Tabari

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:88

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَٰعَةٍۢ مُّزْجَىٰةٍۢ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

So when they entered upon Joseph, they said, "O 'Azeez, adversity has touched us and our family, and we have come with goods poor in quality, but give us full measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of the saying of Allah the Exalted: فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ (So when they entered upon him, they said: O mighty one — affliction has touched us and our family, and we have come with paltry merchandise; so give us full measure and be charitable to us; indeed, Allah rewards the charitable) (88)

    Abū Jaʿfar said: In the text something has been omitted whose mention is superfluous because what is stated suffices; namely: they departed and returned to Egypt until they arrived there, and they entered upon Yūsuf. When they entered upon him, they said: O mighty one — affliction has touched us and our family — that is: the hardship of drought and famine — and we have come with paltry merchandise. As in:

    19740 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: they departed for Egypt and returned. With paltry merchandise: that is: little, not enough to buy with it what they used to buy from him before, unless he shows them favor. They had seen what calamities had befallen their father, and how the trials had piled up one upon another concerning his sons and his eyesight. When they entered upon Yūsuf, they said: O mighty one — hoping that he would be merciful to them regarding their brother — affliction has touched us and our family.

    By his saying: and we have come with paltry merchandise (muzjāh), he means: with coins or goods that are not accepted as payment for food except by one who overlooks their deficiency.

    The root meaning of al-izjāʾ is: driving forward by pushing, as al-Nābigha al-Dhubyānī said: "And the wind blew from the direction of Dhū Urul, and with the night drove along the fragments of its cold clouds." — he means: it drives and pushes. To this belongs the saying of Aʿshā Banū Thaʿlaba: "The giver of a hundred white she-camels with their attendant slave-girl, suckling she-camels that drive their young along behind them." And the saying of Ḥātim: "I called you on account of a guest at Milḥān who is pushed along, and a widow who with the night drives along her orphan." — he means that she drives him before her because of his weakness and inability to walk. Thus it was said: with paltry merchandise, because that merchandise is not in currency; it is disposed of only at a certain loss to those who receive it.

    The commentators differed in clarifying the explanation of this, although the gist of their statements is close to one another.

    Mention of the statements of the commentators on this:

    19741 - Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us; and Ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Simāk, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās: with paltry merchandise — bad, debased coins that are not in currency except at a loss.

    19742 - Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: ʿAmr ibn Muḥammad al-ʿAnqazī related to us, saying: Isrāʾīl related to us, on the authority of Simāk, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās: the bad merchandise that is not in currency except at a loss.

    19743 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of ʿUthmān ibn Abī Sulaymān, on the authority of Ibn Abī Mulayka, on the authority of Ibn ʿAbbās: a worn-out sack, a rope, and the like.

    19744 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn ʿUyayna informed us, on the authority of ʿUthmān ibn Abī Sulaymān, on the authority of Ibn Abī Mulayka: I heard Ibn ʿAbbās, after he was asked: paltry goods: a rope, a sack, and the like.

    19745-19746 - [similar narrations on the authority of Ibn ʿAbbās] — al-biḍāʿa are the coins, and al-muzjāh means: of little value.

    19747 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, saying: Hushaym informed us, on the authority of Ibn Abī Ziyād, on the authority of Ibn ʿAbbās: of poor quality, of little value.

    19748 - Abū Kurayb related to us, saying: Abū Bakr ibn ʿAyyāsh related to us, saying: Abū Ḥaṣīn related to us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr and ʿIkrima. Saʿīd said: insufficient. And ʿIkrima said: debased coins.

    19749-19750 - [similar narrations] — one said: insufficient. And the other said: poor in quality.

    19751 - [isnād incomplete] — on the authority of ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith: it was butter and wool.

    19752 - Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAlī ibn ʿĀṣim related to us, on the authority of Yazīd ibn Abī Ziyād: a man asked ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith while I was with him: he said: little, the goods of the bedouins: wool and butter.

