Tabari

Tafseer of Hud · Hud · 11:66

فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَٰلِحًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ

So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day. Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the words of Allah the Exalted: فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ (66)

    Abū Jaʿfar said: Allah the Exalted says here: When Our punishment came down upon Thamūd, We saved Ṣāliḥ and those who believed in Allah together with him — through a mercy and favor from Allah. وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ — that is to say: We saved them from the disgrace and humiliation of that day through that punishment. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ — in His seizing, when He seizes a thing, He destroys it, as He destroyed Thamūd when He seized them. الْعَزِيزُ — none overcomes Him and none subdues Him; rather He overcomes and subdues everything.

    In line with what we have said concerning this, the exegetes also spoke.

    18289. Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ — he said: Allah saved him through His mercy and saved him from the shame of that day.

    18290. Al-Qāsim related to us: Al-Ḥusayn related to us: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Bakr ibn ʿAbd Allāh, on the authority of Shahr ibn Ḥawshab, on the authority of ʿAmr ibn Khārija: We asked him: Tell us about Thamūd. He said: I will tell you the story as the Prophet ﷺ told it concerning Thamūd. Thamūd were the people of Ṣāliḥ. Allah let them live long upon the earth and prolonged their lifespan, until one of them built a dwelling of clay, but it collapsed while the man was still alive. When they saw that, they chose dwellings in the mountains, which they hewed out, cleaved, and hollowed. They lived in ample circumstances. They said: O Ṣāliḥ, pray to your Lord that He may give us a sign by which we may know that you are the messenger of Allah. Ṣāliḥ prayed to his Lord, and Allah brought forth for them the she-camel. Her drinking day was one day and their drinking day was a fixed other day. On her drinking day they let her loose at the water, milked her, and filled every vessel and every jug and every waterskin; on their own drinking day they kept her away from the water — she drank nothing of it — and they filled every vessel and every jug and every waterskin.

    Allah revealed to Ṣāliḥ: your people will hamstring your she-camel! He informed them of this, and they said: We shall never do that! He said: If you yourselves do not do it, then there will soon be born among you a child who will do it. They said: What is the sign of that child? By Allah, if we find it, we will kill it! He said: It is a ruddy, blue-eyed, red-haired boy. There were in the town two powerful elders: one had a son for whom he could find no suitable marriage partner, and the other had a daughter for whom he could find no one as her equal. They came together in an assembly and one said to the other: What prevents you from marrying off your son? He said: I find no one worthy of him. The other said: My daughter is worthy of him — I will marry him to her. So he married him off to her, and from them that child was born. In the town there were also eight men who spread corruption upon the earth without any good. When Ṣāliḥ told them that a child born among them would hamstring the she-camel, they chose eight midwives from the village and added watchmen to them who went about through the village. Whenever they came upon a woman giving birth, they examined the child: if it was a boy, the midwives turned it over and examined it; if it was a girl, they turned away from it. When they found that child, the midwives raised a cry and said: This is the one whom the messenger of Allah Ṣāliḥ meant. The watchmen wanted to seize him, but his grandfathers placed themselves between them and him and said: If Ṣāliḥ wanted this, we would kill him! He became the worst child in the world; he grew in a day as much as others in a week, in a week as much as others in a month, in a month as much as others in a year. The eight who spread corruption came together — and among them were the two elders — and said: Set this boy over us, because of his rank and the eminence of his grandfathers. So they became nine. Ṣāliḥ did not sleep with them in the village; he stayed in a place of prayer called the mosque of Ṣāliḥ, where he slept by night. In the morning he would go to them and admonish and remind them, and in the evening he would depart to his place of prayer to sleep there.

    Ḥajjāj said — and Ibn Jurayj said: When Ṣāliḥ told them that a boy would be born among them at whose hands would be their destruction, they said: What do you command us? He said: I command you to kill them! They killed them except for one boy. When he had grown up, they said: Had we not killed our children, each of us would now have one like this — this is the work of Ṣāliḥ! They plotted his death and said: We will depart openly as though we are going on a journey, then return in the night of such-and-such a month, lie in wait for him at his place of prayer and kill him; then the people will think that we are still on the way. They came back and hid themselves beneath a rock by his place of prayer. Allah commanded the rock and it crushed them, so that they were ground to pieces. Men who were aware of their plan came and found them ground to pieces and returned, calling out through the village: O servants of Allah, was it not enough for Ṣāliḥ that he commanded them to kill their children and that they killed them? All the villagers came together to kill the she-camel, and they all hesitated except for that tenth son.

