the authority of al-Ḥasan, he said: al-rizq al-ḥasan is the permitted, and al-sakar is the forbidden.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: his father related to us, on the authority of Salama, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, he said: al-rizq al-ḥasan is the permitted, and al-sakar is the forbidden.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: Abū Usāma related to us, on the authority of Abū Kudayna Yaḥyā ibn al-Muhallab, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, he said: al-sakar is the wine, and al-rizq al-ḥasan are the fresh dates and the grapes.

    Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا : he said: that is the wine before its prohibition.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Warqāʾ related to us; and al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl; all on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا : he said: the wine before its prohibition. وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: food.

    Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, similarly.

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : as for al-sakar: those are the wines of the non-Arabs; and as for al-rizq al-ḥasan: that is that from which you set drink to ferment, and that which you prepare as vinegar, and that which you eat. And this verse was revealed while wine on that day was not yet forbidden; its prohibition came later in Sūrat al-Māʾida.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: ʿAbda ibn Sulaymān related to us, he said: I read aloud to Ibn Abī ʿUdhra, he said: thus I heard Qatāda, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا — then he mentioned similarly to the ḥadīth of Bishr.

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, he said: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning سَكَرًا : he said: those are the wines of the non-Arabs, and it is abrogated in Sūrat al-Māʾida. And al-rizq al-ḥasan: he said: that from which you set drink to ferment and prepare vinegar and eat.

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : by it he meant that the people used to call the wine sakaran, and they drank it. Ibn ʿAbbās said: men used to pass through the valley of al-Sukrān — the valley where Quraysh gathered when they welcomed their travelers who came from Syria — and they went out with them to escort them until they reached the valley of al-Sukrān, and then they returned from there. Then Allah named it wine (khamr) thereafter when it was forbidden. And Ibn ʿAbbās asserted that it was the wine, and he also asserted that the Ethiopians call vinegar sakaran. His word وَرِزْقًا حَسَنًا : by it he means: the permitted — the dates and the raisins, and what was permitted and did not cause intoxication.

    And others said: al-sakar has the same status as wine with respect to the prohibition, but it is not wine; and they said: it is the steeping-water of dates and raisins when that has become strong and intoxicates the one who drinks it.

    Mention of who said that:

    Ibn Ḥumayd related to us, he said: al-Ḥakam ibn Bashīr related to us, he said: ʿAmr related to us, concerning His word وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : Ibn ʿAbbās said: this was before the descent of the prohibition of wine; and al-sakar is forbidden like the wine; and what is permitted of it: the raisins and the dates and the vinegar and the like.

    Al-Muthannā and ʿAlī ibn Dāwūd related to us, they said: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا : then Allah forbade thereafter — that is to say: after He had sent down in Sūrat al-Baqara the mention of the wine, gambling, the sacrificial altar-stones, and the divining arrows — al-sakar together with the prohibition of the wine, for it is of it. He said: وَرِزْقًا حَسَنًا : that is the permitted of vinegar and unfermented wine, and the like — Allah established that and made it permitted for the Muslims.

    Aḥmad related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of Mūsā, he said: I asked Murra about al-sakar, and he said: ʿAbd Allāh said: it is wine.

    Aḥmad related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of Abū Farwa, on the authority of Abū ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Layla, he said: al-sakar is wine.

    Aḥmad related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Abū l-Haytham, on the authority of Ibrāhīm, he said: al-sakar is wine.

    Aḥmad related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Ḥasan ibn Ṣāliḥ related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of Ibrāhīm and Abū Razīn, they said: al-sakar is wine.

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd related to us, he said: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا : that is to say: what intoxicates from the grape and the date. وَرِزْقًا حَسَنًا : that is to say: the fruit of it.

    Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His word تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: the permitted is what was in the permitted manner, until they changed it and made of it an intoxicating drink.

    And others said: al-sakar is everything that is permitted to drink — such as permitted unfermented wine (nabīdh) and vinegar and fresh dates. And al-rizq al-ḥasan are the dates and the raisins.

    Mention of who said that:

    Dāwūd al-Wāsiṭī related to me, he said: Abū Usāma related to us; Abū Rawq related to us, he said: I said to al-Shaʿbī: what do you say concerning His word, the Exalted تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا : is this the intoxicating drink that the Nabataeans prepare? He said: no, that is wine; al-sakar that Allah, exalted is His mention, means, is the unfermented wine and the vinegar; and al-rizq al-ḥasan are the dates and the raisins.

