Tabari

Tafseer of The Opening · Al-Faatiha · 1:4

مَٰلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ

Sovereign of the Day of Recompense.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Statement on the explanation of His word: مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ (Master of the Day of Judgment).

    Abū Jaʿfar said: The Qurʾān reciters differ over the reading of ملك يوم الدين. Some recite it as "Maliki yawmi-d-dīn" (King of the Day of Judgment), others recite it as "Maliki yawmi-d-dīn" (with a short vowel), and yet others recite it as "Mālika yawmi-d-dīn" with a naṣb (accusative ending) on the kāf. We have set out at length the transmission of those to whom a reading thereof is attributed in the "Book of the Readings" (Kitāb al-Qirāʾāt), and we have communicated therein which reading we prefer, as well as the reason that necessitates the correctness of the reading we have chosen. Therefore we deemed it inappropriate to repeat that here, since what we have set ourselves to do in this book of ours is the exposition of the modes of interpretation of the verses of the Qurʾān, and not of the modes in which they are recited.

    There is no disagreement among any of the experts in the languages of the Arabs that the word "malik" (king) is derived from "mulk" (kingship), and that "mālik" (owner) is taken from "milk" (ownership). The explanation of the reading of the one who recites this as Maliki yawmi-d-dīn is therefore that to Allah belongs the kingship on the Day of Judgment, exclusively and to the exclusion of all His creatures who before that time were kings and tyrants in this world, who contended with Him over the kingship and disputed His sole claim to pride, greatness, dominion, and omnipotence. But upon meeting Allah on the Day of Judgment they will know with certainty that they are the lowly and the humiliated, and that to Him — to the exclusion of them and of all others — belong the kingship, the greatness, the power, and the splendor, just as He, exalted is His remembrance and sanctified are His names, says in His revelation: يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ لا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ [Surah Ghāfir: 16] (The Day when they come forth, when nothing of them is hidden from Allah. To whom belongs the kingship today? To Allah, the One, the Overwhelming). Thus He, exalted is His remembrance, has informed that on that Day He alone possesses the kingship, to the exclusion of the kings of this world, who on the Day of Judgment have fallen from their kingship into humiliation and lowliness, and who have fallen from their worldly possessions, at the return, into loss.

    As for the explanation of the reading of the one who recites Mālik yawmi-d-dīn (Owner of the Day of Judgment), that is what:

    166 — Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, on the authority of Bishr ibn ʿUmāra, who said: Abū Rawq related to us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of ʿAbdullāh ibn ʿAbbās: Mālik yawmi-d-dīn — he says: no one possesses on that Day any power of decision besides Him, such as they possessed in this world. Then he said: لا يَتَكَلَّمُونَ إِلا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا [Surah al-Nabaʾ: 38] (They will not speak, except him to whom the Most Merciful grants permission, and who says what is correct). And He said: وَخَشَعَتِ الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ [Surah Ṭā Hā: 108] (And the voices will be humbly still before the Most Merciful). And He said: وَلا يَشْفَعُونَ إِلا لِمَنِ ارْتَضَى [Surah al-Anbiyāʾ: 28] (And they will not intercede except for whom He is pleased with).

    Abū Jaʿfar said: Of the two interpretations, the most fitting for this verse in my judgment, and of the two readings the most correct in recitation, is the first interpretation, namely the reading of the one who recites "Malik" in the meaning of "mulk" (kingship). For in the acknowledgment that to Him belongs the sole claim to the kingship lies the necessary affirmation that to Him also belongs the sole claim to ownership, and moreover the excellence that "malik" (king) encompasses more than "mālik" (owner), since it is known that there is no king but that he is also an owner, while an owner is sometimes not a king.

    Furthermore: Allah, exalted is His remembrance, has already informed His servants, in the verse preceding His word Maliki yawmi-d-dīn, that He is the Owner of all the worlds, their Lord, their Provider, their Protector, and the Merciful toward them in this life and the Hereafter, with His word: الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ (All praise be to Allah, the Lord of the worlds, the Most Compassionate, the Most Merciful).

    And since He, exalted is His remembrance, has thus already informed them of His ownership over them with His word رَبِّ الْعَالَمِينَ (Lord of the worlds), the most fitting of His attributes, exalted is His remembrance, to follow it with is that which His word رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ did not yet encompass — all the more so given the close concatenation and proximity of the two verses, since His wisdom is the wisdom to which no other wisdom is equal. And in repeating His description, exalted is His remembrance, with the fact that He is Mālik yawmi-d-dīn (Owner of the Day of Judgment), there would lie a repetition of what has already preceded in the description of Him in His word رَبِّ الْعَالَمِينَ, given the proximity of the two verses and the adjacency of the two attributes. And in that repetition there would lie a repetition of different expressions with corresponding meanings, which offer the hearer of the repeated no benefit of which he has need. But that which His preceding attributes, exalted is His remembrance, before His word Mālik yawmi-d-dīn did not yet encompass, is the meaning that lies in His word Malik yawmi-d-dīn, namely the description of Him that He is the King.

    It is therefore clear that the most correct of the two readings, and the most rightful of the two interpretations with respect to the Book, is the reading of the one who recites it as Maliki yawmi-d-dīn (King of the Day of Judgment), in the meaning that the kingship on the Day of Judgment belongs exclusively to Him — and not the reading of the one who recites Mālik yawmi-d-dīn, which has the meaning that He possesses the disposal of judgment among them and the pronouncement of the verdict, standing alone in that to the exclusion of the rest of His creatures.

    Now if someone supposes that His word رَبِّ الْعَالَمِينَ is an account of His ownership over them in this world and not in the Hereafter, and that this necessitates that an account about Himself be attached to it, namely that He is the One who owns them in the Hereafter in the manner of His ownership over them in this world, with His word Mālik yawmi-d-dīn — then he has fallen into heedlessness and harbors an incorrect supposition.

    That is because, if it were permitted to anyone to suppose that the meaning of His word رَبِّ الْعَالَمِينَ is limited to the report about the Lordship over the world of this life and not over the world of the Hereafter — while there is no indication that its meaning is so, neither in the outward wording of the revelation, nor in any transmitted report from the Messenger ﷺ about it, nor in any proof present in the intellect — then it would likewise be permitted to another to suppose that this is limited to the world of the time in which His word رَبِّ الْعَالَمِينَ was revealed, to the exclusion of all other worlds that come into being thereafter in later times. For it is, on the basis of the exposition we have given earlier, correct that the world of each time is other than the world of the time that follows it.

    If anyone, with slowness of understanding, does not grasp the knowledge of the correctness of this, on the basis of what we have given earlier, then in the word of Allah, exalted is His praise: وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ [Surah al-Jāthiya: 16] (And indeed, We gave the children of Israel the Book, the judgment, and the prophethood, and We provided them with the good things and preferred them above the worlds) there lies a clear indication that the world of each time is other than the world of the time that was before it and the world of the time that comes after it. For Allah, exalted is His praise, has preferred the community (umma) of our Prophet Muḥammad ﷺ above all bygone communities, and has informed them of this in His word: كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ the verse [Surah Āl ʿImrān: 110] (You are the best community brought forth for mankind). It is thereby known that the children of Israel in the time of our Prophet — given their denial of him ﷺ — were not the best of the worlds; rather, the best of the worlds in that time and afterward, until the coming of the Hour, were those who believed in him and followed his way, and not the remaining communities who denied and strayed from his way.

    And since the falsity is clear of the interpretation of one who would interpret His word رَبِّ الْعَالَمِينَ to mean that what is intended thereby is that Allah is the Lord of the worlds of the time of our Prophet Muḥammad ﷺ, and not of the worlds of all other times — so too is clear the falsity of the statement of whoever claims that its interpretation is: Lord of the world of this life and not of the world of the Hereafter, and that Mālik yawmi-d-dīn deserved to be attached to it so that one might know that He is in the Hereafter their owner and lord in the same manner as He was in this life.

    And to the one who claims that it is asked: what is the difference between him and one who likewise judges arbitrarily in the interpretation of His word رَبِّ الْعَالَمِينَ — who judges arbitrarily and says: by this is only meant that He is the Lord of the worlds of the time of Muḥammad ﷺ, and not of the worlds of other bygone times before him and later times that came into being after him — just as the one who makes this statement claims that by it are meant the worlds of this life and not the worlds of the Hereafter? What principle or what indication distinguishes them? He will not be able to say anything about the one without being obligated to the same regarding the other.

    As for the one who claims that the interpretation of His word Mālik yawmi-d-dīn is that He is the One who possesses the authority to bring about the Day of Judgment: the objection we have raised against the aforementioned previous speaker applies to him as well. For the bringing about of the Resurrection is nothing other than the restoration of the creatures who have perished, in their forms such as they had them before their demise, in the abode that Allah has prepared for them with what He has prepared. And they are the worlds about which He, exalted is His remembrance, has informed that He is their Lord in His word رَبِّ الْعَالَمِينَ.

    As for the interpretation thereof according to the reading of the one who recites Mālika yawmi-d-dīn (with accusative): he means "O Owner of the Day of Judgment," and he has placed it in the naṣb (accusative) with the intention of calling and addressing, as He, exalted is His praise, says: يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا [Surah Yūsuf: 29] with the interpretation: "O Yūsuf, turn away from this," and as the poet of the Banū Asad said — a poem which, it is said, stems from the time of ignorance (jāhilī):

    "If you have falsely accused me of that, O Jazʾ, may you then soon experience the same."

    He means: "O Jazʾ." And as another said:

    "You lie — by the House of Allah — you will not marry her, O sons of her whose two horns have grown gray, who ties off and milks."