    Then the story of the Prophet ﷺ continues: they wanted to betray Ṣāliḥ and walked until they reached an underground passage on his path. Eight men hid themselves in it and said: When he passes by us, we will kill him and then fall upon his family and slaughter them in their sleep! But Allah commanded the earth and it closed in around them. They gathered and went to the she-camel, which was standing by its watering trough. The wretched boy said to one of them: Go to her and hamstring her! He went to her but recoiled from it. So he sent a second, but he too found it hard. He kept sending one man after another, but none could bring himself to it, until they walked toward her together. One stretched out his hand and struck her on both her hind legs so that she fell down felled. A man from among them went to Ṣāliḥ and said: Hasten to the she-camel — she has been hamstrung! He rushed there while the people came out to meet him and offer excuses: O prophet of Allah, only so-and-so hamstrung her — we are not at fault! He said: Look then whether you can reach her foal; if you find it, perhaps Allah will lift the punishment from you. They went searching, but when the foal saw its mother thrashing, it climbed a short mountain called al-Qāra. They wanted to seize it, but Allah commanded the mountain and it rose up toward the heaven so that no bird could reach it. Ṣāliḥ entered the village, and when the foal saw him, it wept until its tears flowed; then it bleated once loudly before Ṣāliḥ, then again, then again. Ṣāliḥ said to his people: For each bleat there is one day of respite; تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ . The sign of the punishment is that your faces will become yellow on the first day, red on the second day, and black on the third day! On the first morning their faces were yellow as though smeared with yellow dye — small and great, men and women. At nightfall they all cried out: Listen, one day of the respite has passed! On the second morning their faces were red as though smeared with blood. They shrieked, lamented, and wept. At nightfall they all cried out: Listen, two days have passed! On the third morning their faces were black as though smeared with pitch. They all cried out: The punishment is upon you! They clothed themselves in shrouds of leather patches and anointed themselves with bitter resin. Then they threw themselves on the ground and began to roll their eyes, now looking toward the heaven and now toward the earth, not knowing from which side the punishment would come — from above out of the heaven or from beneath their feet out of the earth — in abasement and intense fear. On the morning of the fourth day a cry (ṣayḥa) struck them from the heaven with the sound of every thunderclap and the sound of every creature possessing a voice upon the earth. Their hearts were torn apart in their breasts, and in the morning they lay collapsed in their dwellings.

    18291. Al-Qāsim related to us: Al-Ḥusayn related to us: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: It was related to me that when the cry struck them, Allah destroyed all those in the east and the west of the earth except for one man who was in the sacred precinct of Allah — that sacred precinct protected him. It was asked: And who is that, O messenger of Allah? He said: Abū Righāl. The Prophet ﷺ said, when he arrived at the village of Thamūd, to his companions: Let none of you enter the village and do not drink of their water. And he pointed out to them the mountain ascent of the foal.

    Ibn Jurayj said, and Mūsā ibn ʿUqba informed me, on the authority of ʿAbd Allāh ibn Dīnār, on the authority of Ibn ʿUmar: The Prophet ﷺ said, when he arrived at the village of Thamūd: Do not enter upon these punished people except weeping; if you cannot weep, then do not enter it — lest there strike you what struck them.

    Ibn Jurayj said, and Jābir ibn ʿAbd Allāh said: When the Prophet ﷺ arrived at al-Ḥijr, he praised and extolled Allah and said: Know, however, do not ask your prophet ﷺ for signs; these are the people of Ṣāliḥ — they asked their prophet for a sign and Allah sent them the she-camel as a sign; she drank on her drinking day from this ravine the water and went away along another ravine, and on their drinking day they supplied themselves from her milk.

    18292. Bishr related to us: Yazīd related to us: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: It was related to us that the Prophet of Allah ﷺ, when he passed through the valley of Thamūd on the way to Tabūk, commanded his companions to travel on quickly, not to halt, and not to drink of their water, and informed them that it was an accursed valley. It was also related to us that the well-to-do man of the people of Ṣāliḥ would supply the needy among them with shrouds, and that a man would dig out a grave for himself and his household — this until the appointed term of the prophet Ṣāliḥ. Those who saw them at the roads, the squares, and in the houses described them, among whom were young people and old men, whom Allah had caused to remain as a lesson and a sign.

