Tabari

Tafseer of The Thunder · Ar-Ra'd · 13:14

لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَٰسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَٰلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ

To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Abū Jaʿfar said: The Exalted says: To Allah belongs, with respect to His creation, the true calling (daʿwa al-ḥaqq). The word "al-daʿwa" is identical to "al-ḥaqq" — just as "al-dār" is connected to "al-ākhira" in His saying وَلَدَارُ الْآخِرَةِ [Yūsuf: 109]. We have explained this previously.

    By the "true calling" is meant: the oneness of Allah (tawḥīd) and the testimony that there is no god but Allah.

    In accordance with what we have said, the exegetes have also explained this.

    Mention is made of those who said this:

    20280 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Isrāʾīl related to us, from Simāk, from ʿIkrima, from Ibn ʿAbbās: دَعْوَةُ الْحَقِّ — he said: "There is no god but Allah."

    20281 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbdullāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, from ʿAlī, from Ibn ʿAbbās, his saying: لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ — he said: "The testimony that there is no god but Allah."

    20282 — [...] he said: Isḥāq related to us, saying: ʿAbdullāh ibn Hāshim related to us, saying: Sayf related to us, from Abū Rawq, from Abū Ayyūb, from ʿAlī — may Allah have mercy on him: لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ — he said: "the oneness of Allah (tawḥīd)."

    20283 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, from Qatāda, his saying: لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ — he said: "There is no god but Allah."

    20284 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj, who said: Ibn ʿAbbās said concerning his saying لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ — he said: "There is no god but Allah."

    20285 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd, concerning his saying لَهُ دَعْوَةُ الْحَقِّ: "There is no god but Allah — this is fitting for none other than Him. It is not fitting to say: so-and-so is the god of the tribe of such-and-such."

    And his saying وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ (and those whom they call upon besides Him): The Exalted says: the gods whom the polytheists (mushrikīn) call upon as lords and gods.

    And his saying مِن دُونِهِ (besides Him): that is to say: besides Allah.

    By his saying مِن دُونِهِ (besides Him) He means the gods — that they fall short with respect to Him, and that they cannot be a god. There can be no god except Allah, the One, the Overwhelming. Hence also the word of the poet: "Do you threaten me from behind the Banū Riyāḥ? You lie — your hands shall fall short with respect to me." That is to say: your hands shall not reach me.

    And his saying لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ (they answer them with nothing): that is to say: these gods whom the polytheists call upon do not answer them with anything that they desire of benefit or the warding off of harm. إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ (except like one who stretches out his palms toward the water): that is to say: calling upon the gods benefits the caller nothing — just as it benefits nothing that a man stretches out his palms toward the water without scooping it up into a vessel. The water does not rise up to him through his calling, his gestures, and his attempt to grasp it.

    The Arabs use as a proverb for someone who strives for something he does not attain: "the one who grasps water." A poet said: "My longing for you all and I — like one who grasps water that his fingers cannot carry." He means: he has nothing of it in his hand, like one who grasps water — for whoever grasps water has nothing in his hand. Another poet said: "What there was of love between me and her — like one who grasps water with his hand."

    In accordance with what we have said about this, the exegetes also said.

    Mention is made of those who said this:

    20286 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Sayf related to us, from Abū Rawq, from Abū Ayyūb, from ʿAlī — may Allah have mercy on him — concerning his saying: إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ — he said: "Like a thirsty man who stretches out his hand toward the well so that the water might rise up to him, but it does not reach him."

    20287 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: Shabāba related to us, saying: Warqāʾ related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid, his saying: كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ — "he calls upon the water with his tongue and beckons it with his hand, but it never comes to him."

    20288 — [...] he said: Ḥajjāj related to us, from Ibn Jurayj, who said: al-Aʿraj informed me, from Mujāhid: لِيَبْلُغَ فَاهُ — "he calls upon it so that it might come to him, but it does not come. Likewise, the one who stands besides Him does not answer."

    20289 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid: كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ — "he calls upon the water with his tongue and beckons it with his hand, but it never comes to him."

    20290 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid.

    20291 — [...] he said: Isḥāq related to us, saying: ʿAbdullāh related to us, saying: Warqāʾ related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid — similarly.

