Tabari

Tafseer of The Repentance · At-Tawba · 9:39

إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًۭٔا ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: إِلا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلا تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (9:39) (If you do not march forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him in anything; and Allah is Powerful over all things.)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, says to the believers among the Companions of His Messenger, threatening them on account of their failing to march forth (al-nafr) against their enemy, the Byzantines: if you do not march forth, O believers, against those against whom the Messenger of Allah has summoned you to fight, then Allah will already in this life, here on earth, punish you on account of your failing to march forth against them, with a painful, tormenting punishment. And He will replace you with another people means: Allah will replace you, for His Prophet, with a people other than you, who do march forth when they are summoned, who do respond to Him when they are called, and who obey Allah and His Messenger. And you will not harm Him in anything means: you will not harm Allah in anything by your failing to march forth and by your disobedience to Him, for He has no need of you; rather, it is you who are in need of Him. He is Self-Sufficient, free of need of you, and you are the needy ones. And Allah is Powerful over all things means: the Exalted, whose praise is great, says: Allah is Powerful to destroy you and to replace you with a people other than you, and over all that He wills of things, He is Powerful.

    * * *

    It has been transmitted that "the painful punishment" in this place consisted of withholding the rain from them.

    Mention of those who said that:

    16721 — Abū Kurayb related to us, saying: Zayd ibn al-Ḥubāb related to us, saying: ʿAbd al-Muʾmin ibn Khālid al-Ḥanafī related to me, saying: Najda al-Khurāsānī related to me, saying: I heard Ibn ʿAbbās, when he was asked about His word If you do not march forth, He will punish you with a painful punishment, say: The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, summoned one of the Arab tribes to fight, but they delayed and held back. Thereupon He withheld the rain from them, and that was their punishment. That is His word If you do not march forth, He will punish you with a painful punishment.

    16722 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: ʿAbd al-Muʾmin related to us, on the authority of Najda, who said: I asked Ibn ʿAbbās about it — and he mentioned something similar — except that he said: their punishment was that He withheld the rain from them.

    16723 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: If you do not march forth, He will punish you with a painful punishment — Allah summoned the believers to fight in the blazing heat during the campaign of Tabūk in the direction of Syria, despite the exhaustion of which Allah is aware.

    * * *

    Some have claimed that this āyah is abrogated (mansūkh).

    Mention of those who said that:

    16724 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, on the authority of al-Ḥusayn, on the authority of Yazīd, on the authority of ʿIkrima and al-Ḥasan al-Baṣrī, who both said: If you do not march forth, He will punish you with a painful punishment, and He said: It was not fitting for the people of Medina and the bedouins around them to hold back from the Messenger of Allah and to prefer their own lives over his, up to His word that Allah might reward them with the best for what they used to do — this was abrogated by the āyah that followed it: And it is not fitting for the believers to march forth all together, up to His word that they may be on their guard (9:120-122).

    * * *

    Abū Jaʿfar said: There is no narration concerning what ʿIkrima and al-Ḥasan said about the abrogation of the ruling of this āyah which they both mentioned, that one would have to accept as binding, nor is there any proof-ground that denies its soundness. A number of the Companions and the Successors (tābiʿūn) have affirmed the continuing validity of its ruling, and we shall mention them hereafter. And it is possible that His word If you do not march forth, He will punish you with a painful punishment pertains to a specific group among the people, and that thereby are meant those whom the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, summoned to fight but who did not march forth, in accordance with what we have transmitted from Ibn ʿAbbās.

