Tabari

Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:20

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ

And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah — may His praise be exalted — says: وَجَعَلْنَا لَكُمْ (And We have made for you) — O people — in the earth مَعَايِشَ (means of livelihood) — the plural of maʿīsha (livelihood) — وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ (and those for whom you are not providers of sustenance).

    The exegetes differed among themselves concerning the meaning of وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ. Some of them said: by this are meant the beasts of burden (dawābb) and the livestock (anʿām).

    Mention of those who said this:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Warqāʾ related to us; and al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: Shabāba related to us, saying: Warqāʾ related to us; and al-Muthanná related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shubayl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ; and al-Muthanná related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh related to us — all on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning: وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ: the beasts of burden and the livestock.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: likewise.

    Others said: by this is meant the wild beasts (waḥsh) in particular.

    Mention of those who said this:

    Muḥammad ibn al-Muthanná related to me, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Manṣūr, concerning this verse: وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ: he said: the wild beasts. Thus "man" in: وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ according to this interpretation has the meaning of "mā," and that is rare in Arabic.

    The correct and most beautiful view is to say that by وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ are meant the male slaves (ʿabīd), the female slaves (imāʾ), the beasts of burden, and the livestock. The purport is thus: and We have made therein for you means of livelihood. And the male slaves, the female slaves, the beasts of burden, and the livestock — and if that is so, then it is fitting to use "man" in that place for male slaves, female slaves, and beasts of burden, for the Arabs do that when they wish to speak of animals together with human beings. This is the interpretation upon which we have based the meaning of the words. Here "man" is in the accusative (naṣb) as a conjunction with "maʿāyish" (means of livelihood), in the sense of: We have made therein for you means of livelihood, and We have made therein those for whom you are not providers of sustenance. It has also been said that "man" is in the genitive (khafd) as a conjunction with the suffix "kum" in لَكُمْ: that is to say: and We have made therein for you means of livelihood and for those for whom you are not providers of sustenance. I suspect that Manṣūr — in his saying: it is the wild beasts — had this latter meaning in mind and intended it. This, although it has a basis in Arabic, holds a weak position, for they rarely make a genitive refer back to a pronoun hidden in the state of genitive; sometimes that occurs in poetry among some [poets] in case of necessity, as someone said:

    هَلا سَأَلْتَ بِذِي الجَمَاجِمِ عَنْهُمُ وَأَبِي نَعِيمٍ ذِي اللِّوَاءِ الْمُخْرَقِ

    Here "abā Naʿīm" was made to refer back to the suffixes "hā" and "mīm" in "ʿanhum." I have previously explained the unsuitability of this in their usage.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ( وَجَعَلْنَا لَكُمْ ) أيها الناس في الأرض ( مَعَايِشَ ) ، وهي جمع معيشة ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ). اختلف أهل التأويل في المعني في قوله ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ) فقال بعضهم: عني به الدوابّ والأنعام. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسين قال: ثنا ورقاء، وحدثنا الحسن بن محمد، قال: ثنا شبابة، قال: ثنا ورقاء، وحدثني المثنى، قال: ثنا أبو حذيفة، قال: ثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، وحدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا عبد الله جمعيا، عن ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ) الدوابّ والأنعام. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. وقال آخرون: عني بذلك: الوحش خاصة. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن منصور (2) في هذه الآية ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ) قال: الوحش ، فتأويل " مَنْ" في: ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ) على هذا التأويل بمعنى ما، وذلك قليل في كلام العرب. وأولى ذلك بالصواب، وأحسن أن يقال: عني بقوله ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ) من العبيد والإماء والدوابّ والأنعام. فمعنى ذلك: وجعلنا لكم فيها معايش. والعبيدَ والإماء والدوابَّ والأنعام ، وإذا كان ذلك كذلك، حسن أن توضع حينئذ مكان العبيد والإماء والدوابّ " من "، وذلك أن العرب تفعل ذلك إذا أرادت الخبر عن البهائم معها بنو آدم. وهذا التأويل على ما قلناه وصرفنا إليه معنى الكلام إذا كانت " من " في موضع نصب عطفا به على معايش بمعنى: جعلنا لكم فيها معايش، وجعلنا لكم فيها من لستم له برازقين. وقيل: إنّ " من " في موضع خفض عطفا به على الكاف والميم في قوله ( وَجَعَلْنَا لَكُمْ ) بمعنى: وجعلنا لكم فيها معايش ( وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ) وأحسب أن منصورا (3) في قوله: هو الوحش قصد هذا المعنى وإياه أراد، وذلك وإن كان له وجه في كلام العرب ، فبعيد قليل، لأنها لا تكاد تظاهر على معنى في حال الخفض، وربما جاء في شعر بعضهم في حال الضرورة، كما قال بعضهم: هَـلا سـألْتَ بـذِي الجَمـاجِمِ عنهُـمُ وأبــي نَعِيـمٍ ذي اللِّـوَاءِ المُخْـرَقِ (4) فردّ أبا نعيم على الهاء والميم في عنهم ، وقد بيَّنت قبح ذلك في كلامهم. ------------------------ الهوامش: (2) منصور الذي يروي عنه شعبة بن الحجاج : هو منصور بن عبد الرحمن التميمي الغداني ( بضم الغين ) عن الشعبي ، وعنه وشعبة وابن علية ، وثقه ابن معين وأحمد وأبو داود ، وقال أبو حاتم : ليس بالقوي ، يكتب حديثه ولا يحتج به ، وقال النسائي : ليس بقوي ، وفي كلام الفراء الذي نقلناه تحت الشاهد " هلا سألت " إشارة إلى روايته هناك ، بقوله " وقد جاء أنهم الوحوش ... الخ " . ( وانظر خلاصة الخزرجي ) . (3) انظر الكلام عليه في هامش ص 17 . (4) البيت من شواهد الفراء في معاني القرآن ( ص 167 من مصورة الجامعة ) . قال : وقوله " وجعلنا لكم فيها معايش " : أراد الأرض " ومن لستم له برازقين " فمن في موضع نصب ، يقول : جعلنا لكم فيها معايش والعبيد والإماء ، وقد جاء أنهم الوحوش والبهائم ، ومن : لا يفرد بها البهائم ، ولا ما سوى الناس ، فإن يكن ذلك على ما روى فنرى أن أدخل فيهم المماليك ، على أنا ملكناكم العبيد والإبل والغنم وما أشبه ذلك ، مجاز ذلك ، وقد يقال إن " من " في موضع خفض ، يراد جعلنا لكم فيها معايش ولمن . وما أقل ما ترد العرب لمخفوض قد كني عنه ، وقد قال الشاعر : نعلــق فـي مثـل الـواري سـيوفنا ومـا بينهـا والكـعب غـوط نفـانف فرد الكعب على بينها . وقال الآخر : هلا سألت ... البيت ، فرد " أبي نعيم " على الهاء في عنهم . قلت : وهذا الموضع الذي أشار إليه الفراء ، وهو عطف اسم مخفوض على ضمير هو قوله تعالى " واتقوا الله الذي تساءلون به والأرحام " من سورة النساء .