    20292 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj, from Mujāhid — similar to the narration of al-Ḥasan from Ḥajjāj. Ibn Jurayj said: al-Aʿraj said from Mujāhid: لِيَبْلُغَ فَاهُ — he said: "he calls upon it so that it might come to him, but it does not come. Likewise, the one who stands besides Him does not answer."

    20293 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, from Qatāda, his saying: وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ — "and it does not reach his mouth, even if his neck broke and he died of thirst." Allah the Exalted said: وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ. "This is a parable that Allah has set forth: The one who, besides Allah, calls upon this idol and this stone, never receives any answer, and good is never brought to him, nor evil warded off from him — until death reaches him. Like one who stretched out his arms toward the water so that it might reach his mouth, but it does not reach his mouth and he does not reach it — until he dies of thirst."

    And others said: the meaning is: those whom they call upon besides Him answer them with nothing — except like one who stretches out his palms toward the water to grasp his own reflection in it, but he never attains that.

    Mention is made of those who said this:

    20294 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbdullāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, from ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, from Ibn ʿAbbās, his saying: كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ — he said: "This is the parable of whoever worships another besides Allah. His likeness is that of a thirsty man who looks from afar at his reflection in the water — he wishes to grasp it but is unable to do so."

    And others said concerning this:

    20295 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, from his father, from Ibn ʿAbbās, his saying: وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ until وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ — he said: "The likeness of the idols and those who are worshipped besides Allah is that of a man whose thirst has become so severe that death is near to him, while his two palms have been placed in the water but do not reach his mouth. Allah says: the gods do not answer and benefit the people who worship them nothing — until the palms of this man reach his mouth. And they never reach his mouth."

    20296 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd, concerning his saying: وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُمْ بِشَيْءٍ إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ — he said: "They benefit them nothing — just as this one benefits nothing by stretching out his palms toward something he will never attain."

    And others said:

    20297 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, from Maʿmar, from Qatāda: إِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى الْمَاءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ — "while the water does not reach his mouth as long as he keeps his palms stretched out without folding them together." وَمَا هُوَ بِبَالِغِهِ وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ — "This is a parable that Allah has set forth for whoever takes a god besides Allah: he benefits him nothing, and he wards off no evil from him — until he dies in that state."

    And his saying وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ (and the calling of the disbelievers is only in error): that is to say: the calling of whoever disbelieves in Allah — of the idols and gods that he calls upon — إِلَّا فِي ضَلَالٍ (only in error) — that is to say: only in unrightness and no guidance, because he ascribes partners to Allah (shirk).

