Tabari

Tafseer of Jonas · Yunus · 10:90

۞ وَجَٰوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًۭا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the word of Allah the Exalted: وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ (90) (And We brought the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his hosts pursued them out of covetousness and enmity, until, when the drowning overtook him, he said: "I believe that there is no god except the One in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims.")

    Abū Jaʿfar says: Allah the Exalted says: We clove the sea in two for the Children of Israel until they had crossed over it — فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ — that is to say: Pharaoh followed after them, and his hosts likewise.

    For this one says both "atbaʿtuhu" and "tabaʿtuhu," with the same meaning.

    Al-Kisāʾī — as far as Abū ʿUbayd reports from him — used to say: when one means that someone pursued another for good or for ill, then the expression is "atbaʿahum," with a hamza at the beginning of the alif; but when one means that someone followed another's track or trailed after him, then it comes from "ittabaʿtu," with a doubled tāʾ and without a hamza.

    * * *

    بَغْيًا — out of insolence toward Mūsā and Hārūn and whoever of their compatriots, the Children of Israel, was with them — وَعَدْوًا — that is to say: and as an assault upon them.

    * * *

    This is a maṣdar (verbal noun) formed from the expression: "ʿadā fulānun ʿalā fulānin fī al-ẓulm, yaʿdū ʿalayhi ʿadwan" — "so-and-so assaulted another with wrong, he assaults him, as an assault" — according to the pattern of "ghazā yaghzū ghazwan."

    * * *

    It has been transmitted from some that he read: بَغْيًا وَعُدُوًّا, with a ḍamma on the ʿayn and a doubled wāw — this is likewise a maṣdar of the expression "ʿadā yaʿdū ʿuduwwan," according to the pattern of "ʿalā yaʿlū ʿuluwwan."

    * * *

    حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ — that is to say: until the drowning encompassed him. In the text something has been omitted that has been left out because what is visible in the text already indicates it; namely: "and Pharaoh and his hosts pursued them therein out of covetousness and enmity" — and We drowned him — حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ.

    * * *

    And His word: قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ — Allah the Exalted says, while reporting about what Pharaoh spoke at the moment when he was about to drown and knew for certain that he would perish: آمَنْتُ — that is to say: I confess and acknowledge — أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ.

    * * *

    The Qurʾān reciters differed over the reading of this word.

    Some of them — and this is the reading of most of the people of Medina and Basra — read: أَنَّهُ with a fatḥa on the alif of "annahu," because "āmantu" acts directly upon it and puts it in the accusative.

    * * *

    Others read: آمَنْتُ إِنَّهُ with a kasra on the alif of "innahu," as the beginning of a new statement. This is the reading of most of the Kufans.

    * * *

    The judgment regarding this, in my view, is that they are two readings which differ little from one another in meaning, and whichever of the two a reciter chooses, he has done well.

    * * *

    In the same vein as what we have said, the people of tafsīr spoke.

    We mention who said that:

    17857 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: Mūsā ibn ʿUbayda related to us, on the authority of Muḥammad ibn Kaʿb, on the authority of ʿAbdullāh ibn Shaddād, who said: Jacob and his sons joined Joseph — they were seventy-two — and they set out with Mūsā from Egypt when they went forth, and they were six hundred thousand. When Pharaoh caught up with them and they saw him, they said: "O Mūsā, where is the way out? He has caught up with us — we always suffered adversity from Pharaoh!" Then Allah revealed to Mūsā: "Strike the sea with your staff" — and it split open, and every passage was like a mighty mountain — and the sea dried up before them, and Allah laid bare the face of the earth. Pharaoh set out on a black stallion, and there were eight hundred thousand of the same black color, besides other colors of animals. Jibrīl, peace be upon him, rode a mare in heat — there was no other female [mount] besides her — and Mīkāʾīl drove them on, so that not one man strayed but he drove him back among the people. When the last part of the Children of Israel had come out, Jibrīl drew near and clung to him, and the stallion smelled the scent of the female [mare], and Pharaoh no longer had power over his own affair. He cried out: "Forward! This people has no greater right to the sea than you!" Then Pharaoh pursued them, and when the first of them were about to come out, he sank into it and cried out: آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ. And it was called out: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ.

