Tabari

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:10

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up - if you would do [something]."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the word of Allah, the Exalted: قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ (10)

    Abū Jaʿfar said: the Exalted says: one of the brothers of Yūsuf said: لا تقتلوا يوسف (do not kill Yūsuf).

    It has been said that the one who said this was Rūbīl, who was a son of the maternal aunt of Yūsuf.

    *Mention of who said that:*

    18799 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: لا تقتلوا يوسف — it has been conveyed to us that he was Rūbīl, the eldest of the company, who was a son of the maternal aunt of Yūsuf; he forbade them from killing him.

    18800 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: اقتلوا يوسف up to His word: إن كنتم فاعلين — he said: it has been conveyed to me — and Allah knows best — that the one who said this among them was Rūbīl, the eldest of the sons of Yaʿqūb, and he had the most moderate judgment concerning his affair.

    18801 — al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His word: لا تقتلوا يوسف — he said: he was the eldest of his brothers and a son of the maternal aunt of Yūsuf; he forbade them from killing him.

    It has been said that the one who said this among them was Shamʿūn.

    *Mention of who said that:*

    18802 — al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, concerning His word: قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف — he said: it was Shamʿūn.

    As for His word: وألقوه في غيابة الجب — He says: and cast him into the depth of the well (al-jubb), where no news of him is heard.

    The Qurʾān reciters differed concerning its reading.

    Most of the reciters of Medina read it as: "ghiyābāt al-jubb" — in the plural.

    Most of the reciters of the other cities read it as: غَيابَةِ الجُبِّ — in the singular.

    Abū Jaʿfar said: the singular reading is my preference.

    "Al-jubb" is a water well (biʾr).

    It has been said that it is the name of a well in Jerusalem (Bayt al-Maqdis).

    *Mention of who said that:*

    18803 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning غيابة الجب — he said: a well in Jerusalem.

    18804 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning His word: غيابة الجب — he said: a well in Jerusalem.

    Al-ghiyāba is everything that conceals something, that is then its "ghiyāba." And al-jubb is a well that is not lined with stones.

    In a sense similar to what we have said concerning this, the exegetes spoke.

    *Mention of who said that:*

    18805 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning غيابة الجب — in one of its sides; at its bottom.

    18806 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word: وألقوه في غيابة الجب — he says: in one of its sides.

    18807 — al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us, on the authority of Saʿīd, on the authority of Qatāda, likewise.

    18807 — al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Ibn ʿAbbās said concerning وألقوه في غيابة الجب — he said: the eldest of them who remained behind said it. He said: al-jubb is a well in Syria.

    18809 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: وألقوه في غيابة الجب — he means: the water well (al-rakiyya).

    18810 — it was related to me from al-Ḥusayn ibn al-Farj, who said: I heard Abū Muʿādh say, he said: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say: "al-jubb" is the well (al-biʾr).

    As for His word: يلتقطه بعض السيارة — He says: a part of the travelers on the road picks him up, إن كنتم فاعلين — He says: if you do what I tell you. It is mentioned that a group of the bedouin picked him up.

    18811 — al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Ibn ʿAbbās said concerning يلتقطه بعض السيارة — he said: people of the bedouin picked him up.

    It is mentioned that al-Ḥasan al-Baṣrī read: "talṭaqiṭhu baʿḍ al-sayyāra" — with a tāʾ.

    18812 — Aḥmad ibn Yūsuf related this to me, saying: al-Qāsim related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Hārūn, on the authority of Maṭar al-Warrāq, on the authority of al-Ḥasan.

    Al-Ḥasan, with his use of the feminine form for "baʿḍ al-sayyāra," meant that the action of a part of it is the action of the whole. The Arabs do this in the predicate concerning a noun that is in a genitive construction (genitive annexation) with a feminine noun — where the predicate concerning a part of them is the same as the predicate concerning the whole — as the poet said:

    "I see how the passing of the years has plundered me, just as the dark night plunders the crescent moon."

