Tabari

Tafseer of The Bee · An-Nahl · 16:48

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍۢ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًۭا لِّلَّهِ وَهُمْ دَٰخِرُونَ

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The Qurʾān-reciters differed over the reading of this. Most of the reciters of the Ḥijāz, Medina, and Basra read أَوَلَمْ يَرَوْا with a yāʾ — as a report concerning those who devised evil schemes. Some of the reciters of Kufa read: "awa-lam taraw" with a tāʾ — as a direct address (khiṭāb).

    The reading with the yāʾ as a report-form concerning those who devised evil schemes I consider the more correct of the two, because it stands within the context of the narrative about them and the report about them; followed by the report about their fleeing from Allah's proof against them and their neglecting to contemplate His signs and to draw a lesson from them. The meaning of the words is then: Did these devisers of evil schemes not look at what Allah has created of a standing body — a tree, a mountain, or something else — whose shadows move back and forth from the right and the left? That is to say: the shadow shifts from one place to another, so at the beginning of the day it is in one state, then it withdraws, and then at the end of the day it returns in another state.

    A group of the exegetes of the Scripture held an opinion concerning "the right side and the left sides," namely what Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, regarding His word أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِلَّهِ: "As for the right side: the beginning of the day; as for the left side: the end of the day."

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us; he said: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda — to the same effect.

    Al-Qāsim related to us; he said: al-Ḥusayn related to us; he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ — he said: "the morning hour and the evening times: when the shadows return, the shadow of each thing prostrates itself to Allah at the morning hour; and when they return at evening, it prostrates itself to Allah."

    It was related to me from al-Ḥusayn; he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us; he said: I heard al-Ḍaḥḥāk say regarding His word يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ: he means: "at the morning hour and the evening times: the shadows prostrate themselves to Allah from the morning until the shadow returns, then they prostrate themselves to Allah until the night — that is to say: the shadow of each thing."

    Ibn ʿAbbās held an opinion concerning His word يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ, namely what al-Muthanná related to us; he said: Abū Ṣāliḥ informed us; he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās regarding His word يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ: he said: "they incline to the side."

    Concerning the meaning of His word سُجَّدًا لِلَّهِ there was disagreement. Some said: the shadow of each thing is its prostration.

    Mention of who said this:

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me; he said: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ — he said: "The shadow of each thing is its prostration."

    Ibn Wakīʿ related to us; he said: Isḥāq al-Rāzī related to us, on the authority of Abū Sinān, on the authority of Thābit, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ — he said: "The shadow of the believer prostrates itself willingly, and the shadow of the unbeliever (kāfir) prostrates itself by compulsion."

    Others, however, said: by His word يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ is meant their moving back and forth from the right and the left in the state of their prostration, while the prostration of the things is something other than their shadows.

    Mention of who said this:

    Ibn Ḥumayd related to us, and Naṣr ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Awdī related to me; both said: Ḥakkām related to us, on the authority of Abū Sinān, on the authority of Thābit, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, regarding the word of Allah أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ: he said: "When the shadow returns, each thing — plant or tree — turns prostrating toward the prayer-direction (qibla). They therefore considered it commendable to pray at that moment."

    Al-Muthanná related to me; he said: al-Ḥammānī informed us; he said: Yaḥyā ibn Yamān related to us; he said: Sharīk related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid, regarding the word of Allah يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ: he said: "When the sun reaches its zenith, each thing prostrates itself to Allah the Almighty."

    Still others said: it is the shadow of the things that Allah describes in this verse as prostrating, and only their shadows prostrate themselves, not the things themselves that have the shadows.

    Mention of who said this:

    Al-Qāsim related to us; he said: al-Ḥusayn related to us; he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, regarding His word أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ: he said: "It is the prostration of the shadows — the shadows of all that is in the heavens and all that is on earth of living creatures; he said: the prostration of the shadows of the animals, and the shadows of everything."