    He means: "O sons of her whose two horns have grown gray." What entangled him in this reading — with naṣb on the kāf of "mālik," according to the meaning I have described — was his confusion over how he should construe His word إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (You alone we worship and You alone we ask for help), together with the genitive reading of Mālik yawmi-d-dīn. He thought that its meaning would not be correct after the genitive of Mālik yawmi-d-dīn, and therefore he placed "Mālika yawmi-d-dīn" in the accusative, so that إِيَّاكَ نَعْبُدُ would be an address to Him. It is as if he meant: "O Owner of the Day of Judgment, You alone we worship and You alone we ask for help." But had he known the interpretation of the beginning of the surah, and known that الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ is a command from Allah to His servant to say that — as we mentioned earlier in the report of Ibn ʿAbbās: that Jibrīl said to the Prophet ﷺ on behalf of Allah, exalted is His remembrance: "Say, O Muḥammad: الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ, and say also, O Muḥammad: إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ" — and had he understood from the Arabs that it belongs to their custom, when they relate a statement or command the relating of a report that follows a quotation, first to address and then to report about an absent one, and to report about an absent one and then return to address — on account of the meaning of both the absent and the addressed that lies enclosed in the relating by means of the quotation, as they say to a man: "I said to your brother: 'if you stand up, I stand up,' and I said to your brother: 'if he stands up, I stand up'" — then there would have been easy for him what was difficult for him: the manner in which he should construe the genitive of "Mālik yawmi-d-dīn."

    An example that corresponds to "Mālik yawmi-d-dīn" in the genitive, followed by the return to the address with إِيَّاكَ نَعْبُدُ, on account of what we have mentioned earlier, is the well-known verse from the poem of Abū Kabīr al-Hudhalī:

    "O alas for my soul! The youthful freshness of Khālid and the white of your face have fallen prey to the gray dust."

    He returned to the address with his word "and the white of your face," after the report about Khālid had first proceeded in the manner of a report about an absent one.

    To this also belongs the word of Labīd ibn Rabīʿa:

    "The soul passed the night, complaining to me, bursting into sobs, but indeed, I have borne you seventy and seven years."

    He returned to addressing his own soul, after the report about it had first preceded in the manner of a report about an absent one.

    To this also belongs the word of Allah — and it is the most truthful statement and the most established proof: حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ [Surah Yūnus: 22] (Until, when you are in the ships and they sail onward with them on a favorable wind). He first addressed ("you") and then returned to the report about an absent one ("with them"), and did not say "and they sailed onward with you." The proofs of this from the poetry and the language of the Arabs are too numerous to enumerate, and in what we have mentioned there is sufficiency for whoever has been granted the capacity to understand it.

    The reading "Mālika yawmi-d-dīn" (with accusative) is therefore forbidden and not permitted, on account of the consensus of all the authoritative Qurʾān reciters and scholars of the community to reject recitation with it.

    Statement on the explanation of His word, exalted is His praise: يَوْمِ الدِّينِ (the Day of Judgment).

    Abū Jaʿfar said: "al-dīn" has in this place the interpretation of reckoning and requital for deeds, as Kaʿb ibn Juʿayl said:

    "When they shoot at us, we shoot at them, and we requite them the like of that which they lend us."

    And as another said:

    "And know, and be convinced, that your kingship is perishable, and know that, as you requite, you are requited."

    He means: as you requite, you are requited.

    To this belongs the word of Allah, exalted is His praise: كَلا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ — that is to say: the requital — وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ [Surah al-Infiṭār: 9, 10] (Nay, but you deny the Judgment, and indeed, there are guardians set over you) who record which deeds you perform. And His word, the Exalted: فَلَوْلا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ [Surah al-Wāqiʿa: 86] (Why then not, if you were not to be requited) — that is to say: not requited for your deeds and not called to account.

    And "al-dīn" has in the language of the Arabs still other meanings, other than those of reckoning and requital, which we shall mention in their places, if Allah wills.

    And in accordance with what we have said about the interpretation of His word yawmi-d-dīn have come the transmissions of the predecessors among the exegetes, with the corroboration of the proofs for the interpretation they have given to it.

    167 — Abū Kurayb Muḥammad ibn al-ʿAlāʾ related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, saying: Bishr ibn ʿUmāra related to us, saying: Abū Rawq related to us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of ʿAbdullāh ibn ʿAbbās: yawmi-d-dīn, he said: the Day of the reckoning of the creatures, and that is the Day of Resurrection. He will requite them according to their deeds: if good, then good, and if evil, then evil — except whom He forgives, for the disposal is His disposal. Then he said: أَلا لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ [Surah al-Aʿrāf: 54] (Verily, to Him belong the creation and the command).

    168 — And Mūsā ibn Hārūn al-Hamdānī related to me, saying: ʿAmr ibn Ḥammād al-Qannād related to us, saying: Asbāṭ ibn Naṣr al-Hamdānī related to us, on the authority of Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Suddī, on the authority of Abū Mālik, and on the authority of Abū Ṣāliḥ, on the authority of Ibn ʿAbbās — and on the authority of Murra al-Hamdānī, on the authority of Ibn Masʿūd — and on the authority of a number of companions of the Prophet ﷺ: Maliki yawmi-d-dīn, that is the Day of the reckoning.

    169 — Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda concerning His word: Mālik yawmi-d-dīn, he said: the Day on which Allah requites the servants according to their deeds.

    170 — Al-Qāsim ibn al-Ḥasan related to us, saying: al-Ḥusayn ibn Dāwūd related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: Mālik yawmi-d-dīn, he said: the Day on which the people are requited through the reckoning.

    ---

    Footnotes:

    (81) "al-jabriyya" and "al-jabarūt" are the same, and it belongs to the attributes of Allah, the Exalted. "al-Jabbār" (the Almighty): the Overwhelming above His servants, who overwhelms them with what He wills of command and prohibition — sanctified and exalted is He.

    (82) "al-ṣaghara" is the plural of "ṣāghir": the one who accepts humiliation and acknowledges it. And "al-adhilla" is the plural of "dhalīl" (humiliated).

    (83) Report 166 — the weakness of this isnād has already been discussed at length at no. 137. This report, with the rest that follows under no. 167, Ibn Kathīr (1:46) transmitted without isnād and without attribution, and al-Suyūṭī (1:14) transmitted it and also attributed it to Ibn Abī Ḥātim. Ibn Kathīr said: "Thus also said others among the companions, the Followers, and the predecessors. And it is clear."

    (84) In the manuscript it reads: "al-milk ʿalā al-malik" (ownership over king), and both come to the same thing.

    (85) His word "aghfala" is an intransitive verb, not transitive. Its meaning is: he fell into heedlessness and forgetfulness and became entangled therein. It is well-rooted Arabic, even though it is not in the dictionaries, comparable to their expression "anjada" (he entered the Najd) and the like. It suffices as proof of its Arabicness that it is the language of al-Shāfiʿī, who used it frequently in the Risāla and the Umm. To this belongs his word in the Risāla (42, no. 136): "And through blind following (taqlīd) has become heedless whoever of them has become heedless."

    (86) The order of the sentence is: "And to the one who claims that it is asked: the difference ... what principle or what indication," and what stands between is an insertion.

    (87) The poem is by a poet of the transitional period (mukhaḍram), namely Ḥaḍramī ibn ʿĀmir al-Asadī, who came with a group of the Banū Asad to the Messenger of Allah ﷺ, whereupon they all accepted Islam. The occasion of this poem: his brothers were nine in number, and they were sitting by a well that collapsed upon them, whereupon he inherited from them. His cousin Jazʾ ibn Mālik ibn Mujammiʿ envied him and said to him: "Who is like you? Your brothers have died and you have inherited from them, so that you are in affluence and joy." It was not long before Jazʾ sat with nine brothers of his by a well, which collapsed upon his brothers while he himself was saved. This reached Ḥaḍramī, who said: "Verily, to Allah we belong and to Him we return — a word that coincided with fate and kept rancor alive," referring to his word to Jazʾ: "may you then soon experience the same." "Azannahu bi-shayʾ" means: he accused him of it. See Amālī al-Qālī (1:67), al-Kāmil (1:41-42), and others.

    (88) It is attributed in the Lisān (entry "qarn") and in Majāz al-Qurʾān (100) to a man of the Banū Asad. The verse is found in Sībawayh (1:295 / 2:7, 65) and is a well-known evidentiary verse. "Banū shāba qarnāhā" refers to a people; he says: sons of her who is called "shāba qarnāhā," that is to say: O sons of the old shepherdess, who has no care other than tying off ("taṣurru," that is to say: she binds the tying-cord around the udder until the milk gathers) and then milking. This is a contemptuous description of her. "al-Qarn" is here the braided lock of hair.

    (89) See nos. 151 and 155.

    (90) Connected to his word: "But had he known ...".

    (91) The answer-clause of "But had he known ... and understood ...".

    (92) Dīwān al-Hudhaliyyīn (2:101). In the printed edition it reads "jalda," and that is an error; his word "jidda" means his fresh youth. "al-Jidda" is the opposite of decay. "al-turāb al-aʿfar" is the white dust, which people seldom tread on account of its barrenness. Khālid was a friend of his from his tribe, whom he laments.

    (93) The second part of his Dīwān (46). Ibn Sallām said in Ṭabaqāt fuḥūl al-shuʿarāʾ (p. 50), where he mentions this verse and another verse with it, that both are transmitted on the authority of al-Shaʿbī (Ibn Saʿd 6:178), and that they are attributed to Labīd; then he said: "And there is no disagreement that this is a fabrication with which the transmissions are augmented and with which one helps oneself to stay awake before the kings — and kings do not investigate thoroughly." "Ajhasha bi-l-bukāʾ": he made himself ready to weep and weeping choked him.