    17858 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās —

    — and on the authority of ʿAdī ibn Thābit, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, who raises it to the Prophet ﷺ, that he said: "Jibrīl put mud into the mouth of Pharaoh out of fear that he would say 'there is no god but Allah.'"

    17859 — Al-Ḥusayn ibn ʿAmr ibn Muḥammad al-ʿAnqazī related to me, saying: my father related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of ʿAdī ibn Thābit, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, on the authority of the Prophet ﷺ, who said: "Jibrīl, peace be upon him, put — or filled — the mouth of Pharaoh with mud, out of fear that the mercy would reach him."

    17860 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Ḥakkām related to us, on the authority of ʿAnbasa, on the authority of Kathīr ibn Zādhān, on the authority of Abū Ḥāzim, on the authority of Abū Hurayra, who said: The Prophet ﷺ said: "Jibrīl said to me: 'O Muḥammad, had you but seen me while I was submerging him and putting mud into his mouth, out of fear that the mercy of Allah would reach him and that He would forgive him!'" — that is to say: Pharaoh.

    17861 — Al-Muthannā related to me, saying: Ḥajjāj related to us, saying: Ḥammād related to us, on the authority of ʿAlī ibn Zayd, on the authority of Yūsuf ibn Mihrān, on the authority of Ibn ʿAbbās: that the Prophet ﷺ said: "When Allah drowned Pharaoh, he said: آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ. Then Jibrīl said: 'O Muḥammad, had you but seen me while I was taking mud from the sea and putting it into his mouth, out of fear that the mercy would reach him.'"

    17862 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAmr related to me, on the authority of Ḥakkām, saying: Shuʿba related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, on the authority of the Prophet ﷺ, who said: "When Pharaoh said 'there is no god but Allah,' Jibrīl began to put earth and mud into his mouth."

    17863 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, who said: Someone who heard Maymūn ibn Mihrān speak about the word آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ related to me; he said: "Jibrīl took mud from the sea and struck him with it in the face — or he said: filled his mouth with it — out of fear that the mercy of Allah would reach him."

    17864 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Al-Ḥusayn ibn ʿAlī related to us, on the authority of Jaʿfar ibn Burqān, on the authority of Maymūn ibn Mihrān, who said: Al-Ḍaḥḥāk ibn Qays delivered an address, praised Allah and lauded Him, and then said: "Pharaoh was a tyrant and a slave who had forgotten Allah, and when the drowning overtook him, he said: آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ. Allah said: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ."

    17865 — [the same] he said: my father related to me, on the authority of Shuʿba, on the authority of ʿAdī ibn Thābit, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: "When the drowning overtook Pharaoh, Jibrīl began to put earth into his mouth, out of fear that he would be forgiven."

    17866 — [the same] he said: Muḥammad ibn ʿUbayd related to us, on the authority of ʿĪsā ibn al-Mughīra, on the authority of Ibrāhīm al-Taymī: "Jibrīl, peace be upon him, said: 'I have not begrudged any of the children of Adam the mercy as I begrudged Pharaoh — for when he said what he said, I feared that it would reach the Lord and that He would show him mercy; so I took mud and foam from the sea and struck him with it in the eyes and the face.'"

    17867 — [the same] he said: Abū Khālid al-Aḥmar informed us, on the authority of ʿUmar ibn Yaʿlā, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: "Jibrīl, peace be upon him, said: 'I filled his mouth with mud, out of fear that the mercy would reach him.'"

