Tabari

Tafseer of The Repentance · At-Tawba · 9:31

ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَٰنَهُمْ أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًۭا ۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ

They have taken their scholars and monks as lords besides Allah, and [also] the Messiah, the son of Mary. And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلا لِيَعْبُدُوا إِلَهًا وَاحِدًا لا إِلَهَ إِلا هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (9:31) (They have taken their scholars (aḥbār) and their monks as lords besides Allah, and also the Messiah, the son of Mary, while they were only commanded to worship one God — there is no god but He. Glory be to Him, exalted above what they associate with Him.)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted in praise says: The Jews have taken their scholars (aḥbār) as lords, and they are the learned ones.

    * * *

    I have already set forth the explanation of that, with its proofs, earlier in this book of ours. The singular of it is "ḥabr" and "ḥibr," with a kasra under the ḥāʾ and with a fatḥa above it.

    Yūnus al-Jarmī claimed, according to what has been related from him, that he had only heard it as "ḥibr" with a kasra under the ḥāʾ, and he relied in that upon the saying of the people: "this is the ink (midād) of a ḥibr," by which is meant: the ink of a scholar.

    And al-Farrāʾ mentioned that he had heard it as "ḥibran" and as "ḥabran," with a kasra under the ḥāʾ and with a fatḥa above it.

    * * *

    = And the Christians have taken "their monks" (ruhbān) [as lords], and they are the inhabitants of the hermitages and those among them who exert themselves in their religion, as in:

    16630- Ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Salama, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: (they have taken their scholars and their monks), he said: their reciters and their learned ones.

    * * *

    = (as lords besides Allah), that is to say: as masters for them besides Allah, whom they obey in disobedience to Allah, so that they permit what these have permitted them of what Allah had forbidden them, and forbid what these have forbidden them of what Allah had permitted them, as in:

    16631- Al-Ḥusayn ibn Yazīd al-Ṭaḥḥān related to me, saying: ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb al-Mulāʾī related to us, on the authority of Ghaṭīf ibn Aʿyan, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of ʿAdī ibn Ḥātim, who said: I came to the Prophet ﷺ while he was reciting in "Sūrat Barāʾa": (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), and he said: "Truly, they did not worship them, but they permitted things for them and they then regarded them as permitted."

    16632- Abū Kurayb and Ibn Wakīʿ related to us, both of them saying: Mālik ibn Ismāʿīl related to us = and Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us = all together, on the authority of ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb, saying: Ghaṭīf ibn Aʿyan related to us, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of ʿAdī ibn Ḥātim, who said: I came to the Messenger of Allah ﷺ while around my neck there hung a cross of gold, and he said: O ʿAdī, cast off this idol from your neck! He said: So I cast it off, and I came to him while he was reciting in "Sūrat Barāʾa," and he recited this verse: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah). He said: I said: O Messenger of Allah, we do not worship them! Then he said: Do they not forbid what Allah has permitted, and do you then also forbid it, and do they not permit what Allah has forbidden, and do you then also permit it? He said: I said: Yes indeed! He said: That, then, is your worship of them! = and the wording is that of the narration of Abū Kurayb.

    16633- Saʿīd ibn ʿAmr al-Sakūnī related to me, saying: Baqiyya related to us, on the authority of Qays ibn al-Rabīʿ, on the authority of ʿAbd al-Salām ibn Ḥarb al-Nahdī, on the authority of Ghuḍayf, on the authority of Muṣʿab ibn Saʿd, on the authority of ʿAdī ibn Ḥātim, who said: I heard the Messenger of Allah ﷺ reciting "Sūrat Barāʾa," and when he recited: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), I said: O Messenger of Allah, truly, they did not perform prayer to them! He said: You speak the truth, but they permitted for them what Allah had forbidden and they then regarded it as permitted, and they forbade what Allah had permitted them and they then regarded it as forbidden.

    16634- Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Ḥabīb ibn Abī Thābit, on the authority of Abī al-Bakhtarī, on the authority of Ḥudhayfa: that he was asked about His word: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), did they then worship them? He said: No, but when they permitted them something, they regarded it as permitted, and when they forbade them something, they regarded it as forbidden.

    16635- Ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ḥabīb, on the authority of Abī al-Bakhtarī, who said: It was said to Abū Ḥudhayfa, and he mentioned something similar = except that he said: but they permitted for them the forbidden and they regarded it as permitted, and they forbade for them the permitted and they regarded it as forbidden.

    16636- Ibn Wakīʿ related to us, saying: Yazīd ibn Hārūn related to us, on the authority of al-ʿAwwām ibn Ḥawshab, on the authority of Ḥabīb, on the authority of Abī al-Bakhtarī, who said: It was said to Ḥudhayfa: What do you think of the word of Allah: (they have taken their scholars)? He said: Truly, they did not fast for them and did not pray to them, but when they permitted them something, they regarded it as permitted, and when they forbade them something that Allah had permitted them, they forbade it. That, then, was their lordship (rubūbiyya).