    He said: "they plundered me" (akhkadhna), although he began the predicate concerning "the passing" (al-marr), because the predicate concerning "the passing" is the same as the predicate concerning "the years." And as another poet said:

    "When a leader of them dies, a leader arises, and the inhabitants of cities and churches bowed before him."

    He said "they bowed" (dānat), while the predicate is about the people of the cities, because the predicate concerning them is the same as that concerning the cities. Whoever says this does not say: "she bowed before him, the maidservant of Hind," because "the maidservant" — if she were dropped from the sentence — would not be indicated by "Hind," in contrast to the predicate concerning "the city," which points to its inhabitants. For if it were said: "the cities bowed before him," it would be known that this is a predicate concerning their inhabitants. Likewise applies "baʿḍ al-sayyāra": if one dropped "baʿḍ" and said "talṭaqiṭhu al-sayyāra," it would be known that this is a predicate concerning a part or the whole, and the predicate concerning "al-sayyāra" points to that.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ لا تَقْتُلُوا يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِي غَيَابَةِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ (10) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: قال قائل من إخوة يوسف: (لا تقتلوا يوسف) . * * * وقيل: إن قائل ذلك " روبيل "، كان ابن خالة يوسف. *ذكر من قال ذلك: 18799- حدثنا بشر ، قال، حدثنا يزيد ، قال: حدثنا سعيد ، عن قتادة: (لا تقتلوا يوسف) ذكر لنا أنه روبيل، كان أكبر القوم ، وهو ابن خالة يوسف ، فنهاهم عن قتله. 18800- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة ، عن ابن إسحاق: (اقتلوا يوسف) ، إلى قوله: (إن كنتم فاعلين) ، قال: ذكر لي، والله أعلم، أن الذي قال ذلك منهم " روبيل "، الأكبر من بني يعقوب ، وكان أقصدهم فيه رأيًا. 18801- حدثنا الحسن قال، أخبرنا عبد الرزاق ، قال، أخبرنا معمر ، عن قتادة ، قوله: (لا تقتلوا يوسف) قال: كان أكبر إخوته ، وكان ابن خالة يوسف ، فنهاهم عن قَتْله . * * * وقيل: كان قائل ذلك منهم " شمعون ". (17) *ذكر من قال ذلك: 18802- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن الزبير ، عن سفيان ، عن ابن جريج ، عن مجاهد ، في قوله: (قال قائل منهم لا تقتلوا يوسف) قال: هو شمعون. * * * وقوله: (وألقوه في غيابة الجب) يقول وألقوه في قَعْرِ الجبّ، حيث يَغيبُ خبره . * * * واختلفت القراء في قراءة ذلك. فقرأته عامة قراء أهل المدينة: " غيَابَاتِ الجُبِّ" على الجماع . * * * وقرأ ذلك عامة قراء سائر الأمصار: (غَيابَةِ الجُبِّ) بتوحيد " الغيابة " . * * * قال أبو جعفر : وقراءة ذلك بالتوحيد أحبُّ إليّ . * * * و " الجبّ": بئر . * * * وقيل: إنه اسم بئر ببيت المقدس . *ذكر من قال ذلك: 18803- حدثنا محمد بن عبد الأعلى ، قال، حدثنا محمد بن ثور ، عن معمر ، عن قتادة: في: ( غيابة الجب) ، يقول: بئر ببيت المقدس. 18804- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق ، قال: أخبرنا معمر ، عن قتادة ، في قوله: (غيابة الجب) قال: بئر ببيت المقدس. * * * والغيابة: كل شيء غيب شيئًا فهو " غيابة " ، و " الجب "، البئر غير المطويَّة . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 18805- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر ، عن قتادة في : ( غيابة الجب) ، في بعض نواحيها: في أسفلها. 18806- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله: (وألقوه في غيابة الجب) ، يقول: في بعض نواحيها. 18807 - حدثنا الحسن بن محمد قال، حدثنا عبد الوهاب ، عن سعيد ، عن قتادة ، مثله (18) 18807- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج ، عن ابن جريج قال، قال ابن عباس: (وألقوه في غيابة الجب) قال: قالها كبيرهم الذي تخلَّف . قال: و " الجب "، بئر بالشأم. 18809- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي ، قال: حدثني أبي ، عن أبيه ، عن ابن عباس: ( وألقوه في غيابة الجب) يعني: الركيَّة. 18810- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ ، قال، حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول: " الجبّ": البئر. * * * وقوله: (يلتقطه بعض السيارة) يقول: يأخذه بعض مارّة الطريق من المسافرين (19) ، (إن كنتم فاعلين) ، يقول: إن كنتم فاعلين ما أقول لكم . فذكر أنه التقطه بعض الأعراب . 18811- حدثنا القاسم ، قال، حدثنا الحسين ، قال، حدثني حجاج ، عن ابن جريج قال، قال ابن عباس: (يلتقطه بعض السيارة) ، قال: التقطه ناس من الأعراب. * * * وذكر عن الحسن البصري أنه قرأ: " تَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ" بالتاء . 18812- حدثني بذلك أحمد بن يوسف قال حدثنا القاسم ، قال، حدثني حجاج ، عن هارون ، عن مطر الورّاق ، عن الحسن . * * * وكانّ الحسن ذهب في تأنيثه " بعض السيارة " إلى أنَّ فعلَ بعضها فعلُها. والعرب تفعل ذلك في خبر كان عن مُضافٍ إلى مؤنث، (20) يكون الخبرُ عن بعضه خبرًا عن جميعه ، وذلك كقول الشاعر: (21) أرَى مَــرَّ السِّــنِينَ أخَــذْنَ مِنِّـي كَمَــا أخَـذَ السِّـرَارُ مِـنَ الهِـلالِ (22) فقال: " أخذن مني" ، وقد ابتدأ الخبر عن " المرّ" ، إذ كان الخبر عن " المرّ"، خبرًا عن " السنين " ، وكما قال الآخر: (23) إذَا مَــاتَ مِنْهُــمْ سَـيِّدٌ قَـامَ سَـيِّدٌ فَـدَانَتْ لَـهُ أهْـلُ القُـرَى والكَنـائِسِ (24) فقال: " دانت له " ، والخبر عن أهل القرى ، لأن الخبر عنهم كالخبر عن القرى . ومن قال ذلك لم يقل: " فدانت له غلام هند " ، لأن " الغلام " لو ألقي من الكلام لم تدلَّ" هند " عليه ، كما يدل الخبر عن " القرية " على أهلها . وذلك أنه لو قيل ": فدانت له القرى " ، كان معلومًا أنه خبر عن أهلها. وكذلك " بعض السيارة " ، لو ألقي البعض ، فقيل: تلتقطه السيارة ، علم أنه خبر عن البعض أو الكل ، ودلّ عليه الخبر عن " السيارة " . * * * ---------------------- الهوامش: (17) سيأتي في الأثر رقم : 18831 ، اسم آخر ، وأنه هو قائل ذاك ، وهو :" يهوذا" . (18) الأثر : 18807 -" الحسن بن محمد" ، هو" الحسن بن محمد بن الصباح الزعفراني" ، شيخ الطبري . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 1 / 2 / 36 . و" عبد الوهاب" ، هو" عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي" ، مضى مرارًا . (19) انظر تفسير" السيارة" فيما سلف 11 : 71 - 73 . (20) في المطبوعة :" عن المضاف إلى مؤنث" ، فأساء بفعله غاية الإساءة . (21) هو جرير . (22) سلف البيت وتخريجه وشرحه 11 : 86 ، وكان في المخطوطة والمطبوعة هنا" أرى" ، والرواية هناك ، وفي ديوانه" رأت" . (23) لم أعرف قائله . (24) معاني القرآن للفراء في تفسير الآية .