    Show original Arabic
    قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: لله من خلقه الدعوة الحق, و " الدعوة " هي" الحق " كما أضيفت الدار إلى الآخرة في قوله: وَلَدَارُ الآخِرَةِ [سورة يوسف: 109]، وقد بينا ذلك فيما مضى. (1) وإنما عنى بالدعوة الحق، توحيد الله وشهادةَ أن لا إله إلا الله . * * * وبنحو الذي قلنا تأوله أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 20280- حدثنا أحمد بن إسحاق قال حدثنا أبو أحمد قال: حدثنا إسرائيل, عن سماك, عن عكرمة, عن ابن عباس: (دعوة الحق) ، قال: لا إله إلا الله . 20281- حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله قال: حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس, قوله: (له دعوة الحق) قال: شهادة أن لا إله إلا الله . 20282- ... قال: حدثنا إسحاق قال: حدثنا عبد الله بن هاشم قال: حدثنا سيف, عن أبي روق, عن أبي أيوب, عن علي رضي الله عنه: (له دعوة الحق) قال: التوحيد . (2) 20283- حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة, قوله: (له دعوة الحق) قال: لا إله إلا الله . 20284- حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: ثني حجاج, عن ابن جريج قال: قال ابن عباس, في قوله: (له دعوة الحق) قال: لا إله إلا الله . 20285- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: (له دعوة الحق) : لا إله إلا الله ليست تنبغي لأحد غيره, لا ينبغي أن يقال: فلان إله بني فلان . * * * وقوله: (والذين يدعون من دونه) يقول تعالى ذكره: والآلهة التي يَدْعونها المشركون أربابًا وآلهة . * * * وقوله (من دونه) يقول: من دون الله. * * * وإنما عنى بقوله: (من دونه) الآلهة أنها مقصِّرة عنه, وأنَّها لا تكون إلهًا, ولا يجوز أن يكون إلهًا إلا الله الواحد القهار، (3) ومنه قول الشاعر: (4) أتُوعِـــدُنِي وَرَاء بَنِــي رِيَــاحٍ? كَــذَبْتَ لَتَقْصُــرَنّ يَــدَاكَ دُونِـي (5) يعني: لتقصرنَّ يداك عني . * * * وقوله: (لا يستجيبون لهم بشيء ) يقول: لا تجيب هذه الآلهة التي يدعوها هؤلاء المشركون آلهةً بشيء يريدونه من نفع أو دفع ضرٍّ (إلا كباسط كفيه إلى الماء) ، يقول: لا ينفع داعي الآلهة دعاؤه إياها إلا كما ينفع باسط كفيه إلى الماء بسطُه إياهما إليه من غير أن يرفعه إليه في إناء, ولكن ليرتفع إليه بدعائه إياه وإشارته إليه وقبضه عليه . * * * والعرب تضرب لمن سعى فيما لا يدركه مثلا بالقابض على الماء، (6) قال بعضهم: (7) فــإنِّي وإيَّــاكُمْ وَشَــوْقًا إلَيْكُــمُ كَقَــابِضِ مَــاءٍ لَـمْ تَسِـقْهُ أَنَامِلُـه (8) يعني بذلك: أنه ليس في يده من ذلك إلا كما في يد القابض على الماء, لأن القابض على الماء لا شيء في يده . وقال آخر: (9) فَـأَصْبَحْتُ مِمَّـا كـانَ بَيْنِـي وبَيْنهَـا مِـنَ الـوُدِّ مِثْـلَ القَـابِضِ المَاءَ بِاليَد (10) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 20286- حدثني المثنى قال: حدثنا إسحاق قال: حدثنا سيف, عن أبي روق, عن أبي أيوب, عن علي رضي الله عنه, في قوله: (إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه) قال: كالرجل العطشان يمد يده إلى البئر ليرتفع الماء إليه وما هو ببالغه . (11) 20287- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا شبابة قال: حدثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله: (كباسط كفيه إلى الماء) يدعو الماء بلسانه ويشير إليه بيده, ولا يأتيه أبدًا . 20288- ... قال: حدثنا حجاج, عن ابن جريج قال: أخبرني الأعرج, عن مجاهد: (ليبلغ فاه) يدعوه ليأتيه وما هو بآتيه, كذلك لا يستجيب من هو دونه . 20289- حدثني محمد بن عمرو قال: حدثنا أبو عاصم قال: حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (كباسط كفيه إلى الماء) يدعو الماء بلسانه ويشير إليه بيده, فلا يأتيه أبدًا . 20290- حدثني المثنى قال: حدثنا أبو حذيفة قال: حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد 20291- ... قال: وحدثنا إسحاق قال: حدثنا عبد الله قال: حدثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله . 20292- حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج. عن ابن جريج, عن مجاهد مثل حديث الحسن عن حجاج قال ابن جريج: وقال الأعرج عن مجاهد: (ليبلغ فاه) قال: يدعوه لأن يأتيه وما هو بآتيه, فكذلك لا يستجيب مَنْ دونه . 