    (94) Al-Kāmil of al-Mubarrad (1:191), Waqʿat Ṣiffīn of Naṣr ibn Muzāḥim (1:52), al-Mukhaṣṣaṣ (17:155).

    (95) Al-Kāmil of al-Mubarrad (1:192), attributed to Yazīd ibn Abī al-Ṣaʿq al-Kilābī; likewise in Jamharat al-amthāl of al-ʿAskarī (196) and al-Mukhaṣṣaṣ (17:155); in the Lisān (entries "znʾ" and "dān") attributed to Khuwaylid ibn Nawfal al-Kilābī, and in al-Khizāna (4:230) to a certain Kilābī. It is said: al-Ḥārith ibn Abī Shamir al-Ghassānī used, whenever a woman of Qays ʿAylān pleased him, to send for her and abduct her. He took the daughter of Yazīd ibn al-Ṣaʿq al-Kilābī while her father was absent; when the latter returned, he was informed. He betook himself to him, stood before him, and said:

    "O exalted king, do you not see how night and morning succeed each other?

    Can you make the sun appear by night? And do you have power over the King of kings?

    O Ḥāriṯ, be convinced that your kingship is perishable . . . . . . . . . . . . . . . . . . ."

    (96) Report 167 — its source has already been given at report 166.

    (97) Report 168 — this isnād is one of the most frequently occurring isnāds in the tafsīr of al-Ṭabarī, if not the most frequently occurring; scarcely a verse-tafsīr is free of a transmission with this isnād. Al-Ṭabarī himself has spoken about it (p. 121 Būlāq, line 28 ff.), where he — after having mentioned the report on the authority of Ibn Masʿūd and Ibn ʿAbbās with this isnād — said: "If that is correct — and I do not know whether it is correct, since its isnād is dubious ...". He did not set out the cause of his doubt about the isnād, and despite his doubt he transmitted with it frequently. But he never made it a proof.

    Nevertheless I consider it an isnād that requires careful examination. The imams of ḥadīth have voiced criticism of it, and of some of the transmitters in it. I have traced what they have said and what its examination calls for, as far as I could, and I have arrived at a judgment which I hope is correct, if Allah wills. And my success lies only with Allah:

    As for the teacher of al-Ṭabarī, namely "Mūsā ibn Hārūn al-Hamdānī": I have found for him no biography or mention in any of the reference works I have at hand, except what al-Ṭabarī likewise transmits on his authority in his historical work, in more than fifty places in the first two volumes thereof. We have no need of his biography from the standpoint of criticism and assessment of reliability (al-jarḥ wa-l-taʿdīl), for this tafsīr which he transmits on the authority of ʿAmr ibn Ḥammād is known among the experts of the science of ḥadīth. It is no more than the transmission of a book, not the transmission of a single ḥadīth.

    "And ʿAmr ibn Ḥammād": that is ʿAmr ibn Ḥammād ibn Ṭalḥa al-Qannād, sometimes attributed to his grandfather, so that one says ʿAmr ibn Ṭalḥa. He is reliable (thiqa); Muslim transmitted on his authority in his Ṣaḥīḥ; Ibn Saʿd gave his biography in the Ṭabaqāt (6:285) and said: "He was reliable, if Allah wills." He died in the year 222. Ibn Abī Ḥātim gave his biography in al-Jarḥ wa-l-taʿdīl (3/1/228) and transmitted on the authority of his father and Yaḥyā ibn Maʿīn that they said about him: "truthful (ṣadūq)."

    Asbāṭ ibn Naṣr al-Hamdānī: about him there is disagreement; Aḥmad declared him weak, Ibn Ḥibbān mentioned him among the reliable ones (al-Thiqāt: 410), al-Bukhārī gave his biography in al-Kabīr (1/2/53) without mentioning any criticism, and Ibn Abī Ḥātim gave his biography in al-Jarḥ wa-l-taʿdīl (1/1/332) and transmitted on the authority of Yaḥyā ibn Maʿīn that he said: "Asbāṭ ibn Naṣr is reliable." We have held his reliability to be correct in Sharḥ al-Musnad, at ḥadīth 1286.

    Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Karīma al-Suddī: that is al-Suddī the Elder, a Qurashī by clientage, freedman of Zaynab bint Qays ibn Makhrama, of the Banū ʿAbd Manāf, as al-Bukhārī expressly mentions in both his historical works: al-Ṣaghīr (141-142) and al-Kabīr (1/1/361). He is a Follower (tābiʿī), who heard Anas, as al-Bukhārī likewise expressly mentions, and who transmitted on the authority of other companions and of many Followers. He is reliable; Muslim transmitted on his authority in his Ṣaḥīḥ; Aḥmad ibn Ḥanbal declared him reliable, according to what Ibn Abī Ḥātim transmitted in al-Jarḥ wa-l-taʿdīl (1/1/184). He also transmitted on the authority of Aḥmad, who said: "Yaḥyā ibn Maʿīn once said to me in the presence of ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī: 'al-Suddī is weak,' whereupon ʿAbd al-Raḥmān became angry and disapproved of what he said." In the Mīzān and the Tahdhīb it stands: "that it was said to al-Shaʿbī: 'al-Suddī has been granted a portion of the knowledge of the Qurʾān,' whereupon he said: 'He has been granted a portion of ignorance about the Qurʾān!'" In my opinion this word of al-Shaʿbī may be the basis of the statement of everyone who has unjustly criticized al-Suddī. Therefore al-Bukhārī paid no heed to this word of al-Shaʿbī and did not transmit it; rather, he transmitted in al-Kabīr on the authority of Musaddad, on the authority of Yaḥyā, who said: "I heard Ibn Abī Khālid say: 'al-Suddī is more knowledgeable in the Qurʾān than al-Shaʿbī.'" And he transmitted in both his historical works on the authority of Ibn al-Madīnī, on the authority of Yaḥyā — that is al-Qaṭṭān — who said: "I have not seen anyone mention al-Suddī other than with good, and no one has rejected him." In the Tahdhīb it stands: "al-ʿIjlī said: 'reliable, knowledgeable in tafsīr, a transmitter thereof.'" We have held his reliability to be correct in Sharḥ al-Musnad (807). Al-Suddī died in the year 127.

    And "al-Suddī": with a ḍamma on the sīn and a doubling of the undotted dāl, an attribution to "al-sudda," that is the door, because he used to sit by the door (sudda) of the main mosque at Kūfa and sell head-coverings there.

    Abū Mālik: that is al-Ghifārī, and his name is Ghazwān. He is a reliable Follower from Kūfa. Al-Bukhārī gave his biography in al-Kabīr (4/1/108), Ibn Saʿd in the Ṭabaqāt (6:206), and Ibn Abī Ḥātim in al-Jarḥ wa-l-taʿdīl (3/2/55), and Yaḥyā ibn Maʿīn transmitted his declaration of reliability.

    Abū Ṣāliḥ: that is the freedman of Umm Hāniʾ bint Abī Ṭālib, and his name is Bādhām, also called Bādhān. He is a reliable Follower; we have held his reliability to be correct in Sharḥ al-Musnad (2030). Al-Bukhārī gave his biography in al-Kabīr (1/2/144) and transmitted on the authority of Muḥammad ibn Bashshār, who said: "Ibn Mahdī rejected the ḥadīth of Abū Ṣāliḥ." Likewise Ibn Abī Ḥātim transmitted this in his biography in al-Jarḥ wa-l-taʿdīl (1/1/431-432) on the authority of Aḥmad ibn Ḥanbal, on the authority of Ibn Mahdī. But he also transmitted on the authority of Yaḥyā ibn Saʿīd al-Qaṭṭān, who said: "I have not seen any of our companions reject Abū Ṣāliḥ, the freedman of Umm Hāniʾ, and I have not heard anyone of the people say anything detrimental about him; neither Shuʿba, nor Zāʾida, nor ʿAbdullāh ibn ʿUthmān rejected him." And he also transmitted on the authority of Yaḥyā ibn Maʿīn, who said: "Abū Ṣāliḥ, the freedman of Umm Hāniʾ, is not weak; but when al-Kalbī transmits on his authority, then it is worth nothing, and when someone other than al-Kalbī transmits on his authority, then it is not weak — for al-Kalbī relates it sometimes according to his own opinion, sometimes on the authority of Abū Ṣāliḥ, and sometimes on the authority of Abū Ṣāliḥ, on the authority of Ibn ʿAbbās." He means by this that the criticism of what is transmitted on his authority is directed at the transmission of al-Kalbī, as is clear.

    This concerning the first part of this isnād. For it is in reality two or three isnāds. The first of them is this, which connects to Ibn ʿAbbās.

    The second part, or the second isnād: "and on the authority of Murra al-Hamdānī, on the authority of Ibn Masʿūd." The one who transmits on the authority of Murra al-Hamdānī is al-Suddī himself.

    And Murra: that is Ibn Sharāḥīl al-Hamdānī al-Kūfī, a reliable Follower, one of the older Followers; about him there is no disagreement among them.

    The third part, or the third isnād: "and on the authority of a number of companions of the Prophet ﷺ." This too is from the transmission of al-Suddī himself on the authority of a number of companions.

    Al-Suddī thus transmits these tafsīr interpretations of Qurʾānic verses: on the authority of two Followers on the authority of Ibn ʿAbbās, on the authority of one Follower on the authority of Ibn Masʿūd, and from his own transmission on the authority of a number of companions.

    The old authoritative scholars have statements about this tafsīr with these isnāds, which could give the impression that it was compiled by someone below al-Suddī among the transmitters on his authority; but I have since become certain that it is a book compiled by al-Suddī himself.