    And if that is so, then His word And it is not fitting for the believers to march forth all together is a prohibition by Allah to the believers against vacating the lands of Islam without a single believer remaining behind in them, and an announcement by Allah to them that marching forth is an obligation upon some of them and not upon all of them, namely upon those among them who are summoned, not upon those who are not summoned. And if that is so, then neither of the two āyahs contains an abrogation of the other, and the ruling of each of them remains in force in that to which it pertains.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : إِلا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلا تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (39) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للمؤمنين به من أصحاب رسوله, متوعِّدَهم على ترك النَّفْر إلى عدوّهم من الروم: إن لم تنفروا، أيها المؤمنون، إلى من استنفركم رسول الله, يعذّبكم الله عاجلا في الدنيا، بترككم النَّفْر إليهم، عذابًا مُوجعًا (25) =(ويستبدل قومًا غيركم)، يقول: يستبدل الله بكم نبيَّه قومًا غيرَكم, ينفرون إذا استنفروا, ويجيبونه إذا دعوا, ويطيعون الله ورسوله (26) =(ولا تضروه شيئا)، يقول: ولا تضروا الله، بترككم النّفير ومعصيتكم إياه شيئًا, لأنه لا حاجة به إليكم, بل أنتم أهل الحاجة إليه, وهو الغني عنكم وأنتم الفقراء =(والله على كل شيء قدير)، يقول جل ثناؤه: والله على إهلاككم واستبدال قوم غيركم بكم، وعلى كل ما يشاء من الأشياء، قدير. (27) * * * وقد ذكر أن " العذاب الأليم " في هذا الموضع، كان احتباسَ القَطْر عنهم. * ذكر من قال ذلك: 16721- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا زيد بن الحباب قال، حدثني عبد المؤمن بن خالد الحنفي قال، حدثني نجدة الخراساني قال: سمعت ابن عباس, سئل عن قوله: (إلا تنفروا يعذبكم عذابًا أليمًا)، قال: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم استنفر حيًّا من أحياء العرب فتثاقلوا عنه, فأمسك عنهم المطر, فكان ذلك عذابَهم, فذلك قوله: (إلا تنفروا يعذبكم عذابًا أليما). (28) 16722- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح قال، حدثنا عبد المؤمن, عن نجدة قال: سألت ابن عباس, فذكر نحوه = إلا أنه قال: فكان عذابهم أنْ أمسك عنهم المطر. (29) 16723- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: (إلا تنفروا يعذبكم عذابًا أليمًا)، استنفر الله المؤمنين في لَهَبَان الحرِّ في غزوة تبوك قِبَل الشأم، (30) على ما يعلم الله من الجَهْد. * * * وقد زعم بعضهم أن هذه الآية منسوخة. * ذكر من قال ذلك: 16724- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح, عن الحسين, عن يزيد, عن عكرمة والحسن البصري قالا قال: (إلا تنفروا يعذبكم عذابًا أليمًا)، وقال: مَا كَانَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الأَعْرَابِ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ وَلا يَرْغَبُوا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِهِ ، إلى قوله: لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ، فنسختها الآية التي تلتها: وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً ، إلى قوله: لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ ، [سورة التوبة: 120 - 122]. * * * قال أبو جعفر: ولا خبرَ بالذي قال عكرمة والحسن، من نسخ حكم هذه الآية التي ذكَرا، (31) يجب التسليم له, ولا حجةَ نافٍ لصحة ذلك. (32) وقد رأى ثبوت الحكم بذلك عددٌ من الصحابة والتابعين سنذكرهم بعدُ، وجائزٌ أن يكون قوله: (إلا تنفروا يعذبكم عذابًا أليمًا)، الخاص من الناس, ويكون المراد به من استنفرَه رسول الله صلى الله عليه وسلم فلم ينفر، على ما ذكرنا من الرواية عن ابن عباس. وإذا كان ذلك كذلك، كان قوله: وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً ، نهيًا من الله المؤمنين عن إخلاء بلاد الإسلام بغير مؤمنٍ مقيم فيها, وإعلامًا من الله لهم أن الواجب النَّفرُ على بعضهم دون بعض, وذلك على من استُنْفِرَ منهم دون من لم يُسْتَنْفَر. وإذا كان ذلك كذلك، لم يكن في إحدى الآيتين نسخ للأخرى, وكان حكم كل واحدة منهما ماضيًا فيما عُنِيَتْ به. ------------------ الهوامش : (25) انظر تفسير "النفر" فيما سلف قريبا ص : 249. (26) انظر تفسير "الاستبدال" فيما سلف 8 : 123، تعليق : 2 ، والمراجع هناك. (27) انظر تفسير " قدير " فيما سلف من فهارس اللغة (قدر) (28) الأثر: 16721 - "زيد بن الحباب العكلي" ، سلف مرارًا، آخرها رقم : 16684 . و "عبد المؤمن بن خالد الحنفي" ، ثقة ، مضى برقم 11914 . و " نجدة الخراساني " هو : " نجدة بن نفيع الحنفي " ، ثقة ، مضى أيضًا برقم : 11914 . وهذا الخبر ، رواه الطبري فيما يلي برقم : 16722 ، من طريق يحيى بن واضح ، عن عبد المؤمن . ورواه أبو داود في سننه 3 : 16 ، رقم : 2506 ، من طريق زيد بن الحباب، مختصرًا، ورواه البيهقي في السنن 9 : 48 ، بنحوه . وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 239 ، وزاد نسبته إلى ابن المنذر ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه ، والحاكم ، وصححه الحاكم. (29) الأثر : 16722 - هو مكرر الأثر السالف ، وهذا أيضا لفظ أبي داود والبيهقي : "المطر" ، من طريق زيد بن الحباب السالف. (30) "لهبان الحر"، (بفتح اللام والهاء)، شدته في الرمضاء. ويقال : " يوم لهبان " ، صفة ، أي شديد الحر. و " اللهبان " مصدر مثل : اللهب ، واللهيب ، واللهاب (بضم اللام) ، وهو اشتعال النار إذا خلصت من الدخان. (31) في المطبوعة: "التي ذكروا" ، والصواب من المخطوطة. (32) في المطبوعة: "ولا حجة تأتي بصحة ذلك" وفي المخطوطة: "ولا حجة بات بصحة ذلك"، غير منقوطة ، وصواب قراءتها ما أثبت.