20293- حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة, قوله: (والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه) وليس ببالغه حتى يتمزَّع عنقه ويهلك عطشًا قال الله تعالى: (وما دعاء الكافرين إلا في ضلال) هذا مثل ضربه الله ; أي هذا الذي يدعو من دون الله هذا الوثنَ وهذا الحجر لا يستجيب له بشيء أبدًا ولا يسُوق إليه خيرًا ولا يدفع عنه سوءًا حتى يأتيه الموت, كمثل هذا الذي بسط ذارعيه إلى الماء ليبلغ فاه ولا يبلغ فاه ولا يصل إليه ذلك حتى يموت عطشًا . * * * وقال آخرون: معنى ذلك: والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليتناول خياله فيه, وما هو ببالغ ذلك . *ذكر من قال ذلك: 20294- حدثني المثنى قال: حدثنا عبد الله بن صالح قال: حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: (كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه) ، فقال: هذا مثل المشرك مع الله غيرَهُ, فمثله كمثل الرَّجل العطشان الذي ينظر إلى خياله في الماء من بعيد, فهو يريد أن يتناوله ولا يقدر عليه . * * * وقال آخرون في ذلك ما: 20295- حدثني به محمد بن سعد قال: حدثني أبي قال: حدثني عمي قال: حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس, قوله: (والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء) إلى: (وما دعاء الكافرين إلا في ضلال) يقول: مثل الأوثان والذين يعبدون من دون الله، (12) كمثل رجل قد بلغه العطش حتى كَرَبه الموت وكفاه في الماء قد وضعهما لا يبلغان فاه, يقول الله: لا تستجيب الآلهة ولا تنفع الذين يعبدونها حتى يبلغ كفّا هذا فاه, وما هما ببالغتين فاه أبدًا . 20296- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قوله: (والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشيء إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببالغه) قال: لا ينفعونهم بشيء إلا كما ينفع هذا بكفيه, يعني بَسْطَهما إلى ما لا ينالُ أبدًا . * * * وقال آخرون: في ذلك ما: 20297- حدثنا به محمد بن عبد الأعلى قال: حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة: (إلا كباسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه) وليس الماء ببالغ فاه ما قام باسطًا كفيه لا يقبضهما(وما هو ببالغه وما دعاء الكافرين إلا في ضلال) . قال: هذا مثلٌ ضربه الله لمن اتخذ من دون الله إلهًا أنه غير نافعه, ولا يدفع عنه سوءًا حتى يموت على ذلك . * * * وقوله: (وما دعاء الكافرين إلا في ضلال) يقول: وما دعاء من كفر بالله ما يدعو من الأوثان والآلهة(إلا في ضلال)، يقول: إلا في غير استقامة ولا هدًى, لأنه يشرك بالله . ---------------------- الهوامش : (1) انظر ما سلف ص : 294 ، 295 . (2) الأثر : 20282 - مضى هذا الإسناد الهالك مرارًا آخرها رقم : 20273 . (3) انظر تفسير" دون" في فهارس اللغة ( دون ) . (4) هو جرير . (5) ديوانه 577 ، والنقائض : 31 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 326 والأضداد لابن الأنباري : 58 ، وسيأتي التفسير قريبًا 13 : 130 ( بولاق ) وغيرها كثير ، يهجو فضالة من بني عرين . (6) قالوا في المثل : كالقابض على الماء" ، انظر أمثال الميداني 2 : 80 ، وجمهرة الأمثال : 164 . (7) هو ضابئ بن الحارث البرجمي . (8) من قصيدته التي قالها في السجن ، وكان أعد حديدة يريد أن يغتال بها عثمان بن عفان رضي الله عنه وشعره في خزانة الأدب 4 : 80 ، وفي طبقات فحول الشعراء : 145 ، وتاريخ الطبري 5 : 137 / 7 : 213 ، والبيت في الخزانة ، وفي اللسان ( وسق ) ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 327 ، وغريب القرآن لابن قتيبة : 226 . وقوله :" لم تسقه" ، من" وسقت الشيء أسقه وسقًا" ، إذا حملته . (9) هو الأحوص بن محمد الأنصاري . (10) الزهرة : 183 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 327 ، وقبله : فوَانـدَمِي إذْ لـم أَعُـجْ , إذ تقـولُ لِي تقــدَّمْ فَشَـيِّعنا إلـى ضَحْـوةِ الغَـدِ ووراية الزهرة : سِـوَى ذِكْرهـا , كالقـابضَ الماءَ باليدِ * وهي رواية جيدة جدًا ، خير مما روى أبو عبيدة والطبري . (11) الأثر : 20286 - هذا أيضًا هو الإسناد الهالك الذي مضى برقم : 20282 . (12) في المطبوعة والمخطوطة :" مثل الأثان الذين يعبدون" ، وهو لا يستقيم إلا كما كتبته .