    19753 - Isḥāq ibn Ziyād al-Qaṭṭān Abū Yaʿqūb al-Baṣrī related to us, saying: Muḥammad ibn Isḥāq al-Balkhī related to us, saying: Marwān ibn Muʿāwiya al-Fazārī related to us, on the authority of Marwān ibn ʿAmr al-ʿUdhrī, on the authority of Abū Ismāʿīl, on the authority of Abū Ṣāliḥ: pine nuts and green seeds.

    19754 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of Yazīd ibn al-Walīd, on the authority of Ibrāhīm: little.

    19755-19756 - [similar narrations on the authority of Ibrāhīm] — "al-muzjāh" means little; in the codex of ʿAbd Allāh it reads: "and load our mounts full."

    19757 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAmr ibn Muḥammad related to us, on the authority of Abū Bakr al-Hudhalī, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr and al-Ḥasan. Saʿīd said: the bad. And al-Ḥasan said: the little.

    19758-19759 - [similar narrations] — the goods of the bedouins: butter and wool; or: coins of little value.

    19760 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: (muzjāh) — little.

    19761-19762 - [similar narrations on the authority of Mujāhid] — little.

    19763 - [isnād incomplete] — on the authority of ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith: some wool and some butter.

    19764 - [isnād incomplete] — on the authority of al-Ḥasan: little.

    19765-19766 - [similar narrations on the authority of Mujāhid] — little.

    19767-19768 - [narrations on the authority of ʿIkrima and Saʿīd ibn Jubayr] — insufficient / poor in quality.

    19769-19772 - [narrations on the authority of al-Ḍaḥḥāk] — of poor quality, not in currency.

    19773-19775 - [narrations on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, ʿIkrima, Ibn ʿAbbās, and Mujāhid] — the insufficient; the bad coins that are accepted only at a loss.

    19776 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAmr related to us, on the authority of Asbāṭ, on the authority of al-Suddī: coins that have some room for acceptance.

    19777-19779 - [narrations on the authority of Qatāda and Ibn Zayd] — little.

    19780 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: too little to buy from you what we used to buy, unless you show us favor in that.

    His saying: give us full measure — and give us for it what you used to give us before in return for good, current coins of full value that were not returned.

    19781 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: give us what you used to give us before, for our merchandise is paltry.

    19782 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAmr related to us, on the authority of Asbāṭ, on the authority of al-Suddī: as you used to give us before in return for good coins.

    His saying: and be charitable to us — Allah the Exalted says: they said: do us a favor by bridging the difference between the price for good and that for bad coins; do not diminish our portion of your food because of the paltriness of our merchandise. Indeed, Allah rewards those who are generous with their possessions toward the needy.

    In accordance with what we have said on this, the commentators spoke.

    19783 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAmr related to us, on the authority of Asbāṭ, on the authority of al-Suddī: and be charitable to us — be generous by bridging the difference between the good and the bad coins.

    19784 - Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Bakr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: do not diminish us in the price because of the bad quality of our coins.

    The commentators differed concerning charity (ṣadaqa): was it permissible for the prophets before our Prophet Muḥammad ﷺ, or was it forbidden?

    Some said: it was not permissible for any prophet, peace be upon them.

    19785 - Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Bakr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: Never did a prophet ask for charity; but they said: we have come with paltry merchandise; give us full measure and be charitable to us — that is: do not diminish us in the price.

    It has been related from Ibn ʿUyayna:

    19786 - Al-Ḥārith related to me, saying: Al-Qāsim related to us: It is related from Sufyān ibn ʿUyayna that he was asked: Was charity declared forbidden for any prophet before the Prophet ﷺ? He said: Have you not heard his saying: give us full measure and be charitable to us; indeed, Allah rewards the charitable? Al-Ḥārith said: Al-Qāsim said: Ibn ʿUyayna held the view that they would not have said this unless charity was permissible for them, and they were prophets; for charity is forbidden only to Muḥammad ﷺ — and Allah's blessings be upon them.

    Others said: by his saying and be charitable to us is meant: be charitable to us by returning our brother to us.

    19787 - Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: and be charitable to us — send our brother back to us.

