Tafseer of Jonas · Yunus · 10:57
O mankind, there has to come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Discussion of the explanation of the words of the Exalted: يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (57)
(O mankind, there has come to you an admonition from your Lord, and a healing for what is in the breasts, and guidance and mercy for the believers.)
Abū Jaʿfar said: The Exalted — blessed be His praise — says to His creation: يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ — that is to say: a reminder (dhikrā) that reminds you of the punishment (ʿadhāb) of Allah and makes you fear the threat of His punishment — مِنْ رَبِّكُمْ — that is to say: coming from your Lord. The Prophet ﷺ did not himself invent it, and no one has falsified it, such that you might say: "We are not certain that it is reliable." What the Exalted — blessed be His praise — means by it is the Qurʾān; and that is the admonition of Allah.
And as for His words: وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ — that is to say: a remedy for what is in the breasts of ignorance. By it Allah heals the ignorance of the ignorant: through it He cures their ailment, and through it He guides whom He wishes among His creation to guide. وَهُدًى — that is to say: and it is an exposition of what Allah has permitted and what He has forbidden, and a proof for what is obedience and what is disobedience. وَرَحْمَةٌ — by which He is merciful toward whom He wills among His creation: through it He saves him from misguidance unto guidance, and through it He delivers him from ruin and destruction. And He — blessed and Exalted — has made it a mercy for the believers in it, and not for the unbelievers in it — for whoever disbelieves in it, to his sight it is a blindness, and his recompense in the Hereafter for disbelief in it is the everlasting abode in the blazing Fire (laẓā).
Notes:
See the explanation of "the admonition" (al-mawʿiẓa) in the foregoing, volume 8: 528, note 3, with the references mentioned therein.