    Yaḥyā ibn Dāwūd related to me, he said: Abū Usāma related to us; and Mujālid was mentioned, on the authority of ʿĀmir, similarly.

    Aḥmad ibn Isḥāq related to me, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Mandal related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, concerning تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا : he said: what they made from the date palm of unfermented wine, and al-rizq al-ḥasan: what they made from the raisins and the dates.

    Aḥmad related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Mandal related to us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Shaʿbī: he said: I asked him: what do you prepare of it as an intoxicating drink? He said: one made of it unfermented wine and vinegar. I said: and the good provision? He said: one made of it dates and raisins.

    Ibn Wakīʿ related to us, he said: Abū Usāma and Aḥmad ibn Bashīr related to us, on the authority of Mujālid, on the authority of al-Shaʿbī, he said: al-sakar is the unfermented wine, and al-rizq al-ḥasan are the dates that are eaten. And on the basis of this interpretation the verse is not abrogated, but its ruling is in force.

    And this interpretation, in my view, is the most correct concerning the interpretation of this verse. This is because al-sakar in the usage of the Arabs is used in four ways: the first: what intoxicates of drink; the second: what is eaten of food, as the poet said: "I made the faults of the noblest into sakar" — that is to say: into food; the third: rest (al-sukūn), from the word of the poet: "I made the eye of the heat rest"; and that we have expounded elsewhere; the fourth: the verbal noun of the verb sakira yaskaru sukran wa-sakran wa-sakaran.

    When that is so, and when what intoxicates of drink is forbidden as we have demonstrated in our book named "Lāṭif al-qawl fī aḥkām sharāʾiʿ al-Islām"; and when it is not permissible for us to say that it is abrogated — for the abrogated is that which the abrogating ruling has removed, and when there is no possibility of the simultaneous operation of the ruling and its abrogation; and when there is in Allah's ruling of the prohibition of wine no proof that al-sakar — which is not the wine itself and is not what intoxicates of drink — is forbidden, since al-sakar according to its meaning among the Arabs and among those in whose language the Qurʾān was sent down is also everything that is eaten; and when, moreover, there is in the text itself no proof that it is abrogated, nor a narration from the Messenger ﷺ that it is abrogated, nor does the community agree upon it: then it is necessary to say what we have said — namely that the meaning of al-sakar in this place is: everything that is permitted to drink of what is prepared from the fruit of the date palm and the grapevine. And it is incorrect that its meaning is the wine or what intoxicates of drink, and it falls outside the possibility that its meaning is al-sakar itself — for al-sakar is not something that is prepared from the date palm and the grapevine; and outside the possibility that it has the meaning of al-sukūn (rest).