    Abū Jaʿfar said: This statement which we have mentioned from Ibn Jurayj, although it has a meaningful aspect, is not the preferred interpretation; for al-ṣadaqa (charity) in the customary usage of the Arabs means: that a man gives something of his possessions to one in need, hoping for the reward of Allah for it. And although every good deed is a charity, it is more fitting and more correct to direct the interpretation of the words of Allah toward the most common meaning in the usage of those in whose language the Qurʾān was sent down. In accordance with what we have said on this, Mujāhid spoke.

    19788 - Al-Ḥārith related to me, saying: Al-Qāsim related to us, saying: Marwān ibn Muʿāwiya related to us, on the authority of ʿUthmān ibn al-Aswad: I heard Mujāhid — after he was asked: Is it reprehensible when a man says in his supplication: O Allah, be charitable to me? — say: Yes; for charity is for the one who seeks reward.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : فَلَمَّا دَخَلُوا عَلَيْهِ قَالُوا يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اللَّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ (88) قال أبو جعفر: وفي الكلام متروك قد استغني بذكر ما ظهر عما حذف ، وذلك: فخرجوا راجعين إلى مصر حتى صاروا إليها ، فدَخلوا على يوسف ، ( فلما دخلوا عليه قالوا يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر ) ، أي الشدة من الجدب والقحط (2) ، ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) . كما:- 19740- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق قال، وخرجوا إلى مصر راجعين إليها ، (ببضاعة مزجاة): أي قليلة ، لا تبلغ ما كانوا يتبايعون به ، إلا أن يتجاوز لهم فيها ، وقد رأوا ما نـزل بأبيهم ، وتتابعَ البلاء عليه في ولده وبصره ، حتى قدموا على يوسف. فلما دخلوا عليه قالوا: (يا أيها العزيز ) ، رَجَاةَ أن يرحمهم في شأن أخيهم (3) ، ( مسنا وأهلنا الضر ) . * * * وعنى بقوله: ( وجئنا ببضاعة مُزْجاة ) بدراهم أو ثمن لا يجوز في ثمن الطعام إلا لمن يتجاوز فيها . * * * وأصل " الإزجاء ": السوق بالدفع ، كما قال النابغة الذبياني: وَهَبّـتِ الـرِّيحُ مِـنْ تِلْقَـاءِ ذِي أُرُلٍ تُزْجِـي مَـعَ اللَّيْلِ مِنْ صَرَّادِهَا صِرَمَا (4) يعني تسوق وتدفع ; ومنه قول أعشى بني ثعلبة: الــوَاهِبُ المِئــةَ الهِجَـانَ وعَبْدَهَـا عُــوذًا تُزَجِّــي خَلْفَهــا أطْفَالَهـا (5) وقول حاتم: لِبَيْـكِ عَـلَى مِلْحَـانَ ضَيْـفٌ مُـدَفَّعٌ وَأَرْمَلَـةٌ تُزْجِـى مَـعَ اللَّيـلِ أَرْمَـلا (6) يعني أنها تسوقه بين يديها على ضعف منه عن المشي وعجز ; ولذلك قيل: ( ببضاعة مزجاة ) ، لأنها غير نافقة ، وإنما تُجَوَّز تجويزًا على وَضعٍ من آخذيها. (7) * * * وقد اختلف أهل التأويل في البيان عن تأويل ذلك ، وإن كانت معاني بيانهم متقاربة . *ذكر أقوال أهل التأويل في ذلك: 19741- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي ، ، عن إسرائيل ، عن سماك ، عن عكرمة ، عن ابن عباس: ( ببضاعة مزجاة ) قال: رديَّةٍ زُيُوفٍ لا تنفق حتى يُوضَع منها. 19742- حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا عمرو بن محمد العنقزي قال، حدثنا إسرائيل ، عن سماك ، عن عكرمة ، عن ابن عباس ، في قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال: الردِيّة التي لا تنفق حتى يُوضَع منها. 19743- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن عيينة ، عن عثمان بن أبي سليمان ، عن ابن أبي مليكة ، عن ابن عباس: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال: خَلَقٍ (8) الغِرَارة والحبلُ والشيء. 