Tabari

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:85

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ

They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of the saying of Allah the Exalted: قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ (They said: By Allah, you will not cease to remember Yusuf until you are wasted away or are among those who perish) (85)

    Abu Jaʿfar said: Allah the Exalted means: The sons of Yaʿqub, who had returned to him from Egypt, said to him — when he uttered the saying O my grief for Yusuf —: By Allah, you will not cease to remember Yusuf.

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes spoke.

    Mention of those who said that:

    19675 - Muhammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abu ʿAsim related to us, saying: ʿIsa related to us, on the authority of Ibn Abi Najih, on the authority of Mujahid: (tafta'u) — you will not abate in your love for him.

    19676 - Al-Hasan ibn Muhammad related to us, saying: Shababa related to us, saying: Warqa related to us, on the authority of Ibn Abi Najih, on the authority of Mujahid, concerning his saying: (tafta'u) — you will not abate in your love for him.

    Abu Jaʿfar said: Thus did al-Hasan say in his narration — and this is an error; rather it is: you will not abate in your love for him, you will not cease to remember Yusuf.

    19677 - Ibn Wakiʿ related to us, saying: Ibn Numayr related to us, on the authority of Warqa, on the authority of Ibn Abi Najih, on the authority of Mujahid: (They said: By Allah, you will not cease to remember Yusuf) — he said: you will not abate in your love for him.

    19678 - Al-Muthanna related to me, saying: Abu Hudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abi Najih, on the authority of Mujahid: (tafta'u) — you will not abate in your love for him.

    19679 - [isnād incomplete in the source] — he said: Ishaq related to us, saying: ʿAbd Allah related to us, on the authority of Warqa, on the authority of Ibn Abi Najih, on the authority of Mujahid, concerning his saying: (By Allah, you will not cease to remember Yusuf) — he said: you will not cease to remember Yusuf.

    19680 - Abu Kurayb related to us, saying: Wakiʿ related to us; and Ibn Wakiʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Isra'il, on the authority of Simak, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbas: (They said: By Allah, you will not cease to remember Yusuf) — he said: you will not cease to remember Yusuf; you will not abate in your love for him.

    19681 - Bishr related to us, saying: Yazid related to us, saying: Saʿid related to us, on the authority of Qatada, concerning his saying: (you will not cease to remember Yusuf) — he said: you will not cease to remember Yusuf.

    19682 - Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿla related to us, saying: Muhammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatada: (you will not cease to remember Yusuf) — he said: you will not cease to remember Yusuf.

    The negation la (not) has been omitted from his saying (tafta'u), but it is intended in the sentence; for when an oath is followed by an affirmative statement, no negation accompanies it, as when one says: By Allah, I shall surely come to visit you. And when, after the oath, it concerns a negated statement, it is introduced with ma or with la. Because the position of la was known, it was omitted from the text since the listener already knew the meaning of the sentence. To this usage belongs the saying of Imru'u al-Qays: I said: By Allah, I shall remain seated, even if they cut off my head beside you and my limbs.

    His saying: (until you are wasted away (haradan)) — he says: until you are weakened in body and damaged in mind. The root meaning of al-harad is the decay of body and mind through grief or love.

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes spoke.

    19683 - Muhammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbas: (until you are wasted away) — total exhaustion through sickness, the worn-out one.

    19684 - Ibn Wakiʿ related to us, saying: Ibn Numayr related to us, on the authority of Warqa, on the authority of Ibn Abi Najih, on the authority of Mujahid: (until you are wasted away) — he said: at the point of death.

    19685 - Ibn Wakiʿ related to us, saying: Ibn Fudayl related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujahid: (until you are wasted away) — he said: al-harad is the state just before death.

    19686 to 19690 - [similar narrations through various chains on the authority of Mujahid] — similar.

    19691 - Bishr related to us, saying: Yazid related to us, saying: Saʿid related to us, on the authority of Qatada: (until you are wasted away) — until you are worn out or grown old.

    19692 - Muhammad ibn ʿAbd al-Aʿla related to us, saying: Muhammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatada: (until you are wasted away) — until you are aged.

