Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:82
And ask the city in which we were and the caravan in which we came - and indeed, we are truthful,"
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The discourse on the explanation of the saying of Allah the Exalted: وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ (And ask the town in which we were, and the caravan with which we have come back; and indeed we are truthful) (82)
Abū Jaʿfar said: He says: And if you do not trust us and do not believe us in what we say about the theft committed by your son — (then ask the town in which we were), and that is Egypt; he says: ask those who dwell in it, (and the caravan with which we have come back), and that is the caravan that traveled along with us, with which we came back — ask about the news of your son and the truth of what we have reported to you concerning his theft, and you will hear the confirmation of it. (And indeed we are truthful) in what we have reported to you concerning his affair.
* * *
In accordance with what we have said about this, the exegetes spoke.
Mention of those who said that:
19641 — Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his saying: (And ask the town in which we were) — and that is Egypt.
19642 — Al-Qāsim related to us, he said: Al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Ibn ʿAbbās said: (And ask the town in which we were) — he meant: Egypt.
19643 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, who said: Rūbīl had recognized in his reply to his brothers that they were regarded as suspects in the eyes of their father, because of what they had done with Yūsuf. And their word to him: (ask the town in which we were, and the caravan with which we have come back) — they have known what we knew and they have seen what we have seen, if you do not believe us. (And indeed we are truthful).