19744- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة ، عن عثمان بن أبي سليمان ، عن ابن أبي مليكة قال، سمعت ابن عباس ، وسئل عن قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال: رِثَّةُ المتاع، (9) الحبلُ والغرارةُ والشيء. 19745- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة ، عن عثمان بن أبي سليمان ، عن ابن أبي مليكة ، عن ابن عباس ، مثله . 19746- حدثنا محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي ، عن أبيه ، عن ابن عباس ، قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال: " البضاعة "، الدراهم ، (10) و " المزجاة ": غير طائل. 19747- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم ، عن ابن أبي زياد ، عمن حدثه ، عن ابن عباس قال، كاسدة غير طائل. 19748- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا أبو بكر بن عياش قال، حدثنا أبو حصين ، عن سعيد بن جبير، وعكرمة،: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال سعيد: ناقصة ، وقال عكرمة: دراهم فُسُول. (11) 19749- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو بكر بن عياش ، عن أبي حصين ، عن سعيد بن جبير وعكرمة ، مثله . 19750- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي ، ، عن إسرائيل ، عن أبي حصين ، عن سعيد بن جبير وعكرمة: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال أحدهما: ناقصة . وقال الآخر: رديَّةٌ. 19751- ... وبه قال، حدثنا أبي عن سفيان ، عن يزيد بن أبي زياد ، عن عبد الله بن الحارث قال، كان سَمْنًا وصُوفًا. 19752- حدثنا الحسن قال، حدثنا علي بن عاصم ، عن يزيد بن أبي زياد قال: سأل رجل عبد الله بن الحارث وأنا عنده عن قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال: قليلةٌ ، متاعُ الأعراب: الصوفُ والسَّمن. 19753- حدثنا إسحاق بن زياد القطان أبو يعقوب البصري ، قال، حدثنا محمد بن إسحاق البلخي ، قال:حدثنا مروان بن معاوية الفزاري ، عن مروان بن عمرو العذري ، عن أبي إسماعيل ، عن أبي صالح ، في قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال الصنوبر والحبة الخضراء. (12) 19754- حدثنا ابن حميد ، قال:حدثنا جرير ، عن مغيرة ، عن يزيد بن الوليد ، عن إبراهيم ، في قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال:قليلة ، ألا تسمع إلى قوله: " فَأَوْقِرْ رِكَابَنَا " ، وهم يقرءون كذلك. (13) 19755- حدثني يعقوب بن إبراهيم ، قال:حدثنا هشيم ، قال، أخبرنا مغيرة ، عن إبراهيم ، أنه قال: ما أراها إلا القليلة ، لأنها في مصحف عبد الله: " وَأَوْقِرْ رِكَابَنا " ، يعني قوله: " مزجاة ". 19756- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا جرير ، عن القعقاع بن يزيد ، عن إبراهيم قال، قليلة ، ألم تسمع إلى قوله: " وَأَوْقِرْ رِكَابنَا "؟ 19757- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا عمرو بن محمد ، عن أبي بكر الهذلي ، عن سعيد بن جبير والحسن: بضاعة مزجاة قال سعيد:الرديّة ، وقال الحسن:القليلة. 