    And His word إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ (Truly, in that is a sign for a people who understand) — that is to say: in what We have described to you, O people, of Our favors that We have bestowed upon you — the cattle, the date palm, and the grapevine — is a clear proof and a manifest sign for a people who understand the proofs of Allah and comprehend His admonitions, so that they may take heed.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ولكم أيضًا أيها الناس عِبرةٌ فيما نسقيكم من ثمرات النخيل والأعناب ما تتخذون منه سكرا ورزقا حسنا ، مع ما نسقيكم من بطون الأنعام من اللبن الخارج من بين الفرث والدم. وحذف من قوله ( وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ ) الاسم، والمعنى ما وصفت، وهو: ومن ثمرات النخيل والأعناب ما تتخذون منه لدلالة " مِن " عليه، لأن " من " تدخل في الكلام مُبَعِّضة، فاستغني بدلالتها ومعرفة السامعين بما يقتضي من ذكر الاسم معها. وكان بعض نحويِّي البصرة يقول في معنى الكلام: ومن ثمرات النخيل والأعناب شيء تتخذون منه سكرا، ويقول: إنما ذكرت الهاء في قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ ) لأنه أريد بها الشيء، وهو عندنا عائد على المتروك، وهو " ما ". وقوله ( تَتَّخِذُونَ ) من صفة " ما " المتروكة. واختلف أهل التأويل في معنى قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) فقال بعضهم: عني بالسَّكَر: الخمر، وبالرزق الحسن: التمر والزبيب، وقال: إنما نـزلت هذه الآية قبل تحريم الخمر ، ثم حُرّمت بعد. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عبيد المحاربيّ، قال: ثنا أيوب بن جابر السُّحَيْمي، عن الأسود، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس، قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: السَّكَر: ما حُرِّم من شرابه، والرزق الحسن: ما أحلّ من ثمرته. حدثنا ابن وكيع وسعيد بن الربيع الرازي، قالا ثنا ابن عيينة، عن الأسود بن قيس، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: الرزق الحسن: ما أحلّ من ثمرتها، والسكر: ما حرّم من ثمرتها. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن سفيان، عن الأسود، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس مثله. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق ، قال: أخبرنا الثوري، عن الأسود بن قيس، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس، بنحوه. حدثني المثنى، قال: ثنا أبو نعيم الفضل بن دكين، قال: ثنا سفيان، عن الأسود بن قيس، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس بنحوه. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن الأسود بن قيس، قال: سمعت رجلا يحدّث عن ابن عباس في هذه الآية ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: السكر: ما حُرِّم من ثمرتيهما، والرزق الحسن: ما أحلّ من ثمرتيهما. حدثنا أحمد بن إسحاق، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا الحسن بن صالح، عن الأسود بن قيس، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس، بنحوه. حدثني المثنى، قال: ثنا أبو غسان، قال: ثنا زهير بن معاوية، قال: ثنا الأسود بن قيس، قال: ثني عمرو بن سفيان، قال: سمعت ابن عباس يقول، وذكرت عنده هذه الآية ( وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: السكر: ما حرّم منهما، والرزق الحسن: ما أحلّ منهما. حدثني يونس، قال: أخبرنا سفيان، عن الأسود بن قيس، عن عمرو بن سفيان البصري، قال: قال ابن عباس، في قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: فأما الرزق الحسن: فما أحلّ من ثمرتهما، وأما السكر: فما حرّم من ثمرتهما. حدثني المثنى، قال: أخبرنا الحمَّاني، قال: ثنا شريك، عن الأسود، عن عمرو بن سفيان البصريّ، عن ابن عباس ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: السَّكَر: حرامه، والرزق الحسن: حلاله. حدثني المثنى، قال: أخبرنا العباس بن أبي طالب، قال: ثنا أبو عوانة، عن الأسود، عن عمرو بن سفيان، عن ابن عباس قال: السَّكَر: ما حرّم من ثمرتهما، والرزق الحسن: ما حلّ من ثمرتهما. حدثنا أحمد بن إسحاق، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا إسرائيل، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: الرزق الحسن: الحلال، والسَّكَر: الحرام. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: ما حرم من ثمرتهما، وما أحلّ من ثمرتهما. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا سفيان، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير، قال: السَّكَر خمر، والرزق الحسن الحلال. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن مسعر وسفيان، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير، قال: الرزق الحسن: الحلال، والسَّكَر: الحرام. حدثني المثنى، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا سفيان، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير، بنحوه. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، في هذه الآية ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: السَّكَر: الحرام، والرزق الحسن: الحلال. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن مغيرة، عن أبي رزين ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: نـزل هذا وهم يشربون الخمر، فكان هذا قبل أن ينـزل تحريم الخمر. حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي، قال: ثنا شعبة، عن المُغيرة، عن إبراهيم والشعبيّ وأبي رزين، قالوا: هي منسوخة في هذه الآية ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) حدثنا الحسن بن عرفة، قال: ثنا أبو قطن، عن سعيد، عن المغيرة، عن إبراهيم والشعبي، وأبي رزين بمثله. حدثني المثنى، قال: ثنا عمرو بن عون، قال: أخبرنا هشيم، عن مغيرة، عن إبراهيم، في قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: هي منسوخة نسخها تحريم الخمر. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا هوذة، قال: ثنا عوف، عن الحسن، في قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: ذكر الله نعمته في السكر قبل تحريم الخمر حدثني المثنى، قال: ثنا عمرو بن عون، قال: أخبرنا هشيم، عن منصور وعوف، عن الحسن، قال السكر: ما حرم الله منه، والرزق: ما أحلّ الله منه. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن أبي جعفر، عن الربيع، عن الحسن، قال: الرزق الحسن: الحلال، والسَّكَر: الحرام. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن سلمة، عن الضحاك، قال: الرزق الحسن: الحلال، والسَّكَر: الحرام. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبو أسامة، عن أبي كدينة يحيى بن المهلب، عن ليث، عن مجاهد قال: السَّكر: الخمر، والرزق الحسن، الرُّطب والأعناب. حدثنا أحمد بن إسحاق، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا شريك، عن ليث، عن مجاهد ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا ) قال: هي الخمر قبل أن تحرّم. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، قال: ثنا شبل جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا ) قال: الخمر قبل تحريمها، ( وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: طعاما. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد بنحوه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) أما السَّكَر: فخمور هذه الأعاجم، وأما الرزق الحسن: فما تنتبذون، وما تُخَلِّلون، وما تأكلون ، ونـزلت هذه الآية ولم تحرّم الخمر يومئذ، وإنما جاء تحريمها بعد ذلك في سورة المائدة. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا عبدة بن سليمان، قال: قرأت على ابن أبي عُذرة، قال: هكذا سمعت قتادة ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) ثم ذكر نحو حديث بشر. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة ( سَكَرًا ) قال: هي خمور الأعاجم، ونُسِخت في سورة المائدة ، والرزق الحسن قال: ما تنتبذون وتُخَلِّلون وتأكلون. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) وذلك أن الناس كانوا يسمُّون الخمر سكرا، وكانوا يشربونها، قال ابن عباس (9) مرّ رجال بوادي السكران الذي كانت قريش تجتمع فيه، إذا تَلَقَّوا مسافريهم إذا جاءوا من الشام، وانطلقوا معهم يشيعونهم حتى يبلغوا وادي السكران ثم يرجعوا منه، ثم سماها الله بعد ذلك الخمر حين حرمت ، وقد كان ابن عباس يزعم أنها الخمر، وكان يزعم أن الحبشة يسمون الخلّ السَّكَر. قوله ( وَرِزْقًا حَسَنًا ) يعني بذلك: الحلال التمر والزبيب، وما كان حلالا لا يسكر. وقال آخرون: السَّكَر بمنـزلة الخمر في التحريم ، وليس بخمر، وقالوا: هو نقيع التمر والزبيب إذا اشتدّ وصار يُسْكِر شاربه. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا الحكم بن بشير، قال: ثنا عمرو، في قوله ( وَمِنْ ثَمَرَاتِ النَّخِيلِ وَالأعْنَابِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال ابن عباس: كان هذا قبل أن ينـزل تحريم الخمر والسكر حرام مثل الخمر ؛ وأما الحلال منه، فالزبيب والتمر والخل ونحوه. حدثني المثنى، وعلي بن داود، قالا ثنا عبد الله بن صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا ) فحرّم الله بعد ذلك، يعني بعد ما أنـزل في سورة البقرة من ذكر الخمر ، والميسر والأنصاب والأزلام، السَّكَر مع تحريم الخمر لأنه منه، قال ( وَرِزْقًا حَسَنًا ) فهو الحلال من الخلّ والنبيذ ، وأشباه ذلك، فأقرّه الله وجعله حلالا للمسلمين. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا إسرائيل، عن موسى، قال: سألت مرّة عن السَّكَر ، فقال: قال عبد الله: هو خمر. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا إسرائيل، عن أبي فروة، عن أبي عبد الرحمن بن أبي ليلى، قال: السَّكَر: خمر. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد ، قال: ثنا سفيان، عن أبي الهيثم، عن إبراهيم، قال: السَّكَر: خمر. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا حسن بن صالح، عن مغيرة، عن إبراهيم وأبي رزين، قالا السَّكَر: خمر. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا ) يعني: ما أسكر من العنب والتمر ( وَرِزْقًا حَسَنًا ) يعني: ثمرتها. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: الحلال ما كان على وجه الحلال حتى غيروها فجعلوا منها سَكَرا. وقال آخرون: السَّكَر: هو كلّ ما كان حلالا شربه، كالنبيذ الحلال والخلّ والرطَب. والرزق الحسن: التمر والزبيب. * ذكر من قال ذلك: حدثني داود الواسطيّ، قال: ثنا أبو أسامة، قال أبو رَوْق: ثني قال: قلت للشعبيّ: أرأيت قوله تعالى ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا ) أهو هذا السكر الذي تصنعه النَّبَط؟ قال: لا هذا خمر، إنما السَّكَر الذي قال الله تعالى ذكره: النبيذ والخلّ والرزق الحسن: التمر والزبيب. حدثني يحيى بن داود، قال: ثنا أبو أسامة، قال: وذكر مجالد، عن عامر، نحوه. حدثني أحمد بن إسحاق، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا مندل، عن ليث، عن مجاهد ( تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًا وَرِزْقًا حَسَنًا ) قال: ما كانوا يتخذون من النخل النَّبيذ، والرزق الحسن: ما كانوا يصنعون من الزبيب والتمر. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا مندل، عن أبي رَوْق، عن الشعبيّ، قال: قلت له: ما تتخذون منه سَكَرا؟ قال: كانوا يصنعون من النبيذ والخلّ قلت: والرزق الحسن؟ قال: كانوا يصنعون من التمر والزبيب. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبو أسامة وأحمد بن بشير، عن مجالد، عن الشعبيّ، قال: السَّكَر: النبيذ والرزق الحسن: التمر الذي كان يؤكل ، وعلى هذا التأويل، الآية غير منسوخة، بل حكمها ثابت. وهذا التأويل عندي هو أولى الأقوال بتأويل هذه الآية، وذلك أن السَّكَر في كلام العرب على أحد أوجه أربعة: أحدها: ما أسكر من الشراب. والثاني: ما طُعِم من الطعام، كما قال الشاعر: جَعَلْتُ عَيْبَ الأكْرَمِينَ سَكَرَا (10) أي طعما. والثالث: السُّكُون، من قول الشاعر: جَعَلْتُ عَيْنَ الحَرُورِ تَسْكُرُ (11) وقد بيَّنا ذلك فيما مضى. والرابع: المصدر من قولهم: سَكَر فلان يَسْكَر سُكْرا وسَكْرا وسَكَرا ، فإذا كان ذلك كذلك، وكان ما يُسْكِر من الشراب حراما بما قد دللنا عليه في كتابنا المسمى: " لطيف القول في أحكام شرائع الإسلام " وكان غير جائز لنا أن نقول: هو منسوخ، إذ كان المنسوخ هو ما نفى حكمه الناسخ ، وما لا يجوز اجتماع الحكم به وناسخه، ولم يكن في حكم الله تعالى ذكره بتحريم الخمر دليل على أن السَّكَر الذي هو غير الخمر، وغير ما يسكر من الشراب، حرام ، إذ كان السكر أحد معانيه عند العرب، ومن نـزل بلسانه القرآن هو كلّ ما طعم، ولم يكن مع ذلك، إذ لم يكن في نفس التنـزيل دليل على أنه منسوخ، أو ورد بأنه منسوخ خبر من الرسول، ولا أجمعت عليه الأمة، فوجب القول بما قلنا من أن معنى السَّكَر في هذا الموضع: هو كلّ ما حلّ شربه ، مما يتخذ من ثمر النخل والكرم، وفسد أن يكون معناه الخمر أو ما يسكر من الشراب، وخرج من أن يكون معناه السَّكَر نفسه، إذ كان السَّكَر ليس مما يتخذ من النَّخْل والكَرْم، ومن أن يكون بمعنى السكون. وقوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ) يقول: فيما إن وصفنا لكم من نعمنا التي آتيناكم أيها الناس من الأنعام والنخل والكرم، لدلالة واضحة وآية بينة لقوم يعقلون عن الله حججه ، ويفهمون عنه مواعظه ، فيتعظون بها. ------------------------ الهوامش : (9) قوله: قال ابن عباس إلى يرجعوا منه. كذا في النسخ. وهو كالمقحم وسط الكلام، وقد أسقطه السيوطي من الدر المنثور حين روى هذا الحديث. (10) تقدم الكلام على هذا الشاهد في صفحة 13 من هذا الجزء. وقال أبو عبيدة في مجاز القرآن (1 : 363 ) عند قوله تعالى: "تتخذون منه سكرا": أي طعما، وهذا له سكر: أي طعم. وقال جندل "جعلت عيب الأكرمين من سكرا". قال: وله موضع آخر، مجازه سكنا. وروايته البيت في اللسان: جَــعَلْتَ أعْــرَاضَ الكَـرامِ سَـكَرَا أي جعلت ذمهم طعما لك. (11) تقدم الكلام على هذا الشاهد في صفحة؟ من هذا الجزء واستشهد به أبو عبيدة في مجاز القرآن (1: 363) بعد الشاهد السابق، وعطفه عليه بقوله: وقال: جــاء الشــتاء واجتــأل القنـبر وجــعلت عيــن الحـرور تسـكر أي يكسن حرها ويخبو. ويقال: ليلة ساكرة: أي ساكنة. وقال: تريـــد الليــالي فــي طولهــا وليســـت بطلـــق ولا ســاكرة ويروي: تزيد ليالي في طولها. أ هـ . وفي (اللسان: سكر): تزاد.