    Muḥammad ibn Saʿd related to me; he said: my father related to me; he said: my uncle related to me; he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, regarding His word أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ: what Allah created of every thing — from its right side and its left sides; thus the text words it — from the right side and the left sides. He said: "Do you not see that when you perform the morning prayer, all the land between the sunrise and the sunset is shadow? Then Allah sends the sun upon it as a guide and Allah draws the shadow back."

    The most correct opinion concerning this, in my judgment, is to say: Allah declared in this verse that the shadows of the things are the ones that prostrate; and their prostration is: their inclining and turning from one side to another and from one direction to another — as Ibn ʿAbbās said. One says: sajadati al-nakhla — "the palm tree prostrated" — when it inclines to the side; and sajada al-baʿīr wa-asjada: when it is held slanted for riding. We have already expounded the meaning of prostration elsewhere in a manner that makes repetition unnecessary.

    His word وَهُمْ دَاخِرُونَ — it means: and they are humbled and small. One says: dakhara fulānun li-llāhi yadkharu dakhran wa-dukhūran — when he submitted himself to Him and bowed before Him. Compare the verse of Dhū al-Rumma:

    Fa-lam yabqa illā dākhirun fī mukhaywasin wa-munjuḥirun fī ghayri arḍika fī juḥri

    (There remained nothing but the humbled one in the prison, and the one creeping into a hole in another's land.)

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes of the Scripture also spoke.

    Mention of who said this:

    Al-Muthanná related to me; he said: Abū Ḥudhayfah related to us; he said: Shibil related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: وَهُمْ دَاخِرُونَ — "humbled."

    Al-Qāsim related to us; he said: al-Ḥusayn related to us; he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — to the same effect.

    Bishr related to us; he said: Yazīd related to us; he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: وَهُمْ دَاخِرُونَ: that is to say: "humbled."

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us; he said: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda — to the same effect.

    The singular al-yamīn (the right hand/side) in His word عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ as against the plural al-shamāʾil (the left sides): this has come about because the meaning of the words is: "Did they not look at what Allah has created — that the shadows of what Allah created shift from its right side" — that is to say: from the right side of what was created — "and its left sides." The word mā is singular in its form but plural in its meaning; thus al-yamīn stands as a singular — in the meaning of: the right side of what was created — and then returns to the plural meaning in al-shamāʾil. Some of the Arabic grammarians said: the Arabs do this because most usage is directed at an individual, so that one says to a person: "Go to the right of you"; he said: when the singular stands, it is as though it is directed to one person out of a group, but when the plural stands, that is the customary form about which there is no doubt. As proof for this Arabic usage he cited the poet's verse:

    Bi-fī l-shāmitīna l-ṣakhru in kāna haddanī raziyyatu shiblayy mukhdirim fī l-ḍarāghimi

    (May the rock fill the mouths of those who gloat over misfortune if it has afflicted me that two cubs of a lion have perished.)

    He said: bi-fī (the mouth of) those who gloat — not bi-afwāhi (the mouths). And the verse of the other poet:

    Al-wāridūna wa-taymun fī dharā sabaʾin qad ʿaḍḍa aʿnāqahum jildu l-jawāmīsi

    (The arrivers, and Taym, in the shelter of Sabaʾ, the hide of the buffaloes bit their necks.)

    And he did not say: julūd (hides).