19758- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا ابن إدريس ، عن يزيد ، عن عبد الله بن الحارث قال، متاع الأعراب سمنٌ وصوف. 19759- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا ابن إدريس ، عن أبيه ، عن عطية قال، دراهم ليست بطائل. (14) 19760- حدثني محمد بن عمرو ، قال، حدثنا أبو عاصم ، قال:حدثنا عيسى ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: ( مزجاة ) ، قال:قليلة. 19761- حدثنا الحسن بن محمد ، قال:حدثنا شبابة ، قال:حدثنا ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: ( مزجاة ) قال:قليلة. 19762- حدثني المثنى ، قال:حدثنا أبو حذيفة ، قال:حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، مثله . 19763- ... قال، حدثنا قبيصة بن عقبة ، قال، حدثنا سفيان ، عن يزيد بن أبي زياد ، عن عبد الله بن الحارث: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) قال:شيء من صوف ، وشيء من سمن. 19764- ... قال، حدثنا عمرو بن عون ، قال، أخبرنا هشيم ، عن منصور ، عن الحسن قال: قليلة. 19765- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا محمد بن بكر ، عن ابن جريج ، عمن حدثه ، عن مجاهد: ( مزجاة ) قال:قليلة. 19766- حدثنا القاسم ، قال:حدثنا الحسين ، قال: حدثني حجاج ، عن ابن جريج ، عن مجاهد ، مثله . 19767- ... قال:حدثنا الحسين ، قال: حدثنا أبو بكر بن عياش ، عن أبي حصين ، عن عكرمة قال: ناقصة ، وقال سعيد بن جبير: فُسُولٌ. 19768- ... قال:حدثنا الحسين ، قال: حدثني حجاج ، عن أبي بكر ، عن سعيد بن جبير: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قال:رديّة. 19769- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا المحاربي ، عن جويبر ، عن الضحاك قال: كاسدة لا تنفق . 19770- حدثني المثنى ، قال:حدثنا عمرو بن عون ، قالأخبرنا هشيم ، عن جويبر ، عن الضحاك قال: كاسدة. 19771- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا عبدة ، عن جويبر ، عن الضحاك قال: كاسدة غير طائل. 19772- حدثت عن الحسين بن الفرج ، قال:سمعت أبا معاذ يقول:حدثنا عبيد قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: ( ببضاعة مزجاة ) ، يقول:كاسدة غير نافقة. 19773- حدثنا أحمد بن إسحاق ، قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري ، قال:حدثنا إسرائيل ، عن أبي حصين ، عن سعيد بن جبير: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) ، قالالناقصة ، وقال عكرمة: فيها تجوُّزٌ. 19774- ... قال، حدثنا إسرائيل ، عن سماك ، عن عكرمة ، عن ابن عباس قال: الدراهم الرديّة التي لا تجوز إلا بنقصان. 19775- ... قال، حدثنا إسرائيل ، عن أبي يحيى، عن مجاهد قال: الدراهم الرُّذَال، (15) التي لا تجوز إلا بنقصان. (16) 19776- حدثنا ابن وكيع ، قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي قال: دراهم فيها جَوازٌ. 19777- حدثنا بشر ، قال، حدثنا يزيد ، قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) :، أي: يسيرة. 19778- حدثنا محمد بن عبد الأعلى ، قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة ، مثله . 19779- حدثنا يونس ، قال، أخبرنا ابن وهب ، قال، قال ابن زيد ، في قوله: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) قال: " المزجاة "، القليلة. 