    To this belongs the statement of Ibn Saʿd in the biography of "ʿAmr ibn Ḥammād al-Qannād" (6:285): "the possessor of the tafsīr of Asbāṭ ibn Naṣr on the authority of al-Suddī." And he said in the biography of "Asbāṭ ibn Naṣr" (6:261): "He was the transmitter of al-Suddī, he transmitted the tafsīr on his authority." And earlier he said in the biography of "al-Suddī" (6:225): "Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Suddī, the possessor of the tafsīr." And earlier he also said, in the biography of "Abū Mālik al-Ghifārī" (6:206): "Abū Mālik al-Ghifārī, the possessor of the tafsīr, and he was scant in ḥadīth."

    But what most renders it plausible that it is a book that al-Suddī compiled, in which he gathered the tafsīr along these three ways, is the statement of Aḥmad ibn Ḥanbal in the Tahdhīb (1:314), in the biography of al-Suddī: "He relates ḥadīth excellently, but this tafsīr with which he comes, to it he has given an isnād and exerted himself thereto." And the statement of the Ḥāfiẓ (Ibn Ḥajar) likewise in the Tahdhīb (1:315): "Al-Ṭabarī, Ibn Abī Ḥātim, and others have in their tafsīr works transmitted the tafsīr of al-Suddī, scattered over the surahs, along the way of Asbāṭ ibn Naṣr on his authority."

    And the statement of al-Suyūṭī in al-Itqān (2:224), according to what he transmitted on the authority of al-Khalīl in al-Irshād: "And the tafsīr of Ismāʿīl al-Suddī, which he brings forth with isnāds to Ibn Masʿūd and Ibn ʿAbbās. And the imams have transmitted on the authority of al-Suddī, such as al-Thawrī and Shuʿba. But the tafsīr which he compiled, Asbāṭ ibn Naṣr transmitted, and about Asbāṭ there is no agreement. Nevertheless the most excellent of the tafsīr works is the tafsīr of al-Suddī." Then al-Suyūṭī said: "And the tafsīr of al-Suddī to which he referred, from it Ibn Jarīr brings forth much, along the way of al-Suddī on the authority of Abū Mālik and of Abū Ṣāliḥ on the authority of Ibn ʿAbbās, and of Murra on the authority of Ibn Masʿūd, and of a number of companions. Thus. And Ibn Abī Ḥātim brought forth nothing from it, because he had bound himself to bring forth only the most authentic that is transmitted. And al-Ḥākim brings forth things from it in his Mustadrak and declares them authentic, however only along the way of Murra on the authority of Ibn Masʿūd and a number of companions, without the first way. And Ibn Kathīr has said: that al-Suddī with this isnād transmits things in which there is strangeness (gharāba)."

    The first thing we point out in these statements is the contradiction between the statements of the Ḥāfiẓ Ibn Ḥajar and al-Suyūṭī: namely that Ibn Abī Ḥātim brought forth the tafsīr of al-Suddī scattered in his tafsīr, as al-Ṭabarī did — according to the transmission of the Ḥāfiẓ — while he precisely turned away from it — according to the transmission of al-Suyūṭī. I cannot assert anything about that with certainty, since I have not seen the tafsīr of Ibn Abī Ḥātim. But I incline to hold the transmission of Ibn Ḥajar to be correct, because he is more accurate and more precise in transmission than al-Suyūṭī.

    Then al-Suyūṭī was correct in what he transmitted on the authority of al-Ḥākim. For the latter transmits a part of this tafsīr in the Mustadrak, with his isnād, to Aḥmad ibn Naṣr: "ʿAmr ibn Ṭalḥa al-Qannād related to us, Asbāṭ ibn Naṣr related to us, on the authority of Ismāʿīl ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Suddī, on the authority of Murra al-Hamdānī, on the authority of ʿAbdullāh ibn Masʿūd, and on the authority of a number of companions of the Prophet ﷺ." Then he declares it authentic according to the standard of Muslim, and al-Dhahabī concurs with him in his Talkhīṣ. To this belongs what is found in the Mustadrak (2:258, 260, 273, 321).

    And al-Ḥākim is correct in this, for Muslim has transmitted from all the transmitters of this isnād — from ʿAmr ibn Ḥammād ibn Ṭalḥa al-Qannād to Murra al-Hamdānī. But he did not transmit from Abū Ṣāliḥ Bādhām, nor from Abū Mālik al-Ghifārī, in the first part of the isnād with which al-Suddī transmitted his tafsīr interpretations.

    As for the word of the imam Aḥmad ibn Ḥanbal about al-Suddī: "but this tafsīr with which he comes, to it he has given an isnād and exerted himself thereto" — by it he does not mean what could be understood from its outward meaning, namely that he invented an isnād that had no foundation; for if that were so, he would — according to his judgment — be a liar and a falsifier of transmission. He means rather — in my opinion, and Allah knows best — that he gathered these tafsīr interpretations from his transmission on the authority of these people: from Abū Mālik and Abū Ṣāliḥ on the authority of Ibn ʿAbbās, and from Murra on the authority of Ibn Masʿūd, and from a number of companions, and that he then brought them all forth in detail at the verses at which something of tafsīr was transmitted from this one or that one or these, and that he gave them all this one isnād and exerted himself to present them all according to one and the same presentation.

    I mean: that he gathered the scattered parts of these tafsīr interpretations into one book, to which he gave at the beginning these isnāds, meaning thereby that what he transmits of tafsīr in this book does not fall outside these isnāds. I can scarcely understand that he transmits every word of these tafsīr interpretations on the authority of all of them together. It is therefore a compiled book on tafsīr, in which in a general sense — not in detail — recourse is had to the transmission of these.

    What has only brought the people into this confusion is the scattering of these tafsīr interpretations over their places, such as the procedure of al-Ṭabarī which we have before us, and the procedure of Ibn Abī Ḥātim — according to what the Ḥāfiẓ Ibn Ḥajar transmitted — and the procedure of al-Ḥākim in the Mustadrak. I almost dare to assert with certainty that this scattering is an error of theirs, because it gives the reader the impression that every word of these tafsīr interpretations is transmitted with all these isnāds together, since they bring them forth in full at each isnād. And al-Ḥākim chooses out one isnād which he mentions at each tafsīr interpretation thereof that he wishes to transmit. It may be that what al-Ḥākim — for example — transmitted with the isnād to Ibn Masʿūd does not belong to what al-Suddī transmitted verbatim on the authority of Ibn Masʿūd; rather it perhaps belongs to what he transmitted of the tafsīr of Ibn ʿAbbās, or to what a number of companions transmitted, from each of whom he transmitted something, so that he provided the whole with an isnād, but not the details.

    And al-Suddī was no innovator in this, and this is no criticism of him and no blemish. He only means to trace these tafsīr interpretations back to the companions, some on the authority of Ibn ʿAbbās, some on the authority of Ibn Masʿūd, and some on the authority of others among them. And others besides him among the memorizers of ḥadīth and their imams have done something similar to what he did, and that was no point of criticism against them; rather, the memorizers after them accepted it and brought it forth in their collections. There comes to my mind now of this the procedure of his contemporary: the imam Ibn Shihāb al-Zuhrī. For he transmitted the account of the ḥadīth of the slander (al-ifk) and said: "Saʿīd ibn al-Musayyib, ʿUrwa ibn al-Zubayr, ʿAlqama ibn Waqqāṣ, and ʿUbaydullāh ibn ʿAbdillāh ibn ʿUtba ibn Masʿūd informed me about the ḥadīth of ʿĀʾisha, the wife of the Prophet ﷺ, when the people of the slander said about her what they said, whereupon Allah cleared her of what they said. And they all told me a part of her account, and some retained her account better than others and rendered it more accurately. And I have retained from each of them the account that he told me, and a part of their account confirms the other part," and so forth.

    Thus he mentioned the ḥadīth in its full length. It is in Ṣaḥīḥ Muslim (2:333-335), and it will come in the tafsīr of al-Ṭabarī (18:71-74 Būlāq). The imam Aḥmad and al-Bukhārī transmitted it in his Ṣaḥīḥ, as in the tafsīr of Ibn Kathīr (6:68-73). Then Ibn Kathīr said: "And thus also Ibn Isḥāq transmitted it on the authority of al-Zuhrī, who said: 'And Yaḥyā ibn ʿAbbād ibn ʿAbdillāh ibn al-Zubayr related to me, on the authority of his father, on the authority of ʿĀʾisha; and ʿAbdullāh ibn Abī Bakr ibn Muḥammad ibn ʿAmr ibn Ḥazm related to me, on the authority of ʿAmra, on the authority of ʿĀʾisha.'" The last isnād of Ibn Isḥāq is likewise in al-Ṭabarī. Both isnāds Ibn Isḥāq transmitted on the authority of al-Zuhrī, in the Sīra (p. 731 of the Sīra of Ibn Hishām).

    And the examples of this are numerous; it is now difficult to trace them.

    And this examination has yielded us the benefit that the tafsīr of al-Suddī belongs to the first books that were compiled in the transmission of ḥadīth and the transmissions (āthār).

    And he belongs to a high generation, to the generation of the teachers of Mālik among the Followers.

    Furthermore: as for this report itself, al-Ḥākim transmitted it in the Mustadrak (2:258), with the isnād to which we have referred, from the transmission of al-Suddī on the authority of Murra on the authority of Ibn Masʿūd, and on the authority of a number of companions. And he said: "This is an authentic ḥadīth according to the standard of Muslim, but they did not transmit it." Al-Dhahabī concurred with him. And al-Suyūṭī transmitted it in al-Durr al-manthūr (1:14) on the authority of Ibn Jarīr and al-Ḥākim, and declared it authentic, on the authority of Ibn Masʿūd and a number of companions.