    Show original Arabic
    اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامَّة قرّاء الحجاز والمدينة والبصرة ( أَوَلَمْ يَرَوْا ) بالياء على الخبر عن الذين مكروا السيئات ، وقرأ ذلك بعض قراء الكوفيين " أوَلم تَرَوا " بالتاء على الخطاب. وأولى القراءتين عندي بالصواب قراءة من قرأ بالياء على وجه الخبر عن الذين مكروا السيئات ، لأن ذلك في سياق قَصَصِهم ، والخبر عنهم، ثم عقب ذلك الخبر عن ذهابهم عن حجة الله عليهم ، وتركهم النظر في أدلته والاعتبار بها ، فتأويل الكلام إذن: أو لم ير هؤلاء الذين مكروا السيئات ، إلى ما خلق الله من جسم قائم ، شجر أو جبل أو غير ذلك ، يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمائل ، يقول: يرجع من موضع إلى موضع، فهو في أوّل النهار على حال، ثم يتقلَّص، ثم يعود إلى حال أخرى في آخر النهار. وكان جماعة من أهل التأويل يقولون في اليمين والشمائل ما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد عن قتادة، قوله ( أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ سُجَّدًا لِلَّهِ ) أما اليمين: فأوّل النهار ، وأما الشمال: فآخر النهار. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة، بنحوه. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين ، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ ) قال: الغدوّ والآصال، إذا فاءت الظِّلال ، ظلال كلّ شيء بالغدوّ سجدت لله، وإذا فاءت بالعشيّ سجدت لله. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد بن سليمان، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ ) يعني: بالغدو والآصال، تسجد الظلال لله غدوة إلى أن يفئ الظلّ، ثم تسجد لله إلى الليل، يعني: ظلّ كلّ شَيء. وكان ابن عباس يقوله في قوله ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) ما حدثنا المثنى، قال: أخبرنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) يقول: تتميل. واختلف في معنى قوله ( سُجَّدًا لِلَّهِ ) فقال بعضهم: ظلّ كلّ شيء سجوده. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) قال: ظلّ كلّ شيء سجوده. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا إسحاق الرازيّ، عن أبي سنان، عن ثابت، عن الضحاك ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) قال: سجد ظلّ المؤمن طوعا، وظلّ الكافر كَرْها. وقال آخرون: بل عنى بقوله ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) كلا عن اليمين والشمائل في حال سجودها، قالوا: وسجود الأشياء غير ظلالها. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد وحدثني نصر بن عبد الرحمن الأوّديّ، قالا ثنا حَكَّام، عن أبي سنان، عن ثابت عن الضحاك، في قول الله ( أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) قال: إذا فاء الفيء توجه كلّ شيء ساجدا قبل القبلة ، من نبت أو شجر، قال: فكانوا يستحبون الصلاة عند ذلك. حدثني المثنى، قال: أخبرنا الحمَّانيّ، قال: ثنا يحيى بن يمان، قال: ثنا شريك، عن منصور، عن مجاهد، في قول الله ( يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) قال: إذا زالت الشمس سجد كلّ شيء لله عزّ وجلّ. وقال آخرون: بل الذي وصف الله بالسجود في هذه الآية ظلال الأشياء، فإنما يسجد ظلالها دون التي لها الظلال. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، قوله ( أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) قال: هو سجود الظلال، ظلال كلّ شيء ما في السموات وما في الأرض من دابة، قال: سجود ظلال الدواب، وظلال كلّ شيء. حدثني محمد بن سعد ، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى مَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ يَتَفَيَّأُ ظِلالُهُ ) ما خلق من كلّ شيء عن يمينه وشمائله، فلفظ ما لفظ عن اليمين والشمائل، قال: ألم تر أنك إذا صليت الفجر ، كان ما بين مطلع الشمس إلى مغربها ظلا ثم بعث الله عليه الشمس دليلا وقبض الله الظلّ. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب أن يقال: إن الله أخبر في هذه الآية أن ظلال الأشياء هي التي تسجد، وسجودها: مَيَلانها ودورانها من جانب إلى جانب ، وناحية إلى ناحية، كما قال ابن عباس يقال من ذلك: سجدت النخلة إذا مالت، وسجد البعير وأسجد: إذا أميل للركوب. وقد بيَّنا معنى السجود في غير هذا الموضع بما أغنى عن إعادته. وقوله ( وَهُمْ دَاخِرُونَ ) يعني: وهم صاغرون، يقال منه: دخر فلان لله يدخر دخرا ودخورا: إذا ذلّ له وخضع ومنه قول ذي الرُّمَّة: فَلَــمْ يَبْـقَ إلا داخِـرٌ فِـي مُخَـيَّسٍ ومُنْجَحِـرٌ فِـي غيرِ أرْضِكَ في جُحْرِ (6) وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني المثنى، قال: ثنا أبو حُذيفة، قال: ثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَهُمْ دَاخِرُونَ ) صاغرون. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَهُمْ دَاخِرُونَ ) : أي صاغرون. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة مثله. وأما توحيد اليمين في قوله ( عَنِ الْيَمِينِ وَالشَّمَائِلِ ) فجمعها، فإن ذلك إنما جاء كذلك، لأن معنى الكلام: أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلال ما خلق من شيء عن يمينه: أي ما خلق، وشمائله ، فلفظ " ما " لفظ واحد، ومعناه معنى الجمع، فقال: عن اليمين بمعنى: عن يمين ما خلق، ثم رجع إلى معناه في الشمائل ، وكان بعض أهل العربية يقول: إنما تفعل العرب ذلك، لأن أكثر الكلام مواجهة الواحد الواحد، فيقال للرجل: خذ عن يمينك، قال: فكأنه إذا وحد ذهب إلى واحد من القوم، وإذا جمع فهو الذي لا مساءلة فيه، واستشهد لفعل العرب ذلك بقول الشاعر: بِفـي الشَّـامِتِينَ الصَّخْرُ إنْ كان هَدَّني رَزِيَّـةُ شِـبْلَيْ مُخْـدِرٍ فـي الضَّراغمِ (7) فقال: بِفي الشامتين، ولم يقل: بأفواه ، وقول الآخر: الــوَارِدُونَ وتَيْــمٌ فــي ذَرَا سَـبإ قـد عَـضَّ أعْنـاقَهُمْ جِـلْدُ الجَوَامِيسِ (8) ولم يقل: جلود. ------------------- الهوامش : (6) البيت شاهد على أن معنى الداخر: الصاغر. قال أبو عبيدة في مجاز القرآن: وهم داخرون: أي صاغرون يقال: فلان دخر لله: أي ذل وخضع. و ( في اللسان: دخر): دخر الرجل بالفتح يدخر دخورا، فهو داخر، ودخر دخرا: ( كفرح ) ذل وصغر يصغر صغارًا ، وهو الذي يفعل ما يؤمر به ، شاء أو أبى، صاغرا قميئا. وفي (اللسان: خيس): وكل سجن: مخيس ومخيس (بتشديد الياء مفتوحة ومكسورة ). وأنشد البيت ونسبه إلى الفرزدق. والمنجحر: الداخل في الجحر، يقال: أجحره فانجحر: أدخله الجحر، فدخله. والجحر: كل شيء تحتقره الهوام والسباع لأنفسها. والجمع: أجحار وجحرة . (7) هذا البيت من شواهد الفراء في (معاني القرآن 1: 172) استشهد به عند قوله تعالى: (يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمائل) قال: الظن يرجع على كل شيء من جوانبه، فذلك تفيؤه، ثم فسر فقال: عن اليمين والشمائل، وكل ذلك جائز في العربية، قال الشاعر: "بفي الشامتين ...الخ البيت". قال ولم يقل: بأفواه الشامتين. قلت: يريد أن جمع الشمائل وإفراد اليمين، جائز في العربية، واستشهد عليه بالبيت. وقد وجه المؤلف في التفسير توجيهاً حسناً. (8) وهذا البيت أيضاً كالشاهد قبله من شواهد الفراء ، في ( معاني القرآن، بعد سابقه 1: 172) على أن الشاعر قال: جلد الجواميس بالإفراد، ولم يقل: جلود الجواميس، في مقابلة أعناقهم ولم نقف على البيت في المراجع، ولا على قائله.