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لا إِلَهَ إِلا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ (90) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وقطعنا ببني إسرائيل البحر حتى جاوزوه (7) ، (فأتبعهم فرعون) ، يقول: فتَبعهم فرعون (وجنوده) . ، يقال منه " أتْبَعته " و " تبعته "، بمعنى واحد. وقد كان الكسائي فيما ذكر أبو عبيد عنه يقول: إذا أريد أنه أتبعهم خيرًا أو شرًّا فالكلام " أتبعهم " بهمز الألف، وإذا أريد : اتبع أثرهم ، أو اقتدى بهم ، فإنه من " اتّبعت " مشددة التاء غير مهموزة الألف. * * * (بغيًا)على موسى وهارون ومن معهما من قومهما من بني إسرائيل (8) ، (وعدْوًا) ، يقول: واعتداء عليهم، * * * وهو مصدر من قولهم: " عدا فلان على فلان في الظلم ، يعدو عليه عَدْوًا " مثل " غزا يغزو غزوا ". (9) * * * وقد روى عن بعضهم أنه كان يقرأ: (بَغْيًا وَعُدُوًّا)، وهو أيضًا مصدر من قولهم: " عَدَا يَعدُو عُدُوًّا " ، مثل : " علا يعلو عُلُوًّا ". (10) * * * ، (حتى إذا أدركه الغرق) يقول: حتى إذا أحاط به الغرق (11) ، وفي الكلام متروك ، قد ترك ذكره لدلالة ما ظهر من الكلام عليه ، وذلك: " فأتبعهم فرعون وجنوده بغيًا وعدوًا فيه " ، فغرقناه (حتى إذا أدركه الغرق). * * * وقوله: (قال آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين) ، يقول تعالى ذكره مخبرًا عن قيل فرعون حين أشفى على الغرق ، (12) وأيقن بالهلكة: (آمنت) ، يقول: أقررت، (أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل). * * * واختلفت القراء في قراءة ذلك. فقرأ بعضهم ، وهو قراءة عامّة المدينة والبصرة: (أَنَّهُ) بفتح الألف من " أنه "، على إعمال "آمَنْتُ" فيها ونصبها به. * * * وقرأ آخرون: (آمَنْتُ إِنَّهُ) بكسر الألف من " إنه " على ابتداء الخبر. وهي قراءة عامة الكوفيين. (13) * * * والقول في ذلك عندي أنهما قراءتان متقاربتا المعنى، وبأيتهما قرأ القارئ فمصيبٌ. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: 17857- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا يحيى بن واضح قال ، حدثنا موسى بن عبيدة، عن محمد بن كعب، عن عبد الله بن شداد قال: اجتمع يعقوب وبنوه إلى يوسف، وهم اثنان وسبعون، وخرجوا مع موسى من مصر حين خرجوا وهم ست مائة ألف، فلما أدركهم فرعون فرأوه قالوا: يا موسى أين المخرجُ؟ فقد أدركنا ، قد كنا نلقى من فرعون البلاء؟ فأوحى الله إلى موسى: أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فِرْق كالطود العظيم ، (14) ويبس لهم البحرُ، وكشف الله عن وجه الأرض، وخرج فرعون على فرس حِصان أدهَم على لونه من الدُّهم ثمان مائة ألف سوى ألوانها من الدوابّ، وكانت تحت جبريل عليه السلام فرسٌ ودِيق ليس فيها أنثى غيرها ، (15) وميكائيل يسوقهم، لا يشذُّ رجل منهم إلا ضمّه إلى الناس. فلما خرج آخر بني إسرائيل ، دنا منه جبريل ولَصِق به، فوجد الحصان ريح الأنثى، فلم يملك فرعون من أمره شيئًا ، وقال: أقدموا ، فليس القومُ أحقَّ بالبحر منكم! ثم أتبعهم فرعون ، حتى إذا همّ أوّلهم أن يخرجوا ، ارتطم ونادى فيها: (آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين) ، ونودي: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ . 17858- حدثنا محمد بن المثنى قال ، حدثنا محمد بن جعفر قال ، حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس: ، ، وعن عدي بن ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: يرفعه أحدهما إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إن جبرائيل كان يدسُّ في فم فرعون الطين مخافة أن يقول لا إله إلا الله. (16) 17859- حدثني الحسين بن عمرو بن محمد العنقزي قال ، حدثنا أبي قال ، حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن عدي بن ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " جعل جبرائيل عليه السلام يدسُّ ، أو: يحشو ، في فم فرعون الطين ، مخافة أن تدركه الرحمة. 17860- حدثنا ابن حميد قال ، حدثنا حكام، عن عنبسة، عن كثير بن زاذان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: قال لي جبريل: يا محمد ، لو رأيتني وأنا أغطُّه وأدسُّ من الحَالِ في فيه ، مخافة أن تدركه رحمة الله فيغفر له! ، يعني فرعون. (17) 17861- حدثني المثنى قال ، حدثنا حجاج قال ، حدثنا حماد، عن علي بن زيد، عن يوسف بن مهران، عن ابن عباس: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لما أغرق الله فرعون قال: (آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل)، فقال جبريل: يا محمد لو رأيتني وأنا آخذ من حَالِ البحر وأدَسِّيه في فيه، مخافة أن تدركه الرحمة . (18) 17862- حدثني المثنى قال ، حدثني عمرو، عن حكام قال ، حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لما قال فرعون " لا إله إلا الله "، جعل جبريل يحشو في فيه الطين والتراب. (19) 17863- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال ، حدثنا محمد بن ثور، عن معمر قال: أخبرني من سمع ميمون بن مهران يقول في قوله: (آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل)، قال: أخذ جبرائيل من حمأة البحر فضرب بها فاه ، أو قال: ملأ بها فاه ، مخافة أن تدركه رحمه الله. 17864- حدثنا ابن وكيع قال ، حدثنا الحسين بن علي، عن جعفر بن برقان، عن ميمون بن مهران قال: خطب الضحاك بن قيس، فحمد الله وأثنى عليه ثم قال: إن فرعون كان عبدًا طاغيًا ناسيًا لذكر الله، فلما أدركه الغرق قال: (آمنت أنه لا إله إلا الذي آمنت به بنو إسرائيل وأنا من المسلمين)، قال الله: آلآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ . 17865-. . . . قال، حدثني أبي، عن شعبة، عن عدي بن ثابت، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس: أن فرعون لما أدركه الغرق جعل جبريل يحشو في فيه التراب خشية أن يغفر له. (20) 17866-. . . . قال، حدثنا محمد بن عبيد، عن عيسى بن المغيرة، عن إبراهيم التيمي: أن جبريل عليه السلام قال: ما حسدتُ أحدًا من بني آدم الرحمة إلا فرعون، (21) فإنه حين قال ما قال ، خشيت أن تصل إلى الربّ فيرحمه، فأخذت من حَمْأة البحر وزَبَده ، فضربت به عينيه ووجهه. 17867-. . . . قال، أخبرنا أبو خالد الأحمر، عن عمر بن يعلى، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: قال جبريل عليه السلام: لقد حشوت فاه الحمأة مخافة أن تدركه الرحمة. ----------------------- الهوامش : (7) انظر تفسير " جاوز " فيما سلف 5 : 345 / 13 : 80 . (8) انظر تفسير " البغي " فيما سلف ص : 53 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (9) انظر تفسير " العدوان " فيما سلف 14 : 151 ، تعليق : 4 ، والمراجع هناك . (10) انظر ما سلف 12: 35 ، 36 . (11) انظر تفسير " الإدراك " فيما سلف 12 : 13 - 21 . (12) في المطبوعة : " أشرف على الغرق " ، لم يحسن قراءة المخطوطة ، لأنها غير منقوطة ، وصواب قراءتها ما أثبت . " أشفى على الموت أو غيره " ، أشرف عليه ، وهو من " الشفى " ، وهو حرف كل شيء وحده . (13) انظر هاتين القراءتين في معاني القرآن للفراء 1 : 478 . (14) تضمين آية سورة الشعراء : 63 (15) " وديق " : مريدة