Tabari

Tafseer of Sincerity · Al-Ikhlaas · 112:3

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

He neither begets nor is born,

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His words لَمْ يَلِدْ — that is to say: He is not perishable, for nothing begets except that which is perishable and transitory.

    وَلَمْ يُولَدْ — that is to say: and He is not a thing that did not exist and then came into being, for every begotten being exists only after it did not exist, and it came into being after it was not present. But He, the Exalted whose remembrance be glorified, is ancient from eternity, having always been, eternal without beginning; He does not pass away nor perish.

    Show original Arabic
    وقوله: ( لَمْ يَلِدْ ) يقول: ليس بفانٍ, لأنه لا شيء يلد إلا هو فانٍ بائد ( وَلَمْ يُولَدْ ) يقول: وليس بمحدث لم يكن فكان, لأن كل مولود فإنما وجد بعد أن لم يكن, وحدث بعد أن كان غير موجود, ولكنه تعالى ذكره قديم لم يزل, ودائم لم يبد, ولا يزول ولا يفنى.