    18293. Ismāʿīl ibn al-Mutawakkil al-Ashjaʿī from Ḥimṣ related to us: Muḥammad ibn Kathīr related to us: ʿAbd Allāh ibn Wāqid related to us, on the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿUthmān ibn Khuthaym, who said: Abū l-Ṭufayl related to us: When the Prophet ﷺ undertook the expedition to Tabūk, he halted at al-Ḥijr and said: O people, do not ask your prophet ﷺ for signs; these are the people of Ṣāliḥ — they asked their prophet for a sign and Allah sent them the she-camel as a sign. On her drinking day she entered upon them through this ravine, drank their water, and went away through that other ravine; on their drinking day they supplied themselves from her milk in the same quantity as they had previously taken of water. But they defied the command of their Lord and hamstrung her. Allah promised them the punishment after three days, and it was a promise of Allah that was not belied. Allah destroyed all those of them in the east and the west of the earth except for one man who was in the sacred precinct of Allah — that sacred precinct protected him. They asked: And who is that man, O messenger of Allah? He said: Abū Righāl.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ (66) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: فلما جاء ثمود عذابُنا ، " نجينا صالحًا والذين آمنوا به معه برحمة منا "، يقول: بنعمة وفضل من الله ، (ومن خزي يومئذ)، يقول: ونجيناهم من هوان ذلك اليوم ، وذلِّه بذلك العذاب (4) ، (إن ربك هو القوي) ، في بطشه إذا بطش بشيء أهلكه، كما أهلك ثمود حين بطَش بها ، " العزيز " ، فلا يغلبه غالب ، ولا يقهره قاهر، بل يغلب كل شيء ويقهره. (5) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 18289- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال ، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة: (برحمة منا ومن خزي يومئذ) ، قال: نجاه الله برحمة منه، (6) ونجاه من خزي يومئذ. 18290- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن أبي بكر بن عبد الله، عن شهر بن حوشب ، عن عمرو بن خارجة قال: قلنا له: حدّثنا حديثَ ثمود . قال: أحدثكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم عن ثمود: كانت ثمودُ قومَ صالح، أعمرهم الله في الدنيا فأطال أعْمَارهم ، حتى جعل أحدهم يبني المسكنَ من المدر، فينهدم ، (7) والرَّجلُ منهم حيٌّ. فلما رأوا ذلك ، اتخذوا من الجبال بيوتًا فَرِهين، فنحتوها وجَابُوها وجوَّفوها . (8) وكانوا في سعةٍ من معايشهم. فقالوا: يا صالح ادع لنا ربك يخرج لنا آية نعلم أنك رسول الله ، فدعا صالح ربَّه، فأخرج لهم الناقة، فكان شِرْبُها يومًا ، وشِرْبهم يومًا معلومًا. فإذا كان يوم شربها خَلَّوا عنها وعن الماء وحلبوها لبنًا، ملئوا كل إناء ووعاء وسقاء، حتى إذا كان يوم شربهم صرفوها عن الماء، فلم تشرب منه شيئًا ، فملئوا كل إناء ووعاء وسقاء. فأوحى الله إلى صالح: إن قومك سيعقرون ناقتك ! فقال لهم، فقالوا: ما كنا لنفعل ! فقال: إلا تعقروها أنتم ، يوشكُ أن يولد فيكم مولود [يعقرها] . (9) قالوا: ما علامة ذلك المولود؟ فوالله لا نجده إلا قتلناه ! قال: فإنه غلام أشقَر أزرَق أصهَبُ، أحمر. قال: وكان في المدينة شيخان عزيزان منيعان، لأحدهما ابن يرغب به عن المناكح، وللآخر ابنة لا يجد لها كفؤًا، فجمع بينهما مجلس، فقال أحدهما لصاحبه: ما يمنعك أن تزوج ابنك؟ قال: لا أجد له كفؤًا. قال: فإن ابنتي كفؤ له، وأنا أزوجك. . فزوّجه، فولد بينهما ذلك المولود. وكان في المدينة ثمانية رهط يفسدون في الأرض ولا يصلحون، فلما قال لهم صالح: " إنما يعقرها مولود فيكم "، اختاروا ثماني نسوة قوابل من القرية، وجعلوا معهن شُرَطًا كانوا يطوفون في القرية، فإذا وجدُوا المرأة تمخَضُ، نظروا ما ولدُها إن كان غلامًا قلَّبنه فنظرن ما هو (10) وإن كانت جارية أعرضن عنها. فلما وجدوا ذلك المولود صرخ النسوة وقلن: " هذا الذي يريد رسول الله صالح "، فأراد الشرط أن يأخذوه، فحال جدّاه بينهم وبينه ، وقالا لو أن صالحًا أراد هذا قتلناه ! فكان شرَّ مولود، وكان يشبُّ في اليوم شباب غيره في الجمعة، ويشبّ في الجمعة شباب غيره في الشهر، ويشب في الشهر شباب غيره في السنة. فاجتمع الثمانية الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون ، وفيهم الشيخان، فقالوا : " استعمل علينا هذا الغلام " (11) لمنـزلته وشرَف جديه، فكانوا تسعة. وكان صالح لا ينام معهم في القرية، كان في مسجد يقال له : " مسجد صالح "، فيه يبيت بالليل، فإذا أصبح أتاهم فوعظهم وذكرهم، وإذا أمسى خرج إلى مسجده فبات فيه. ، قال حجاج: وقال ابن جريج: لما قال لهم صالح: " إنه سيولد غلام يكون هلاككم على يديه "، قالوا : فكيف تأمرنا؟ قال: آمركم بقتلهم ! فقتلوهم إلا واحدًا. قال: فلما بلغ ذلك المولود ، قالوا: لو كنا لم نقتل أولادَنا، لكان لكل رجل منا مثل هذا، هذا عملُ صالح ‍! فأتمروا بينهم بقتله، وقالوا: نخرج مسافرين والناس يروننا علانيةً، ثم نرجع من ليلة كذا من شهر كذا وكذا ، فنرصده عند مصلاه فنقتله، فلا يحسب الناس إلا أنَّا مسافرون ، كما نحن ! فأقبلوا حتى دخلوا تحت صخرة يرصُدُونه، فأرسل الله عليهم الصخرة فرضَخَتهم، فأصبحوا رَضْخًا. فانطلق رجال ممَّن قد اطلع على ذلك منهم، فإذا هم رضْخٌ، فرجعوا يصيحون في القرية: أي عباد الله، أما رضي صالح أن أمرهم أن يقتلوا أولادَهم حتى قتلهم؟ ! فاجتمع أهل القرية على قتل الناقة أجمعون، وأحجموا عنها إلا ذلك الابن العاشر. ، ثم رجع الحديث إلى حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم، قال: وأرادوا أن يمكروا بصالح، فمشوا حتى أتوا على سَرَبٍ على طريق صالح، فاختبأ فيه ثمانية، وقالوا: إذا خرج علينا قتلناه وأتينا أهله ، فبيَّتْناهُمْ ! فأمر الله الأرض فاستوت عنهم . قال: فاجتمعوا ومشَوْا إلى الناقة وهي على حَوْضها قائمة، فقال الشقيُّ لأحدهم: ائتها فاعقرها ! فأتاها ، فتعاظَمَه ذلك، فأضرب عن ذلك، فبعث آخر فأعظم ذلك. فجعل لا يبعث رجلا إلا تعاظمه أمرُها ، حتى مشوا إليها، وتطاول فضرب عرقوبيها، فوقعت تركُضُ، وأتى رجلٌ منهم صالحًا فقال: " أدرك الناقةَ فقد عقرت "! فأقبل، وخرجوا يتَلقَّونه ويعتذرون إليه: " يا نبيّ الله، إنما عقرها فلان، إنه لا ذنب لنا "! قال: فانظروا هل تدركون فصيلها؟ ، فإن أدركتموه، فعسَى الله أن يرفعَ عنكم العذابَ ! فخرجوا يطلبونه، ولما رأى الفصيل أمَّه تضطرب ، أتى جبلا يقال له " القارَة " قصيرًا، فصعد وذهبوا ليأخذوه، فأوحى الله إلى الجبل، فطالَ في السماء حتى ما تَناله الطير. قال: ودخل صالح القرية، فلما رآه الفصيل بكى حتى سألت دموعه، ثم استقبل صالحًا فرغًا رَغْوةً، ثم رغَا أخرى، ثم رغا أخرى، فقال صالح لقومه: لكل رغوة أجلُ يوم ، تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ ، ألا إن أية العذاب أنّ اليوم الأوّل تصبح وجوهكم مصفرّة، واليوم الثاني محمرّة، واليوم الثالث مسودّة ! فلما أصبحوا فإذا وجوههم كأنها طليت بالخلوق، (12) صغيرُهم وكبيرُهم، ذكرهم وأنثَاهم. فلما أمسوا صاحوا بأجمعهم: " ألا قد مضى يوم من الأجل ، وحضركم العذاب " ! فلما أصبحوا اليوم. الثاني إذا وجوههم محمرة ، كأنها خُضِبت بالدماء، فصاحوا وضجُّوا وبكوا وعرفوا آية العذاب، فلما أمسوا صاحُوا بأجمعهم: " ألا قد مضى يومان من الأجل وحضركم العذاب " ! فلما أصبحوا اليوم الثالث ، فإذا وجوههم مسودّة كأنها طُليت بالقار، فصاحوا جميعا: " ألا قد حضركم العذاب " ! فتكفَّنُوا وتحنَّطوا، وكان حنوطهم الصَّبر والمقر، (13) وكانت أكفانهم الأنطاع، (14) ثم ألقوا أنفسهم إلى الأرض، (15) فجعلوا يقلبون أبصارهم، فينظرون إلى السماء مرة وإلى الأرض مرة، فلا يدرون من حيث يأتيهم العذاب من فوقهم من السماء أو من تحت أرجلهم من الأرض ، خَشَعًا وفَرَقًا. (16) فلما أصبحوا اليومَ الرابع أتتهم صيحةٌ من السماء فيها صوتُ كل صاعقة، وصوت كلّ شيء له صوتٌ في الأرض، فتقطعت قلوبهم في صدُورهم، فأصبحوا في دارهم جاثمين. (17) 18291- حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج قال: حُدِّثت أنَّه لما أخذتهم الصيحة ، أهلك الله مَنْ بَين المشارق والمغارب منهم إلا رجلا واحدًا كان في حرم الله، منعه حرم الله من عذاب الله. قيل: ومن هو يا رسول الله؟ قال: أبو رِغال. وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ، حين أتى على قرية ثمود ، لأصحابه: لا يدخلنَّ أحدٌ منكم القرية ، ولا تشربوا من مائهم . وأراهم مُرْتقَى الفصيل حين ارتقَى في القارَة. ، قال ابن جريج، وأخبرني موسى بن عقبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر: أن النبي صلى الله عليه وسلم حين أتى على قرية ثمود قال: لا تدخلوا على هؤلاء المعذّبين إلا أن تكونوا باكين، فإن لم تكونوا باكين فلا تدخلوا عليهم ، أنْ يُصيبكم ما أصابهم. ، قال ابن جريج، قال جابر بن عبد الله: إن النبي صلى الله عليه وسلم لما أتى على الحِجْر، حمد الله وأثنى عليه ثم قال: أما بعد، فلا تسألوا رسُولكم الآيات، هؤلاء قوم صالح سألوا رسولهم الآية، فبعث لهم الناقة، فكانت تَرِدُ من هذا الفَجّ ، وتصدر من هذا الفَجّ، فتشرب ماءَهم يوم ورودها. (18) 18292- حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد، عن قتادة قال: ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم لما مرّ بوادي ثمود، وهو عامد إلى تبوك قال: فأمر أصحابه أن يسرعوا السير، وأن لا ينـزلوا به، ولا يشربوا من مائه، وأخبرهم أنه وادٍ ملعون. قال: وذكر لنا أن الرجل المُوسِر من قوم صالح كان يعطي المعسر منهم ما يتكَفّنون به، وكان الرجل منهم يَلْحَد لنفسه ولأهل