    19693 - Ibn Wakiʿ related to us, saying: ʿAmr related to us, on the authority of Abu Bakr al-Hudhali, on the authority of al-Hasan: (until you are wasted away) — he said: aged.

    19694 to 19696 - [various narrations through al-Dahhak] — al-harad is the worn-out case.

    19697 - It was related to me from al-Husayn ibn al-Faraj, who said: I heard Abu Muʿadh say: ʿUbayd ibn Sulayman related to us, on the authority of al-Dahhak: it is the worn-out, decayed case.

    19698 - Ibn Wakiʿ related to us, saying: ʿAmr related to us, on the authority of Asbat, on the authority of al-Suddi: (until you are wasted away) — worn out.

    19699 - Ibn Humayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Ishaq: When Yaʿqub remembered Yusuf, they said — his sons who were with him, out of ignorance and injustice —: (By Allah, you will not cease to remember Yusuf until you are wasted away) — that is, until you have no more reason — (or are among those who perish).

    19700 - Yunus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his saying: al-harad is the one who has been reduced to the most contemptible old age so that he has no reason left, or he dies before that time.

    His saying: (or are among those who perish) — he says: or among those who have died by death.

    19701 to 19708 - [various narrations through Mujahid, al-Dahhak, al-Hasan, Qatada and al-Suddi] — (or are among those who perish) means: the deceased; or you die.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا تَاللَّهِ تَفْتَأُ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ الْهَالِكِينَ (85) قال أبو جعفر : يعني تعالى ذكره: قال ولد يعقوب ، الذين انصرفوا إليه من مصر له، حين قال: يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ ، : تالله لا تزال تذكر يوسف . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 19675 - حدثني محمد بن عمرو ، قال حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: (تفتأ) تفتر من حبه. 19676 - حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا شبابة قال، حدثنا ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، قوله: (تفتأ) ، تفتر من حبه. (25) قال أبو جعفر: هكذا قال الحسن في حديثه ، (26) وهو غلط ، إنما هو: تفتر من حبه ، تزال تذكر يوسف. (27) 19677- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: ( قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف ) قال: لا تفتر من حبه. 19678- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: ( تفتأ ) : تفتر من حبه. 19679 ....- قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، في قوله: ( تالله تفتأ تذكر يوسف ) ، قال: لا تزال تذكر يوسف. 19680 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا وكيع ، وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي ، ، عن إسرائيل ، عن سماك ، عن عكرمة ، عن ابن عباس: ( قالوا تالله تفتأ تذكر يوسف ) قال: لا تزال تذكر يوسف. قال، لا تفتر من حبه. 19681 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله: ( تفتأ تذكر يوسف ) قال: لا تزال تذكر يوسف. 19682- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة: ( تفتأ تذكر يوسف ،) قال: لا تزال تذكر يوسف. (28) * * * يقال منه: " ما فَتِئت أقول ذاك " ،" وما فَتَأت " لغة ،" أفْتِئُ وأفْتَأ فَتأً وفُتوُءًا " (29) . وحكي أيضًا: " ما أفتأت به "، ومنه قول أوس بن حجر: فَمَــا فَتِئَـتْ حَـتَّى كـأَنَّ غُبَارَهَـا سُــرَادِقُ يَــوْمٍ ذِي رِيَـاحٍ تَـرَفَّعُ (30) وقوله