    (98) Transmission 169 — al-Suyūṭī transmitted it (1:14) and attributed it to ʿAbd al-Razzāq and ʿAbd ibn Ḥumayd. And it is clear in this transmission of al-Ṭabarī — that it stems from the Muṣannaf of ʿAbd al-Razzāq. And al-Shawkānī (1:12) attributed it to both, as well as to al-Ṭabarī.

    (99) Transmission 170 — this isnād has already been discussed at no. 144. As for the wording, none of them has mentioned it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ . قال أبو جعفر: القرَّاء مختلفون في تلاوة ( ملك يَوْمِ الدِّينِ ). فبعضهم يتلوه " مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ "، وبعضهم يتلوه (مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ) وبعضهم يتلوه (مالِكَ يَوْمِ الدِّينِ) بنصب الكاف. وقد استقصينا حكاية الرواية عمن رُوي عنه في ذلك قراءةٌ في " كتاب القراآت "، وأخبرنا بالذي نختار من القراءة فيه، والعلة الموجبة صحّة ما اخترنا من القراءة فيه، فكرهنا إعادة ذلك في هذا الموضع، إذ كان الذي قَصَدْنا له، في كتابنا هذا، البيانَ عن وجوه تأويل آي القرآن، دون وجوه قراءتها. ولا خلاف بين جميع أهل المعرفة بلغات العرب، أن المَلِك من " المُلْك " &; 1-149 &; مشتق، وأن المالك من " المِلْك " مأخوذٌ. فتأويل قراءةِ من قرأ ذلك: (مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ)، أن لله المُلْك يوم الدين خالصًا دون جميع خلقه، الذين كانوا قبل ذلك في الدنيا ملوكًا جبابرة ينازعونه الملك، ويدافعونه الانفرادَ بالكبرياء والعظمة والسلطان والجبرية (81) . فأيقنوا بلقاء الله يوم الدين أنهم الصَّغَرة الأذِلّة (82) ، وأنّ له - من دُونهم، ودون غيرهم - المُلك والكبرياء، والعزة والبهاء، كما قال جلّ ذكره وتقدست أسماؤه في تنـزيله: يَوْمَ هُمْ بَارِزُونَ لا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ لِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ [سورة غافر: 16]. فأخبر تعالى ذكره أنه المنفرد يومئذ بالمُلك دون ملوك الدنيا، الذين صارُوا يوم الدّين منْ مُلكهم إلى ذِلّة وصَغار، ومن دُنياهم في المعاد إلى خسار. وأما تأويلُ قراءة من قرأ: (مالك يوم الدين)، فما:- 166 - حدثنا به أبو كُريب، قال: حدثنا عثمان بن سعيد، عن بشر بن عُمارة، قال: حدثنا أبو رَوْق، عن الضحاك، عن عبد الله بن عباس: (مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ)، يقول: لا يملك أحدٌ في ذلك اليوم معهُ حكمًا كمِلْكِهم في الدنيا. ثم قال: لا يَتَكَلَّمُونَ إِلا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا [سورة النبأ: 38] وقال: وَخَشَعَتِ الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ [سورة طه: 108] . وقال: وَلا يَشْفَعُونَ إِلا لِمَنِ ارْتَضَى (83) [سورة الأنبياء: 28]. قال أبو جعفر: وأولى التأويلين بالآية، وأصحُّ القراءتين في التلاوة عندي، التأويلُ الأول، وهي قراءةُ من قرأ " مَلِكِ" بمعنى " المُلك ". لأن في الإقرار له بالانفراد بالمُلك، إيجابًا لانفراده بالمِلْك، وفضيلة زيادة المِلك على المالك (84) ، إذْ كان معلومًا أن لا مَلِك إلا وهو مالكٌ، وقد يكون المالكُ لا ملكًا . وبعدُ، فإن الله جلّ ذكره، قد أخبر عبادَه في الآية التي قبل قوله (ملِكِ يوم الدين) أنه مالكُ جميع العالمين وسيَّدهم، ومُصلحُهم، والناظرُ لهم، والرحيم بهم في الدنيا والآخرة، بقوله: الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ . وإذْ كان جلّ ذكره قد أنبأهم عن مِلْكه إيَّاهم كذلك بقوله: رَبِّ الْعَالَمِينَ ، فأولى الصّفات من صفاته جل ذكره أن يَتْبَع ذلك ما لم يحْوِه قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، مع قرب ما بين الآيتين من المواصَلة والمجاورة، إذْ كانت حكمتُه الحكمةَ التي لا تشبهها حِكمةٌ، وكان في إعادة وصفه جلّ ذكره بأنه (مالِكِ يوم الدين)، إعادةُ ما قد مضى من وصفه به في قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ ، مع تقارب الآيتين وتجاوز الصفتين. وكان في إعادة ذلك تكرارُ ألفاظ مختلفة بمعان متفقة، لا تفيد سامع ما كُرِّر منه فائدةً به إليها حاجة. والذي لم يحْوِه من صفاته جلّ ذكره ما قبل قوله: (مالك يوم الدين)، المعنى الذي في قوله: (مَلِك يوم الدين)، وهو وصْفه بأنه الملِك. فبيِّن إذًا أن أولى القراءتين بالصواب، وأحقّ التأويلين بالكتاب، قراءة من قرأه ( مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ )، بمعنى إخلاص المُلك له يوم الدين، دون قراءة من قرأ (مالك يوم الدين) الذي بمعنى أنه يملك الحكمَ بينهم وفصلَ القضاء، متفرِّدًا به دون سائر خلقه. فإن ظنّ ظانّ أن قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ نبأ عن ملكه إياهم في الدنيا دون الآخرة، يوجبُ وصْلَ ذلك بالنبأ عن نفسه أنه: مَنْ مَلَكهم في الآخرة على نحو مِلْكه إياهم في الدنيا بقوله (مالك يوم الدين) - فَقد أغفلَ وظنَّ خطأ (85) . وذلك أنه لو جاز لِظانّ أنْ يظنّ أن قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ محصورٌ معناه على الخبر عن ربوبِيَّة عالم الدنيا دُونَ عالم الآخرة، مع عدم الدلالة على أن مَعنى ذلك كذلك في ظاهر التنـزيل، أو في خبرٍ عن الرسول صلى الله عليه وسلم به منقولٍ، أو بحجّة موجودة في المعقول - لجاز لآخر أن يظنّ أن ذلك محصور على عالم الزمان الذي فيه نـزل قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ ، دون سائر ما يحدث بعدَه في الأزمنة الحادثة من العالمين. إذْ كان صحيحًا بما قد قدّمنا من البيان، أنّ عالمَ كل زمان غير عالم الزمان الذي بعده. فإن غَبِيَ - عن علم صحة ذلك بما قد قدمنا - ذو غباء، فإنّ في قول الله جل ثناؤه: وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَاهُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَفَضَّلْنَاهُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ [سورة الجاثية: 16] دلالةً واضحةً على أنّ عالم كلّ زمان، غيرُ عالم الزمان الذي كان قَبله، وعالم الزمان الذي بعدَه، إذْ كان الله جلّ ثناؤه قد فضّل أمّة نبينا محمد صلى الله عليه وسلم على سائر الأمم الخالية، وأخبرهم بذلك في قوله: كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ الآية [سورة آل عمران: 110]. فمعلومٌ بذلك أن بَني إسرائيل في عصر نبينا لم يكونوا -مع تكذيبهم به صلى الله عليه وسلم- أفضلَ العالمين، بل كانَ أفضلَ العالمين في ذلك العصر وبعدَه إلى قيام الساعة، المؤمنون به المتَّبِعون منهاجهُ، دون من سِواهم من الأمم المكذِّبة الضالة عن منهاجه. وإذْ كان بيِّنًا فساد تأويل متأوِّلٍ لو تأوّل قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ أنه معنيٌّ به &; 1-152 &; أن الله ربُّ عَالمي زَمن نبيّنا محمد صلى الله عليه وسلم، دون عالمي سائر الأزمنة غيره - كان واضحًا فساد قول من زعم أنّ تأويلَهُ: ربُّ عالَمِ الدنيا دُون عالَمِ الآخرة، وأنّ " مالك يوم الدين " استحقَّ الوصلَ به ليُعلَم أنه في الآخرة من مِلْكِهم ورُبُوبيتهم بمثل الذي كان عليه في الدنيا. ويُسْأل زاعم ذلك، الفرقَ بينه وبين متحكم مثله - في تأويل قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ ، تحكَّم فقال: إنه إنما عنى بذلك أنه ربّ عالمي زمان محمّد صلى الله عليه وسلم، دون عالمي غيره من الأزمان الماضية قبله، والحادثة بعده، كالذي زعم قائل هذا القول: أنه عَنى به عالمي الدنيا دُون عالمي الآخرة - من أصل أو دلالة (86) . فلن يقول في أحدهما