19780- حدثنا ابن حميد ، قال:حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق: ( وجئنا ببضاعة مزجاة ) :، أي قليلة لا تبلغ ما كنا نشتري به منك ، إلا أن تتجاوز لنا فيها. * * * وقوله: ( فأوف لنا الكيل ) ..... بها (17) وأعطنا بها ما كنت تعطينا قبل بالثمن الجيّد والدراهم الجائزة الوافية التي لا تردّ، كما:- 19781- حدثنا ابن حميد ، قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق: ( فأوف لنا الكيل ) : ، أي أعطنا ما كنت تعطينا قَبْلُ ، فإن بضاعتنا مزجاة. 19782- حدثنا ابن وكيع ، قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي : ( فأوف لنا الكيل ) قال:كما كنت تعطينا بالدراهم الجياد. * * * وقوله: ( وتصدق علينا ) يقول تعالى ذكره: قالوا: وتفضل علينا بما بَيْنَ سعر الجياد والرديّة ، فلا تنقصنا من سعر طَعامك لرديِّ بضاعتنا ، ( إن الله يجزي المتصدقين ) ، يقول: إن الله يثيب المتفضلين على أهل الحاجة بأموالهم . (18) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 19783- حدثنا ابن وكيع ، قال:حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي: ( وتصدق علينا ) ، قال:تفضل بما بين الجياد والرديّة. 19784- حدثنا القاسم ، قال:حدثنا الحسين ، قال:حدثني حجاج ، عن أبي بكر ، عن سعيد بن جبير: ( فأوف لنا الكيل وتصدق علينا ) ، لا تنقصنا من السعر من أجل رديّ دراهمنا. * * * واختلفوا في الصدقة ، هل كانت حلالا للأنبياء قبل نبيِّنا محمد صلى الله عليه وسلم ، أو كانت حرامًا؟ فقال بعضهم:لم تكن حلالا لأحدٍ من الأنبياء عليهم السلام . *ذكر من قال ذلك: 19785- حدثنا القاسم ، قال:حدثنا الحسين ، قال:حدثني حجاج ، عن أبي بكر ، عن سعيد بن جبير قال، ما سأل نبيٌّ قطٌّ الصَّدقَة ، ولكنهم قالوا: ( جئنا ببضاعة مزجاة فأوف لنا الكيل وتصدق علينا ) ، لا تنقصنا من السعر. * * * وروي عن ابن عيينة ما:- 19786- حدثني به الحارث ، قال:حدثنا القاسم قال: يحكى عن سفيان بن عيينة أنه سئل:هل حرمت الصدقة على أحدٍ من الأنبياء قبل النبيّ صلى الله عليه وسلم؟ فقال: ألم تسمع قوله: ( فأوف لنا الكيل وتصدق علينا إن الله يجزي المتصدقين ). ، قال الحارث: قال القاسم: يذهب ابن عيينة إلى أنهم لم يقولوا ذلك إلا والصدقة لهم حلالٌ ، وهم أنبياء ، فإن الصدقة إنما حُرِّمت على محمد صلى الله عليه وسلم ، وعليهم . (19) * * * وقال آخرون:إنما عنى بقوله: ( وتصدق علينا ) وتصدق علينا بردّ أخينا إلينا . *ذكر من قال ذلك: 19787- حدثنا القاسم ، قال، حدثنا الحسين ، قال:حدثني حجاج ، عن ابن جريج ، قوله: ( وتصدق علينا ) قال:رُدَّ إلينا أخانا. * * * قال أبو جعفر: وهذا القول الذي ذكرناه عن ابن جريج ، وإن كان قولا له وجه، فليس بالقول المختار في تأويل قوله: ( وتصدَّق علينا ) لأن " الصدقة " في متعارف [العرب]، (20) إنما هي إعطاء الرجل ذا حاجةٍ بعض أملاكه ابتغاءَ ثواب الله عليه، (21) وإن كان كلّ معروف صدقةً ، فتوجيه تأويل كلام الله إلى الأغلب من معناه في كلام من نـزل القرآن بلسانه أولى وأحرى . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال مجاهد . 19788- حدثني الحارث ، قال، حدثنا القاسم ، قال، حدثنا مروان بن معاوية ، عن عثمان بن الأسود ، قال:سمعت مجاهدًا ، وسئل: هل يُكْرَهُ أن يقول الرجل في دعائه: اللهم تصدّق عليّ؟ فقال:نعم ، إنما الصَّدقة لمن يبغي الثوابَ. * * * ---------------------- الهوامش: (1) انظر تفسير" اليأس" فيما سلف 9 : 516 . (2) انظر تفسير" الضر" فيما سلف من فهارس اللغة ( ضرر ) . (3) في المطبوعة :" رجاء" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو بمثل معناه . (4) ديوانه : 52 ، و" ذو أرل" ، جبل بديار غطفان . و" الصراد" ، سحاب بارد رقيق تسفره الريح وتسوقه . و" الصرم" جمع صرمة ، وهي قطع السحاب . وقبل البيت : هَـلاَّ سَـأَلْتَ بَنـي ذُبْيَـانَ ما حَسَبي إذَا الدُّخَـانُ تَغَشَّـى الأشْـمَطَ البَرَمَـا من أبيات يذكر فيها كرمه في زمن الجدب والشتاء . (5) ديوانه : 25 ، من قصيدته في قيس بن معد يكرب ، مضت منها أبيات . و" الهجان" ، الإبل الأبيض ، وهي كرام الإبل . و" العوذ" جمع عائذ ، وهي الناقة الحديثة النتاج . (6) ليس في ديوانه ، وأنشده ابن بري غير منسوب ( اللسان : رمل ) ، وظاهر أن الشعر لحاتم ، لأن" ملحان" ، هو ابن عمه" ملحان بن حارثة بن سعد بن الحشرج الطائي" ، وكنت وقفت على أبيات من هذا الشعر ، ثم أضعتها اليوم . (7) في المخطوطة والمطبوعة :" على نفع من آخذيها" ، والصواب ما أثبتناه ، إن شاء الله ، تدل عليه الآثار الآتية بعد . ولو قرئت" على دفع" ، فلا بأس بذلك . (8) الخلق : البالي . (9) الرث ( بفتح الراء ) ، والرثة ( بكسرها ) ، والرثيث : الخلق الخسيس البالي من كل شيء . (10) انظر تفسير" البضاعة" فيما سلف : ص : 4 ، 156 . (11) " فسول" جمع" فسل" ( بفتح فسكون ) : وهو الردئ الرذل من كل شيء . يقال :" دراهم فسول" ، أي : زيوف . (12) الأثر : 19753 -" إسحاق بن زياد القطان" ،" أبو يعقوب البصري" ، شيخ الطبري لم أجد له بعد ترجمة ، وقد مضى برقم : 14146 ، وهو هناك" العطار النصري" ، ثم في رقم : 17430 ، وهو هناك :" إسحاق بن زيادة العطار ؛" بزيادة التاء . ولا طاقة لنا بالفصل في ذلك ، حتى نجد ما يدل عليه . و" محمد بن إسحاق البلخي : مضى برقم : 14146 ، روى عنه هناك" إسحاق بن زياد" أيضًا . و" مروان بن معاوية الفزاري" ، مضى مرارًا آخرها : 15446 . أما" مروان بن عمرو العذري" ، فلم أجد له ذكرًا في كتب التراجم ، وأخشى أن كون فيه تحريف وأما" أبو إسماعيل" . فلم أتبين من يكون ، لما في هذا الإسناد من الظلمة . (13) يعني أصحاب عبد الله بن مسعود ، كما سترى في الأثر التالي . (14) ]في المخطوطة :" ليس بطائل" ، ولا بأس به . (15) ]يقال :" هذا رذل" و" هذا رذال" ( بضم الراء ) أي : دون خسيس رديء . وفي المخطوطة (الرذل) وهو مثله . (16) الأثر (19775) في المطبوعة (إسرائيل عن ابن أبي نجيح) غير ما في المخطوطة، فإنه كان فيها :" عن أبي يحيى" كأنه أراد أن يكتب" نجيح" ، ثم صيرها :" يحيى" ، غير منقوطة . و" أبو يحيى" ، هو :" أبو يحيى القتات الكوفي" ، وهو الذي يروي عن مجاهد ، وقد سلف برقم : 12139 ، 15697 . (17) لا شك عندي أنه قد سقط من كلام أبي جعفر شيء في تفسير" أوف لنا" ، لم يبق منه إلا قوله :" بها" ، فلذلك وضعت هذه النقط . والمراد من ذلك ظاهر ، كأنه كتب :" فأتم لنا حقوقنا في الكيل بها،وأعطنا ..." ، وانظر تفسير" الإيفاء" فيما سلف 12 : 224 ، 554 . (18) انظر تفسير" التصدق" فيما سلف 9 : 31 ، 37 ، 38 / 14 : 369 . (19) في المطبوعة :" صلى الله عليه وسلم لا عليهم" ، غير ما في المخطوطة ، كأنه ظن أن قوله :" وعليهم" ، معطوف على قوله :" إنما حرمت على محمد ... وعليهم" ، وظاهر أن المراد :" صلى الله عليه وسلم وعليهم" ، أي : وصلى عليهم . (20) في المطبوعة :" في المتعارف" ، وفي المخطوطة :" في متعارف إنما هي" ، وفي الكلام سقط لا شك فيه ، وإنما سقط منه لأن" متعارف" هي آخر كلمة في الصفحة ، و" إنما" في أول الصفحة الأخرى ، فسها الناسخ ، فاستظهرت هذه الزيادة التي بين القوسين . (21) في المطبوعة :" إعطاء الرجل ذا الحاجة" ، وهو خطأ وتصرف في نص المخطوطة لا وجه له والصواب ما في المخطوطة كما أثبته . وقوله :" ذا حاجة" مفعول المصدر من قوله :" إعطاء الرجل .. ." .