الآخر (31) فَمَــا فَتِئَـتْ خَـيْلٌ تَثُـوبَ وَتَـدَّعِي وَيَلْحَــقُ مِنْهَــا لاحِــقٌ وتَقَطَّـعُ (32) بمعنى: فما زالت. وحذفت " لا " من قوله: ( تفتأ ) وهي مرادة في الكلام ، لأن اليمين إذا كان ما بعدها خبرًا لم يصحبها الجحد ، ولم تسقط" اللام " التي يجاب بها الأيْمان ، وذلك كقول القائل: " والله لآتينَّك " ، وإذا كان ما بعدها مجحودًا تُلُقِّيت بـ" ما " أو بـ" لا " . فلما عرف موقعها حُذِفت من الكلام، لمعرفة السامع بمعنى الكلام ، (33) ومنه قول امرئ القيس: فَقُلْــتُ يَمِيــنَ اللـهِ أبْـرَحُ قَـاعِدًا وَلَـوْ قَطَّعُـوا رَأْسِـي لَدَيْكِ وأوْصَالِي (34) فحذفت " لا " من قوله: " أبرح قاعدًا " ، لما ذكرت من العلة ، كما قال الآخر: فَـلا وأَبِـي دَهْمَـاءَ زَالَـتْ عَزِيـزَةً عَـلَى قَوْمِهَـا مَـا فَتَّـلَ الزَّنْـدَ قَادِحُ (35) يريد: لا زالت . * * * وقوله: ( حتى تكون حرضًا، ) يقول: حتى تكون دَنِفَ الجسم مخبولَ العقل. * * * وأصل الحرض: الفساد في الجسم والعقل من الحزن أو العشق، ومنه قول العَرْجيّ: إنِّـي امْـرُؤٌ لَـجّ بي حُبٌّ فأَحْرَضَني حَـتَّى بَلِيـتُ وحَـتّى شَـفَّني السَّـقَمُ (36) يعني بقوله: " فأحرضني" ، أذابني فتركني مُحْرَضًا. يقال منه: " رجل حَرَضٌ ، وامرأة حَرَضٌ ، وقوم حَرَضٌ ، ورجلان حَرَضٌ"، على صورة واحدة للمذكر والمؤنث، وفي التثنية والجمع. ومن العرب من يقول للذكر: " حَارِض " ، وللأنثى " حارضة ". فإذا وُصف بهذا اللفظ ثُنِّي وجُمع، وذكِّر وأنث. وَوُحِّد " حَرَض " بكل حال ولم يدخله التأنيث، لأنه مصدر ، فإذا أخرج على " فاعل " على تقدير الأسماء، لزمه ما يلزم الأسماء من التثنية والجمع والتذكير والتأنيث. وذكر بعضهم سماعًا: " رجُل مُحْرَضٌ"، إذا كان وَجِعًا ، وأنشد في ذلك بيتًا: طَلَبَتْــهُ الخَــيْلُ يَوْمًــا كَــامِلا وَلَــوَ الْفَتْــهُ لأضْحَـى مُحْرَضَـا (37) وذكر أنَّ منه قول امرئ القيس: أَرَى المَـرْءَ ذَا الأذْوَادِ يُصْبِحُ مُحْرَضًا كَـإِحْرَاضِ بَكْـرٍ فـي الدِّيَـارِ مَريضِ (38) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 19683 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي ، عن أبيه ، عن ابن عباس قوله: ( حتى تكون حرضًا ) يعني: الجَهْدَ في المرض، البالي. 19684 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: ( حتى تكون حرضًا ) قال: دون الموت. 19685- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن فضيل ، عن ليث ، عن مجاهد: ( حتى تكون حرضًا ) قال: الحرض، ما دون الموت. 19686- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، مثله . 19687 - ...قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله ، عن ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، مثله . 19688- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج ، عن ابن جريج ، عن مجاهد ، مثله . 19689- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، مثله . 19690- حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا شبابة قال، حدثنا ورقاء ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد ، مثله . 19691 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة: ( حتى تكون حرضًا ) حتى تبلى أو تهرم. 19692- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة: ( حتى تكون حرضًا ) حتى تكون هَرِمًا. 19693 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو ، عن أبي بكر الهذلي ، عن الحسن: ( حتى تكون حرضًا ) قال: هرمًا. 19694 - ...قال، حدثنا المحاربي ، عن جويبر ، عن الضحاك قال: " الحرض "، الشيء البالي. 19695- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم ، عن جويبر ، عن الضحاك ، في قوله: ( حتى تكون حرضًا ) قال: الحرض: الشيء البالي الفاني. 19696....