بيته، لميعاد نبي الله صالح الذي وعدهم . وحدَّث من رآهم بالطرق والأفنية والبيوت، فيهم شبان وشيوخ ، أبقاهم الله عبرة وآية. 18293- حدثنا إسماعيل بن المتوكل الأشجعي من أهل حمص قال ، حدثنا محمد بن كثير قال ، حدثنا عبد الله بن واقد، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم قال ، حدثنا أبو الطفيل، قال: لما غزا رسول الله صلى الله عليه وسلم َغَزاة تبُوك، (19) نـزل الحجر فقال: يا أيها الناس لا تسألوا نبيَّكم الآيات ، هؤلاء قوم صالح سألوا نبيَّهم أن يبعث لهم آية، فبعث الله لهم الناقة آيةً، فكانت تَلج عليهم يوم [ورودها من هذا الفجّ، فتشربُ ماءهم ، ويوم وردهم كانوا يتزودون منه]، (20) ثم يحلبونها مثل ما كانوا يتزَوّدون من مائهم قبل ذلك لبنًا، ثم تخرج من ذلك الفجّ. فعتوا عن أمر ربهم وعقروها، فوعدهم الله العذاب بعد ثلاثة أيام، وكان وعدًا من الله غير مكذوب، فأهلك الله من كان منهم في مشارق الأرض ومغاربها إلا رجلا واحدًا ، كان في حرم الله، فمنعه حَرَمُ الله من عذاب الله . قالوا: ومن ذلك الرجل يا رسول الله؟ قال: أبو رِغال. (21) ---------------------- الهوامش : (4) انظر تفسير " الخزي " فيما سلف من فهارس اللغة ( خزي ) . (5) انظر تفسير " القوى " فيما سلف 14 : 19 . ، وتفسير " العزيز " فيما سلف من فهارس اللغة ( عزز ) . (6) في المطبوعة والمخطوطة : " برحمة منا " ، والسياق يقتضي ما أثبت . (7) " المدر " ، الطين العلك ، لا رمل فيه . (8) قوله : " وجابوها " ساقطة من المطبوعة . " جابوها " ، خرقوا الصخر وحفروه ، فاتخذوه بيوتا . (9) الزيادة بين القوسين ، من تاريخ الطبري . (10) في التاريخ : " فإن كان ولدا قتلنه " ، ليس فيه هذا الذي في روايته في التفسير ، وهي أحسن الروايتين إن شاء الله . (11) في المطبوعة : " تستعمل " ، وأثبت ما في المطبوعة والتاريخ . (12) " الخلوق " ، طيب يتخذ من الزعفران ، تغلب علبه الحمرة والصفرة . (13) " المقر " ( بفتح فكسر ) ، شبيه بالصبر وقيل هو الصبر نفسه ، وهو شجر مر . وكان في المطبوعة : " المغر " بالغين ، وهو خطأ . (14) انظر تفسير " الأنطاع " فيما سلف ص : 373 تعليق : 1 . (15) في المطبوعة والمخطوطة : " بالأرض " ، وأثبت ما في التاريخ . (16) في المطبوعة : " خسفًا وغرقًا " ، غير ما في المخطوطة وفيها " حسما وفرقا " ، الأولى غير منقوطة . وفي التاريخ : " " خشعا وفرقا " ، وضبط " خشعا " بضم الخاء ، وتشديد الشين ، كأنه جمع " خاشع " ، وضبط " فرقا " بضم الفاء والراء ، وهو فاسد من وجوه . والذي أثبته هو الصواب . و" الجشع " ( بفتحتين ) ، الجزع لفراق الإلف ، والحرص على الحياة . وفي حديث معاذ : " فبكى معاذ جشعا لفراق رسول الله صلى الله عليه وسلم " . وفي حديث ابن الخصاصية : " أخاف إذا حضر قتال جشعت نفسي فكرهت الموت ". و" الفرق " ، أشد الفزع . (17) الأثر : 18290 - " حجاج " ، هو " حجاج بن محمد المصيصي " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى مرارًا كثيرة ." أبو بكر بن عبد الله " ، لم أعرف من يكون ، فإن يكن هو : " أبا بكر بن عبد الله بن محمد بن أبي سبرة القرشي " ، فهو منكر الحديث ، يروي الموضوعات عن الثقات ، ومضى برقم : 14044 ، ذكره حجاج بن محمد، فقال : " قال لي أبو بكر السبري : عندي سبعون