للفحل تشتهيه ، وانظر ما سلف 2 : 52 . (16) الأثران : 17858 ، 17859 - خبر ابن عباس رواه أحمد من هذا الطريق ، طريق شعبة ، عن عدي بن ثابت ، وعطاء بن السائب ، في مسنده رقم : 2144 ، 3154 . ورواه أبو داود الطيالسي في مسنده ص : 341 رقم : 2618 . ورواه الحاكم في المستدرك 2 : 340 ، وقال : " هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ، ولم يخرجاه إلا أن أكثر أصحاب شعبة أوقفوه على ابن عباس " ، وواقفه الذهبي . وانظر الموقوف فيما سيأتي : 17865 ، ورواه الترمذي في كتاب التفسير وقال : " حسن غريب صحيح " . وانظر ما سيأتي رقم : 17862 . (17) الأثر : 17860 - " حكام " ، هو " حكام بن سلم الكناني " ، ثقة ، ولكن قال أحمد فيه : " كان حسن الهيئة قدم علينا ، وكان يحدث عن عنبسة أحاديث غرائب " ، مضى مرارًا . " وعنبسة " ، هو " عنبسة بن سعيد الضريس " ، ثقة ، لا بأس به . مضى مرارًا . " وكثير بن زاذان النخعي " ، قال ابن معين : " لا أعرفه " ، وقال أبو حاتم وأبو زرعة ، " هذا شيخ مجهول " ، لا نعلم أحدًا حدث عنه إلا ما روى ابن حميد ، عن هارون بن المغيرة ، عن عنبسة ، عنه " . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 / 2 / 151 ، ، وميزان الاعتدال 2 : 353 ، وقال : " عن عاصم بن ضمرة ، له حديث منكر " . و " أبو حازم " ، هو " سلمان الأشجعي " ، ثقة . مضى برقم : 7616 . فهذا خبر ضعيف جدا ، لضعف كثير بن زاذان . وخرج نحوه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 36 ، عن أبي هريرة وقال : " رواه الطبراني في الأوسط ، وفيه : قيس بن الربيع ، وثقه شعبة والثوري ، وضعفه جماعة " .وقوله : " أغطه " ، أي : أغطسه في الماء وأغمسه . و " الحال " ، الطين الأسود والحمأة ، وهو " حال البحر " . وكان في المطبوعة " وحمئة " ، غير ما في المخطوطة ، لأنه لم يعرف معناه ، فظنه خطأ . (18) الأثر : 17861 - " علي بن زيد بن جدعان " ، مضى مرارًا ، آخرها رقم : 17154 - 17516 ، وثقه أخي السيد أحمد رحمه الله في المسند رقم 783 ، وفيما مضى من تعليقه على بعض أحاديث الطبري . ولكني رأيت الأئمة يضعفونه ، - لا أنهم يكذبونه - ويرونه إلى اللين أدنى ، وأنه كان يقلب الأحاديث وكان يحدث بالحديث اليوم ثم يحدث غدا ، فكأنه ليس بذاك ، وكان يسوء حفظه ، فأخشى أن يكون أخي جازف في توثيقه ، ولكني أرجح أنه يعتبر بحديثه ، ويكتب حديثه ، ولكن لا يحتج به ، وإنما روى له مسلم مقرونًا بغيره . فهذا غاية علي بن زيد فيما أرى ، والله أعلم . " ويوسف بن مهران " ، مضى مرارًا رقم : 13494 . وهذا الخبر رواه أحمد في مسنده رقم : 2203 من طريق يونس ، عن حماد بن سلمة ، ورقم : 2821 من طريق سليمان بن حرب ، عن حماد . وصححه أخي رحمه الله في الموضعين . وخرجه الترمذي في كتاب التفسير من سننه ، من هذه الطريق نفسها ، وقال : " هذا حديث حسن " وكان في المطبوعة : " آخذ من حمأة البحر " ، وأثبت ما في المخطوطة ، وقوله : " وأدسيه في فيه " ( بتشديد السين ) من قولهم " دساه " إذا غيبه أو أخفاه . وأصله " دسسه " مضعفا ، ثم توالت السينات ، فقلبت أخراهن ياء . وكذلك جاء في المسند رقم : 2821 ، وهو في المطبوعة " أدسه " ، وفي المخطوطة كما أثبتها ، إلا أنها غير منقوطة . (19) الأثر : 17862 - سلف تخريجه في رقم : 17858 ، 17859 . (20) الأثر : 17865 - هذا الخبر الموقوف على ابن عباس ، كما سلف في تخريج رقم : 17858 ، 17859 . وكان في المطبوعة : " يحثو " بالثاء ، وأثبت ما في المخطوطة . (21) في المطبوعة : " ما خشيت على أحد " ، غير ما في المخطوطة ، وهو الصواب المحض ، وأساء في التغيير .