- قال، حدثنا سويد بن نصر قال، أخبرنا ابن المبارك ، عن أبي معاذ ، عن عبيد بن سليمان ، عن الضحاك: ( حتى تكون حَرَضًا )" الحرضُ" البالي. 19697- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ قال، حدثنا عبيد بن سليمان، عن الضحاك يقول في قوله: ( حتى تكون حرضًا ) : هو البالي المُدْبر. (39) 19698 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي: (حتى تكون حرضًا ) باليًا. 19699 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق قال: لما ذكر يعقوبُ يوسفَ قالوا ، يعني ولده الذين حضروه في ذلك الوقت، جهلا وظلمًا ، : ( تالله تفتأ تذكر يوسف حتى تكون حرضًا ،) أي: تكون فاسدًا لا عقل لك ، ( أو تكون من الهالكين. ) 19700 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد ، في قوله: ( حتى تكون حرضًا أو تكون من الهالكين ) ، قال: " الحرض ": الذي قد رُدَّ إلى أرذل العمر حتى لا يعقل ، أو يهلك، فيكون هالكًا قبل ذلك. * * * وقوله: ( أو تكون من الهالكين ) ، يقول: أو تكون ممن هلك بالموت . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 19701 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن فضيل ، عن ليث ، عن مجاهد: ( أو تكون من الهالكين ،) قال: الموت. 19702- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل ، عن ابن أبي نجيح ، عن مجاهد: ( أو تكون من الهالكين ،) من الميتين. 19703 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا المحاربي ، عن جويبر ، عن الضحاك، ( أو تكون من الهالكين ) قال: الميتين. 19704- حدثني المثنى قال، حدثنا عمرو بن عون قال، أخبرنا هشيم ، عن جويبر ، عن الضحاك ، مثله . 19705 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو بن عون ، عن أبي بكر الهذلي ، عن الحسن: ( أو تكون من الهالكين )، قال: الميتين. 19706 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة: ( أو تكون من الهالكين ) ، قال: أو تموت. 19707- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة: ( أو تكون من الهالكين، ) قال: من الميتين. 19708 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عمرو ، عن أسباط ، عن السدي: ( أو تكون من الهالكين، ) قال: الميتين. (40) * * * ---------------------- الهوامش: (25) في المطبوعة :" ما تفتر" بزيادة" ما" هنا ، وأثبت ما في المخطوطة كالذي قبله . (26) في المطبوعة :" كذا قال" ، وأثبت ما في المخطوطة . (27) اعتراض الطبري على خبر الحسن بن محمد ، يدل على أن الذي في أصله شيء آخر قوله غير:" تفتر من حبه" ، كما وردت في الخبر ، ولم أستطع أن أتبين كيف هذا الحرف في رواية الحسن . (28) الأثر : 19682 - هذا الأثر مكرر في المطبوعة والمخطوطة بإسناده ولفظه ، وبين أنه سهو من الناسخ ، فحذفته . (29) قوله :" أفتئ" ، هكذا جاءت في المخطوطة والمطبوعة ، و ليس في كتب اللغة ما يؤيد هذا الذي قاله أبو جعفر ، وهو غريب جدًا . (30) ديوانه ، البيت : 17 ، القصيدة : 12 ، اللسان ( شرم ) ، وروايته فيهما :" فما فتئت خيل كأن غبارها" . (31) هو قول أوس بن حجر أيضًا . (32) ديوانه القصيدة : 17 ، البيت : 10 ، الجمهرة 3 : 287 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 316 ، والمعاني الكبير : 1002 . (33) انظر معاني القرآن للفراء في تفسير الآية . (34) مضى البيت وتخريجه فيما سلف 4 : 425 ، ويزاد عليه معاني القرآن للفراء . (35) معاني القرآن للفراء ، في تفسير الآية ، ومشكل القرآن : 174 ، والخزانة 4 : 45 ، 46 ، وشرح شواهد المغني : 278 ، وكان في المطبوعة والمخطوطة :" ما قبل الزند" ، وهو خطأ صرف . (36) ديوانه : 5 ، مجاز القرآن لأبي عبيدة : 317 ، واللسان ( حرض ) . (37) لم أجد البيت ، ولم أعرف قائله . (38) ديوانه : 77 ، واللسان ( حرض ) . (39) في المطبوعة :" البالي المندثر" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو أجود . (40) في المطبوعة :" من الميتين" ، بزيادة" من" .