شيئًا إلا ألزم في الآخر مثله. وأما الزاعم أن تأويل قوله (مالك يوم الدين) أنه الذي يملكُ إقامة يَوم الدين، فإن الذي ألزمْنا قَائلَ هذا القول الذي قبله - له لازمٌ. إذْ كانت إقامةُ القيامة، إنما هي إعادة الخلق الذين قد بادوا لهيئاتهم التي كانوا عليها قبل الهلاك، في الدار التي أعَدّ الله لهم فيها ما أعدّ. وُهمُ العالَمون الذين قد أخبر جلّ ذكره عنهم أنه ربُّهم في قوله رَبِّ الْعَالَمِينَ . وأما تأويل ذلك في قراءة من قرأ (مَالِكَ يَوْمِ الدِّينِ)، فإنه أراد: يا مالك يوم الدين، فنصَبه بنيّة النداء والدعاء، كما قال جلّ ثناؤه: يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا [سورة يوسف: 29] بتأويل: يا يوسف أعرضْ عن هذا، وكما قال الشاعر من بني أسد، وهو شعر -فيما يقال- جاهلي: إنْ كُــنْتَ أَزْنَنْتَنــي بِهَــا كَذِبًـا جَــزْءُ, فلاقَيْــتَ مِثْلَهَــا عَجِـلا (87) يريد: يا جزءُ، وكما قال الآخر: كَــذَبْتُمْ وبيــتِ اللـه لا تَنْكِحُونَهَـا, بَنـي شَـاب قَرْنَاهـا تَصُـرُّ وتَحْـلبُ (88) يريد: يا بني شابَ قرْناها. وإنما أوْرطه في قراءة ذلك - بنصب الكاف من " مالك "، على المعنى الذي وصفتُ - حيرتهُ في توجيه قَوله: إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ وِجْهَته، مع جر (مالك يوم الدين) وخفضِه. فظنّ أنّه لا يصحّ معنى ذلك بعد جرِّه (مالك يوم الدين)، فنصب: " مالكَ يوم الدين " ليكون إِيَّاكَ نَعْبُدُ له خطابًا. كأنه أراد: يا مالك يوم الدين، إياك نعبد وإياك نَستعين . ولو كان عَلم تأويل أول السورة، وأن الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ أمرٌ من الله عبدَه بقيلِ ذلك - كما ذكرنا قبلُ من الخبر عن ابن عباس: أن جبريلَ قال للنبي صلى الله عليه وسلم عن الله تعالى ذكره: قل يا محمد، الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ * الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ * مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ ، وقل أيضًا يا محمد: إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (89) - وكان عَقَل (90) عن العرب أنَّ من شأنها إذا حكَت أو أمرت بحكاية خبرٍ يتلو القولَ، أن تخاطب ثم تخبر عن غائب، وتخبرَ عن الغائب ثم تعودَ إلى الخطاب، لما في الحكاية بالقول من معنى الغائب والمخاطب، كقولهم للرجل: قد قلتُ لأخيك: لو قمتَ لقمتُ، وقد قلتُ لأخيك: لو قام لقمتُ (91) - لسَهُل عليه مخرجُ ما استصعب عليه وجْهتُه من جر " مالك يوم الدين ". ومن نظير " مالك يوم الدين " مجرورًا، ثم عَوْده إلى الخطاب بـ إِيَّاكَ نَعْبُدُ ، لما ذكرنا قبل - البيتُ السائرُ من شعر أبي كبير الهُذَلي: يَـا لَهْـفَ نَفْسـي كـان جِـدَّةُ خَـالِدٍ وَبَيَــاضُ وَجْـهِكَ للـتُّرابِ الأَعْفَـرِ (92) فرجعَ إلى الخطاب بقوله: " وبياضُ وَجْهك "، بعد ما قد مضى الخبرُ عن خالد على معنى الخبر عن الغائب. ومنه قول لبيد بن ربيعة: بَــاتَتْ تَشَـكَّى إلـيّ النَّفْسُ مُجْهِشَـةً وقــد حَـمَلْتُكِ سَـبْعًا بَعْـدَ سَـبْعِينَا (93) فرجع إلى مخاطبة نفسه، وقد تقدم الخبر عنها على وجه الخبر عن الغائب. ومنه قول الله ، وهو أصدق قيلٍ وأثبتُ حجةٍ: حَتَّى إِذَا كُنْتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِمْ بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ [سورة يونس: 22] ، فخاطب ثم رجع إلى الخبر عن الغائب، ولم يقل: وَجرَين بكم . والشواهدُ من الشعر وكلام العرب في ذلك أكثر من أن تُحصى، وفيما ذكرنا كفاية لمن وُفِّق لفهمه. فقراءة: " مالكَ يوم الدين " محظورة غير جائزة، لإجماع جميع الحجة من القرّاء وعلماء الأمة على رَفض القراءة بها. القول في تأويل قوله جل ثناؤه: يَوْمِ الدِّينِ . قال أبو جعفر: والدين في هذا الموضع، بتأويل الحساب والمجازاة بالأعمال، كما قال كعب بن جُعَيْل: إِذَا مَـــا رَمَوْنَـــا رَمَيْنَـــاهُم ودِنَّــاهُمُ مِثْــلَ مــا يُقْرِضُونَــا (94) وكما قال الآخر: وَاعْلَــمْ وأَيْقِــنْ أنَّ مُلْكـكَ زائـلٌ واعلــمْ بــأَنَّكَ مَــا تـدِينُ تُـدَانُ (95) يعني: ما تَجْزِي تُجازى. ومن ذلك قول الله جل ثناؤه كَلا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِالدِّينِ - يعني: بالجزاء - وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ [سورة الانفطار: 9 ، 10] يُحصون ما تعملون من الأعمال، وقوله تعالى فَلَوْلا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ [سورة الواقعة: 86] ، يعني غير مجزيِّين بأعمالكم ولا مُحاسَبين. وللدين معانٍ في كلام العرب، غير معنى الحساب والجزاء، سنذكرها في أماكنها إن شاء الله. &; 1-156 &; وبما قُلنا في تأويل قوله (يوم الدين) جاءت الآثار عن السلف من المفسِّرين، مع تصحيح الشواهد تأويلَهم الذي تأوّلوه في ذلك. 167 - حدثنا أبو كريب محمد بن العلاء، قال: حدثنا عثمان بن سعيد، قال: حدثنا بشر بن عُمارة، قال: حدثنا أبو رَوق، عن الضحاك، عن عبد الله بن عباس: (يَوْمِ الدِّينِ) ، قال: يوم حساب الخلائق، وهو يوم القيامة، يدينهم بأعمالهم، إن خيرًا فخيرًا، وإن شرًّا فشرًّا، إلا من عَفا عنه، فالأمرُ أمرُه. ثم قال: أَلا لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ [سورة الأعراف: 54] . (96) 168 - وحدثني موسى بن هارون الهَمْدَاني، قال: حدثنا عمرو بن حماد القَنَّاد، قال: حدثنا أسباط بن نصر الهمداني، عن إسماعيل بن عبد الرحمن السُّدِّي، عن أبي مالك ، وعن أبي صالح، عن ابن عباس - وعن مرة الهمداني عن ابن مسعود - وعن ناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: (مَلِكِ يَوْمِ الدِّينِ)، هو يوم الحساب. (97) 169 - حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا مَعمر، عن قتادة في قوله: (مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ) قال: يوم يَدينُ الله العبادَ بأعمالهم. (98) 170 - وحدثنا القاسم بن الحسن، قال: حدثنا الحسين بن داود، قال: حدثني حجاج، عن ابن جريج، (مالك يوم الدين) قال: يوم يُدان الناس بالحساب. (99) --------- الهوامش : (81) الجبرية والجبروت واحد ، وهو من صفات الله العلي . الجبار : القاهر فوق عباده ، يقهرهم على ما أراد من أمر ونهي ، سبحانه وتعالى . (82) الصغرة جمع صاغر : وهو الراضي بالذل المقر به . والأذلة جمع ذليل . (83) الخبر 166 - سبق الكلام مفصلا في ضعف هذا الإسناد 137 . وهذا الخبر ، مع باقيه الآتي 167 نقله ابن كثير 1 : 46 دون إسناد ولا نسبة ، ونقله السيوطي 1 : 14 ونسبه أيضًا لابن أبي حاتم . وقال ابن كثير : " وكذلك قال غيره من الصحابة والتابعين والسلف . وهو ظاهر" . (84) في المخطوطة : "الملك على الملك" ، وهما سواء . (85) قوله "أغفل" ، فعل لازم غير متعد . ومعناه : دخل في الغفلة والنسيان ووقع فيهما ، وهي عربية معرقة ، وإن لم توجد في المعاجم ، وهي كقولهم : أنجد ، دخل نجدًا ، وأشباهها . وحسبك بها عربية أنها لغة الشافعي ، أكثر من استعمالها في الرسالة والأم . من ذلك قوله في الرسالة : 42 رقم : 136 : "وبالتقليد أغفل من أغفل منهم" . (86) سياق العبارة : "ويسأل زاعم ذلك ، الفرق . . . من أصل أو دلالة " ، وما بينهما فصل . (87) الشعر لجاهلي مخضرم هو حضرمي بن عامر الأسدي ، وفد إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في نفر من بني أسد فأسلموا جميعًا . وسبب قوله هذا الشعر : أن إخوته كانوا تسعة ، فجلسوا على بئر فانخسفت بهم ، فورثهم ، فحسده ابن عمه جزء بن مالك بن مجمع ، وقال له : من مثلك؟ مات إخوتك فورثتهم ، فأصبحت ناعمًا جذلا . وما كاد ، حتى جلس جزء وإخوة له تسعة على بئر فانخسفت بإخوته ونجا هو ، فبلغ ذلك حضرميًا فقال : إنا لله وإنا إليه راجعون ، كلمة وافقت قدرًا وأبقت حقدًا . يعني قوله لجزء : "فلاقيت مثلها عجلا" . وأزننته بشيء : اتهمته به . انظر أمالي القالي 1 : 67 ، والكامل 1 : 41 - 42 وغيرهما . (88) نسبه في اللسان (قرن) ومجاز القرآن : 100 إلى رجل من بني أسد والبيت في سيبويه 1 : 295 / 2 : 7 ، 65 ، وهو شاهد مشهور . "وبني شاب قرناها" يعني قومًا ، يقول : بني التي يقال لها : شاب قرناها ، أي يا بني العجوز الراعية ، لا هم لها إلا أن تصر ، أي تشد الصرار على الضرع حتى تجتمع الدرة ، ثم تحلب . وذلك ذم لها . والقرن : الضفيرة . (89) انظر : 151 ، 155 . (90) عطف على قوله : " ولو كان علم . . . " . (91) جواب " لو كان علم . . . وكان عقل " . (92) ديوان الهذليين 2 : 101 . في المطبوعة : "جلدة" وهو خطأ وقوله "جدة" يعني شبابه الجديد . والجدة : نقيض البلى . والتراب الأعفر : الأبيض ، قل أن يطأه الناس لجدبه . وخالد : صديق له من قومه ، يرثيه . (93) القسم الثاني من ديوانه : 46 ، وقال ابن سلام في طبقات فحول الشعراء : ص 50 وذكر البيت وبيتًا معه ، أنهما قد رويا عن الشعبي (ابن سعد 6 : 178) ، وهما يحملان على لبيد ، ثم قال : "ولا اختلاف في أن هذا مصنوع تكثر به الأحاديث ، ويستعان به على السهر عند الملوك والملوك لا تستقصي" . أجهش بالبكاء : تهيأ له وخنقه بكاؤه . (94) الكامل للمبرد 1 : 191 ، ووقعة صفين لنصر بن مزاحم 1 : 52 ، المخصص 17 : 155 . (95) الكامل للمبرد 1 : 192 منسوبًا إلى يزيد بن أبي الصعق الكلابي ، وكذلك في جمهرة الأمثال للعسكري : 196 ، والمخصص 17 : 155 ، وفي اللسان (زنأ) و (دان) منسوبين إلى خويلد بن نوفل الكلابي ، وفي الخزانة 4 : 230 إلى بعض الكلابيين . يقولون : إن الحارث بن أبي شمر الغساني كان إذا أعجبته امرأة من قيس عيلان بعث إليها واغتصبها ، فأخذ بنت يزيد بن الصعق الكلابي ، وكان أبوها غائبًا ، فلما قدم أخبر . فوفد إليه فوقف بين يديه وقال : يَـا أَيُّهَـا المَلِـكُ المُقِيـتُ ! أمَا تَـرى لَيْــلاً وصُبْحًــا كَـيْف يَخْتَلِفَـانِ ? هَـلْ تَسْـتَطِيعُ الشَّـمْسَ أن تَـأتِي بها لَيْــلاً ? وهـل لَـكَ بِـالْمَلِيك يَـدَانِ? يَــا حَـارِ, أيْقِـنْ أنَّ مـُلْكَـكَ زَائِـلٌ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (96) الخبر 167 - سبق تخريجه في الخبر 166 . (97) الخبر 168 - هذا الإسناد من أكثر الأسانيد دورانًا في تفسير الطبري ، إن لم يكن أكثرها ، فلا يكاد يخلو تفسير آية من رواية بهذا الإسناد . وقد عرض الطبري نفسه في (ص 121 بولاق ، سطر : 28 وما بعده) ، فقال ، وقد ذكر الخبر عن ابن مسعود وابن عباس بهذا الإسناد : "فإن كان ذلك صحيحًا ، ولست أعلمه صحيحًا ، إذ كان بإسناده مرتابًا . . . . " . ولم يبين علة ارتيابه في إسناده ، وهو مع ارتيابه قد أكثر من الرواية به . ولكنه لم يجعلها حجة قط . بيد أني أراه إسنادا يحتاج إلى بحث دقيق . ولأئمة الحديث كلام فيه وفي بعض رجاله . وقد تتبعت ما قالوا وما يدعو إليه بحثه ، ما استطعت ، وبدا لي فيه رأي ، أرجو أن يكون صوابًا ، إن شاء الله . وما توفيقي إلا بالله : أما شيخ الطبري ، وهو "موسى بن هارون الهمداني" : فما وجدت له ترجمة ، ولا ذكرًا في شيء مما بين يدي من المراجع ، إلا ما يرويه عنه الطبري أيضًا في تاريخه ، وهو أكثر من خمسين موضعًا في الجزئين الأول والثاني منه . وما بنا حاجة إلى ترجمته من جهة الجرح والتعديل ، فإن هذا التفسير الذي يرويه عن عمرو بن حماد ، معروف عند أهل العلم بالحديث . وما هو إلا رواية كتاب ، لا رواية حديث بعينه . "وعمرو بن حماد" : هو عمرو بن حماد بن طلحة القناد ، وقد ينسب إلى جده ، فيقال عمرو بن طلحة ، وهو ثقة ، روى عنه مسلم في صحيحه ، وترجمه ابن سعد في الطبقات 6 : 285 ، وقال : "وكان ثقة إن شاء الله" مات سنة 222 . وترجمه ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل 3 / 1 / 228 ، وروى عن أبيه ويحيى بن معين أنهما قالا فيه : "صدوق" . أسباط بن نصر الهمداني : مختلف فيه ، وضعفه أحمد ، وذكره ابن حبان في الثقات : 410 ، ةترجمه البخاري في الكبير 1 / 2 / 53 فلم يذكر فيه جرحًا ، وترجمه ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل 1 / 1 / 332 ، وروى عن يحيى بن معين قال : "أسباط بن نصر ثقة" . وقد رجحنا توثيقه في شرح المسند ، في الحديث 1286 . إسماعيل بن عبد الرحمن بن أبي كريمة السدي : هو السدي الكبير ، قرشي بالولاء ، مولى زينب بنت قيس بن مخرمة ، من بني عبد مناف ، كما نص على ذلك البخاري في تاريخيه : الصغير : 141 - 142 ، والكبير 1 / 1 / 361 ، وهو تابعي ، سمع أنسًا ، كما نص على ذلك البخاري أيضًا ، وروى عن غيره من الصحابة ، وعن كثير من التابعين . وهو ثقة . أخرج له مسلم في صحيحه ، وثقه أحمد بن حنبل ، فيما روى ابن أبي حاتم في الجرح والتعديل 1 / 1 / 184 ، وروى أيضًا عن أحمد ، قال : "قال لي يحيى بن معين يومًا عند عبد الرحمن بن مهدي : السدي ضعيف ، فغضب عبد الرحمن ، وكره ما قال" : وفي الميزان والتهذيب "أن الشعبي قيل له : إن السدي قد أعطي حظًا من علم القرآن ، فقال : قد أعطي حظًا من جهل بالقرآن!" . وعندي أن هذه الكلمة من الشعبي قد تكون أساسا لقول كل من تكلم في السدي بغير حق . ولذلك لم يعبأ البخاري بهذا القول من الشعبي ، ولم يروه ، بل روى في الكبير عن مسدد عن يحيى قال : " سمعت ابن أبي خالد يقول : السدي أعلم بالقرآن من الشعبي" . وروى في تاريخيه عن ابن المديني عن يحيى ، وهو القطان ، قال : "ما رأيت أحدًا يذكر السدي إلا بخير ، وما تركه أحد" . وفي التهذيب : "قال العجلي : ثقة عالم بالتفسير راوية له" . وقد رجحنا توثيقه في شرح المسند 807 . وتوفي السدي سنة 127 . و "السدي" : بضم السين وتشديد الدال المهملتين ، نسبة إلى "السدة" ، وهي الباب ، لأنه كان يجلس إلى سدة الجامع بالكوفة ، ويبيع بها المقانع . أبو مالك: هو الغفاري ، واسمه غزوان . وهو تابعي كوفي ثقة . ترجمه البخاري في الكبير 4 / 1 / 108 ، وابن سعد في الطبقات 6 : 206 ، وابن أبي حاتم في الجرح والتعديل 3 / 2 / 55 ، وروى توثيقه يحيى بن معين . أبو صالح : هو مولى أم هانئ بنت أبي طالب ، واسمه باذام ، ويقال باذان . وهو تابعي ثقة ، رجحنا توثيقه في شرح المسند 2030 ، وترجمه البخاري في الكبير 1 / 2 / 144 ، وروى عن محمد بن بشار ، قال : "ترك ابن مهدي حديث أبي صالح" . وكذلك روى ابن أبي حاتم في ترجمته في الجرح والتعديل 1 / 1 / 431 - 432 عن أحمد بن حنبل عن ابن مهدي . ولكنه أيضًا عن يحيى بن سعيد القطان ، قال : " لم أرَ أحدًا من أصحابنا ترك أبا صالح مولى أم هانئ ، وما سمعت أحدًا من الناس يقول فيه شيئًا ، ولم يتركه شعبة ولا زائدة ولا عبد الله بن عثمان" . وروى أيضًا عن يحيى بن معين ، قال : " أبو صالح مولى أم هانئ ليس به بأس ، فإذا روى عنه الكلبي فليس بشيء ، وإذا روى عنه غير الكلبي فليس به بأس ، لأن الكلبي يحدث به مرة من رأيه ، ومرة عن أبي صالح ، ومرة عن أبي صالح عن ابن عباس" . يعني بهذا أن الطعن فيما يروي عنه هو في رواية الكلبي ، كما هو ظاهر . هذا عن القسم الأول من هذا الإسناد . فإنه في حقيقته إسنادان أو ثلاثة . أولهما هذا المتصل بابن عباس . والقسم الثاني ، أو الإسناد الثاني : "وعن مرة الهمداني عن ابن مسعود" . والذي يروي عن مرة الهمداني : هو السدي نفسه . ومرة : هو ابن شراحيل الهمداني الكوفي ، وهو تابعي ثقة ، من كبار التابعين ، ليس فيه خلاف بينهم . والقسم الثالث ، أو الإسناد الثالث : "وعن ناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم" . وهذا أيضًا من رواية السدي نفسه عن ناس من الصحابة . فالسدي يروي هذه التفاسير لآيات من القرآن : عن اثنين من التابعين عن ابن عباس ، وعن تابعي واحد عن ابن مسعود ، ومن رواية نفسه عن ناس من الصحابة . وللعلماء الأئمة الأقدمين كلام في هذا التفسير ، بهذه الأسانيد ، قد يوهم أنه من تأليف من دون السدي من الرواة عنه ، إلا أني استيقنت بعدُ ، أنه كتاب ألفه السدي . فمن ذلك قول ابن سعد في ترجمة "عمرو بن حماد القناد" 6 : 285 : "صاحب تفسير أسباط بن نصر عن السدي" . وقال في ترجمة "أسباط بن نصر" 6 : 261 : "وكان راوية السدي ، روى عنه التفسير" . وقال قبل ذلك في ترجمة "السدي" 6 : 225 : "إسماعيل بن عبد الرحمن السدي ، صاحب التفسير" . وقال قبل ذلك أيضًا ، في ترجمة "أبي مالك الغفاري" 6 : 206 : "أبو مالك الغفاري صاحب التفسير ، وكان قليل الحديث" . ولكن الذي يرجح أنه كتاب ألفه السدي ، جمع فيه التفسير ، بهذه الطرق الثلاث ، قول أحمد بن حنبل في التهذيب 1 : 314 ، في ترجمة السدي : "إنه ليحسن الحديث، إلا أن هذا التفسير الذي يجئ به ، قد جعل له إسنادًا ، واستكلفه" . وقول الحافظ في التهذيب أيضًا 1 : 315 : "قد أخرج الطبري وابن أبي حاتم وغيرهما ، في تفاسيرهم ، تفسير السدي ، مفرقًا في السور ، من طريق أسباط بن نصر عنه" . وقول السيوطي في الإتقان 2 : 224 فيما نقل عن الخليل في الإرشاد : "وتفسير إسماعيل السدي ، يورده بأسانيد إلى ابن مسعود وابن عباس . وروى عن السدي الأئمة ، مثل الثوري وشعبة . ولكن التفسير الذي جمعه ، رواه أسباط بن نصر . وأسباط لم يتفقوا عليه . غير أن أمثل التفاسير تفسير السدي" . ثم قال السيوطي : "وتفسير السدي ، [الذي] أشار إليه ، يورد منه ابن جرير كثيرًا ، من طريق السدي عن أبي مالك وعن أبي صالح عن ابن عباس ، وعن مرة عن ابن مسعود ، و [عن] ناس من الصحابة . هكذا . ولم يورد منه ابن أبي حاتم شيئًا ، لأنه التزم أن يخرج أصح ما ورد . والحاكم يخرج منه في مستدركه أشياء ، ويصححه ، لكن من طريق مرة عن ابن مسعود وناس ، فقط ، دون الطريق الأول ، وقد قال ابن كثير : إن هذا الإسناد يروي به السدي أشياء فيها غرابة" . وأول ما نشير إليه في هذه الأقوال : التناقض بين قولي الحافظ ابن حجر والسيوطي ، في أن ابن أبي حاتم أخرج تفسير السدي مفرقًا في تفسيره ، كما صنع الطبري ، في نقل الحافظ ، وأنه أعرض عنه ، في نقل السيوطي . ولست أستطيع الجزم في ذلك بشيء ، إذ لم أرَ تفسير ابن أبي حاتم . ولكني أميل إلى ترجيح نقل ابن حجر ، بأنه أكثر تثبتًا ودقة في النقل من السيوطي . ثم قد صدق السيوطي فيما نقل عن الحاكم . فإنه يروي بعض هذا التفسير في المستدرك ، بإسناده ، إلى أحمد بن نصر : "حدثنا عمرو بن طلحة القناد حدثنا أسباط بن نصر ، عن إسماعيل بن عبد الرحمن السدي ، عن مرة الهمداني ، عن عبد الله بن مسعود ، وعن أناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم" . ثم يصححه على شرط مسلم ، ويوافقه الذهبي في تلخيصه . من ذلك في المستدرك 2 : 258 ، 260 ، 273 ، 321 . والحاكم في ذلك على صواب ، فإن مسلمًا أخرج لجميع رجال هذا الإسناد . من عمرو بن حماد بن طلحة القناد إلى مرة الهمداني . ولم يخرج لأبي صالح باذام ولا لأبي مالك الغفاري ، في القسم الأول من الإسناد الذي روى به السدي تفاسيره . أما كلمة الإمام أحمد بن حنبل في السدي "إلا أن هذا التفسير الذي يجيء به ، قد جعل له إسنادًا واستكلفه" فإنه لا يريد ما قد يفهم من ظاهرها : أنه اصطنع إسنادا لا أصل له ؛ إذ لو كان ذلك ، لكان -عنده- كذابًا وضاعًا للرواية . ولكنه يريد -فيما أرى ، والله أعلم- أنه جمع هذه التفاسير ، من روايته عن هؤلاء الناس : عن أبي مالك وأبي صالح عن ابن عباس ، وعن مرة عن ابن مسعود ، وعن ناس من الصحابة ، ثم ساقها كلها مفصلة ، على الآيات التي ورد فيها شيء من التفسير ، عن هذا أو ذاك أو أولئك ، وجعل لها كلها هذا الإسناد ، وتكلف أن يسوقها به مساقًا واحدًا . أعني : أنه جمع مفرق هذه التفاسير في كتاب واحد ، جعل له في أوله هذه الأسانيد . يريد بها أن ما رواه من التفاسير في هذا الكتاب ، لا يخرج عن هذه الأسانيد . ولا أكاد أعقل أنه يروي كل حرف من هذه التفاسير عنهم جميعا . فهو كتاب مؤلف في التفسير ، مرجع فيه إلى الرواية عن هؤلاء ، في الجملة ، لا في التفصيل . إنما الذي أوقع الناس في هذه الشبهة ، تفريق هذه التفاسير في مواضعها ، مثل صنيع الطبري بين أيدينا ، ومثل صنيع ابن أبي حاتم ، فيما نقل الحافظ ابن حجر ، ومثل صنيع الحاكم في المستدرك . فأنا أكاد أجزم أن هذا التفريق خطأ منهم ، لأنه يوهم القارئ أن كل حرف من هذه التفاسير مروي بهذه الأسانيد كلها ، لأنهم يسوقونها كاملة عند كل إسناد ، والحاكم يختار منها إسنادًا واحدًا يذكره عند كل تفسير منها يريد روايته . وقد يكون ما رواه الحاكم -مثلا- بالإسناد إلى ابن مسعود ، ليس مما روى السدي عن ابن مسعود نصًا . بل لعله مما رواه من تفسير ابن عباس ، او مما رواه ناس من الصحابة ، روى عن كل واحد منهم شيئًا ، فأسند الجملة ، ولم يسند التفاصيل . ولم يكن السدي ببدع في ذلك ، ولا يكون هذا جرحًا فيه ولا قدحًا . إنما يريد إسناد هذه التفاسير إلى الصحابة ، بعضها عن ابن عباس ، وبعضها عن ابن مسعود ، وبعضها عن غيرهما منهم . وقد صنع غيره من حفاظ الحديث وأئمته نحوًا مما صنع ، فما كان ذلك بمطعن فيهم ، بل تقبلها الحفاظ بعدهم ، وأخرجوها في دواوينهم . ويحضرني الآن من ذلك صنيع معاصره : ابن شهاب الزهري الإمام . فقد روى قصة حديث الإفك ، فقال : "أخبرني سعيد بن المسيب ، وعروة بن الزبير ، وعلقمة بن وقاص ، وعبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود ، عن حديث عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم ، حين قال لها أهل الإفك ما قالوا ، فبرأها الله مما قالوا . وكلهم حدثني طائفة من حديثها ، وبعضهم كان أوعى لحديثها من بعض وأثبت اقتصاصًا ، وقد وعيت عن كل واحد منهم الحديث الذي حدثني ، وبعض حديثهم يصدق بعضا " ، إلخ . فذكر الحديث بطوله . وهو في صحيح مسلم 2 : 333 - 335 . وسيأتي في تفسير الطبري (18 : 71 - 74 بولاق) . ورواه الإمام أحمد والبخاري في صحيحه ، كما في تفسير ابن كثير 6 : 68 - 73 . ثم قال ابن كثير : " وهكذا رواه ابن إسحاق عن الزهري كذلك ، قال : " وحدثني يحيى بن عباد بن عبد الله بن الزبير عن أبيه عن عائشة ، وحدثني عبد الله بن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم عن عمرة عن عائشة " . وإسناد ابن إسحاق الأخير في الطبري أيضًا . والإسنادان كلاهما رواهما ابن إسحاق عن الزهري ، في السيرة (ص 731 من سيرة ابن هشام) . والمثل على ذلك كثيرة ، يعسر الآن تتبعها . وقد أفادنا هذا البحث أن تفسير السدي من أوائل الكتب التي ألفت في رواية الأحاديث والآثار . وهو من طبقة عالية ، من طبقة شيوخ مالك من التابعين . وبعد : فأما هذا الخبر بعينه ، فقد رواه الحاكم في المستدرك 2 : 258 ، بالإسناد الذي أشرنا إليه ، من رواية السدي عن مرة عن ابن مسعود ، وعن أناس من الصحابة . وقال : "هذا حديث صحيح على شرط مسلم ، ولم يخرجاه" . وافقه الذهبي . ونقله السيوطي في الدر المنثور 1 : 14 عن ابن جرير والحاكم ، وصححه ، عن ابن مسعود وناس من الصحابة " . (98) الأثر 169 - نقله السيوطي 1 : 14 ونسبه لعبد الرزاق وعبد بن حميد . وهو ظاهر في رواية الطبري هذه - أنه من مصنف عبد الرزاق . ونسبه الشوكاني 1 : 12 لهما وللطبري . (99) الأثر 170 - مضى الكلام على هذا الإسناد : 144 . وأما لفظه فلم يذكره أحد منهم .