ألف حديث في الحلال والحرام " فقال أحمد: " ليس بشيء ، كان يضع الحديث " ، بل هو أيضًا لم يدرك " شهر بن حوشب " ، فإنه مات سنة 162 ، وله ستون سنة ، وشهر بن حوشب ، مات سنة 100 ، أو بعدها بقليل . وإن يكن " أبا بكر بن عبد الله بن أبي مريم الغساني " ، كما ذكر الذهبي في تعليقه عن المستدرك ، فهو أيضًا متروك الحديث ، مضى برقم : 9071 ، ولا أعلم أدرك شهرًا ، أم لا ، فإنه مات سنة 156 . وفي تاريخ الطبري المطبوع " " أبو بكر بن عبد الرحمن " ، وفي بعض نسخه المخطوطة " أبو بكر بن عبد الله " ، مطابقًا لما في التفسير ." وعمرو بن خارجة بن المنتفق الأشعري " ، صحابي ، ذكر العسكري أن شهر بن حوشب ، لا يصح سماعه عنه ، وإنما يروي عنه من طريق " عبد الرحمن بن غنم الأشعري " . وهذا الخبر رواه أبو جعفر الطبري في تاريخه 1 : 116 - 118 . ورواه الحاكم في المستدرك 2 : 566 ، 567 ، وقال : " هذا حديث جامع لذكر هلاك آل ثمود ، تفرد به شهر بن حوشب ، وليس له إسناد غير هذا ، ولم يستغن عن إخراجه . وله شاهد على سبيل الاختصار بإسناد صحيح ، دل على صحة الحديث الطويل ، على شرط مسلم ". وقال الذهبي في تعليقه عليه : " أبو بكر ، واه ، وهو ابن أبي مريم ". فهذا حديث ضعيف ، لضعف " أبي بكر بن عبد الله ، أيا كان ، وللشك في رواية شهر عن عمرو بن خارجة ، فهو منقطع . (18) الأثر : 18291 - في هذا الخبر حديث مسند ، حديث ابن جريج ، عن موسى بن عقبة ، عن عبد الله بن دينار ، رواه أحمد من طرق ، عن عبد الله بن دينار ، عن ابن عمر ، وخرجه أخي رحمه الله في المسند ، انظر رقم : 4561 ، 5225 ، 5342 ، 5404 ، 5441 ، 5645 ، 5705 ، 5931 . وأما سائر ما في الخبر ، فهو مرسل ، وقد مضى من حديث جابر نحوه ، من رقم : 14817 - 14823 ، فانظر التعليق على هذه الآثار هناك . وانظر أيضا مجمع الزوائد 6 : 194 / 7 : 37 ، من حديث جابر الذي رواه أحمد وغيره . (19) في المطبوعة : " غزوة تبوك " ، غير ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في التاريخ . (20) كان في المطبوعة والمخطوطة : " تلج عليهم يوم ورودهم الذي كانوا يتروون منه ثم يحلبونها . . . " ، وهو غير مستقيم ، أثبت الصواب من التاريخ ، وفيه " يتزودون " في الموضوعين ، فأصلحتهما جميعًا ، ووضعت نص ما في التاريخ بين قوسين . (21) الأثر : 18293 - " إسماعيل بن المتوكل الشامي الحمصي " ، شيخ الطبري ، مترجم في التهذيب . و" محمد بن كثير " ، كأنه " محمد بن كثير بن أبي عطاء الثقفي المصيصي ، الصنعاني " ، وهو ضعيف جدا . مضى برقم : 4150 ، 4836 ، ومضى في نحو هذا الإسناد رقم : 9492 ." وعبد الله بن واقد ، أبو رجاء الهروي " ، ثقة لا بأس به ، مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 / 2 / 191 ." وعبد الله بن عثمان بن خثيم المكي القارئ " ، تابعي ثقة متكلم فيه ، ولكن الصحيح توثيقه ، وروى عن أبي الطفيل . مضى برقم : 4341 ، 5388 ." وأبو الطفيل " ، هو " عامر بن واثلة " ، مضى مرارًا ، صحابي من صغار الصحابة ، كان له يوم مات رسول الله ثماني سنوات ، فهو قد سمع هذا الخبر ممن هو أكبر منه من الصحابة ، ولعله سمعه من جابر بن عبد الله . وهذا الخبر لين الإسناد شيئًا ، وقد رواه أبو جعفر في تاريخه 1 : 118 من هذه الطريق نفسها ، ولم أجده في مكان آخر .