    16637- ...... he said: Jarīr and Ibn Faḍīl related to us, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of Abī al-Bakhtarī: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), he said: They went to what Allah had permitted and made it forbidden, and they went to what Allah had forbidden and made it permitted, and they obeyed them in that. Thus Allah made their obedience to them their worship of them. And even if these had said to them: "Worship us," they would not have done it.

    16638- Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to me, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Al-Thawrī informed us, on the authority of Ḥabīb ibn Abī Thābit, on the authority of Abī al-Bakhtarī, who said: A man asked Ḥudhayfa and said: O Abū ʿAbd Allah, what do you think of His word: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), did they then worship them? He said: No, but when they permitted them something, they regarded it as permitted, and when they forbade them something, they regarded it as forbidden.

    16639- Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn Abī ʿAdī related to us, on the authority of Ashʿath, on the authority of al-Ḥasan: (they have taken their scholars and their monks as lords), he said: in obedience.

    16640- Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, his word: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), he says: they made obedience to them seem fair to them.

    16641- Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), ʿAbd Allah ibn ʿAbbās said: They did not command them to prostrate to them, but they commanded them disobedience to Allah, and they obeyed them, and therefore Allah called them lords.

    16642- Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn Numayr related to us, on the authority of Abī Jaʿfar al-Rāzī, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, on the authority of Abī al-ʿĀliya: (they have taken their scholars and their monks as lords), he said: I said to Abū al-ʿĀliya: How was the lordship (rubūbiyya) that existed among the Children of Israel? He said: [they reproached our scholars with nothing that had passed] "what they commanded us, we obeyed, and from what they restrained us, we abstained, on the basis of their word," while they found in the Book of Allah what was commanded them and what was forbidden them; but they sought the counsel of the men and cast the Book of Allah behind their backs.

    16643- Bishr ibn Suwayd related to me, saying: Sufyān related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Abī al-Bakhtarī, on the authority of Ḥudhayfa: (they have taken their scholars and their monks as lords besides Allah), he said: They did not worship them, but they obeyed them in the acts of disobedience.

    * * *

    And as for His word: (and the Messiah, the son of Mary), its meaning is: they have taken their scholars and their monks and the Messiah, the son of Mary, as lords besides Allah.

    * * *

    And as for His word: (while they were only commanded to worship one God), by it is meant: and these Jews and Christians who had taken the scholars, the monks, and the Messiah as lords, were commanded nothing other than that they should worship one Object of worship, and that they should obey only one Lord and not several lords — and that is Allah, to whom belongs the worship of all things and the obedience of all creatures, He who deserves that His entire creation should submit to Him in oneness and lordship = "there is no god but He," the Exalted in mention says: divinity belongs to none but the One, who has commanded the creation to worship Him and whose obedience is binding upon all servants = (Glory be to Him, exalted above what they associate with Him), he says: an exaltation and a purification of Allah above what they associate with Him in His obedience and His lordship, they who say: عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ (ʿUzayr is the son of Allah), and they who say: الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ (the Messiah is the son of Allah), who have taken their scholars as lords besides Allah.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلا لِيَعْبُدُوا إِلَهًا وَاحِدًا لا إِلَهَ إِلا هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (31) قال أبو جعفر: يقول جل ثناؤه: اتخذ اليهود أحبارهم, وهم العلماء. * * * وقد بينت تأويل ذلك بشواهده فيما مضى من كتابنا هذا قبل. واحدهم " حَبْرٌ"، و " حِبْرٌ" بكسر الحاء منه وفتحها. (37) وكان يونس الجرمي، (38) فيما ذكر عنه، يزعم أنه لم يسمع ذلك إلا " حِبر " بكسر الحاء, ويحتج بقول الناس: " هذا مِدَادُ حِبْرٍ", يراد به: مدادُ عالم. وذكر الفرَّاء أنه سمعه " حِبْرًا "، و " حَبْرًا " بكسر الحاء وفتحها. * * * = والنصارى " رهبانهم "، (39) وهم أصحاب الصوامع وأهل الاجتهاد في دينهم منهم، (40) كما:- 16630- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن سلمة, عن الضحاك: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم)، قال: قُرَّاءهم وعلماءهم. * * * =(أربابا من دون الله)، يعني: سادةً لهم من دون الله، (41) يطيعونهم في معاصي الله, فيحلون ما أحلُّوه لهم مما قد حرَّمه الله عليهم، ويحرِّمون ما يحرِّمونه عليهم مما قد أحلَّه الله لهم، كما:- 16631- حدثني الحسين بن يزيد الطحّان قال، حدثنا عبد السلام بن حرب الملائي, عن غطيف بن أعين, عن مصعب بن سعد, عن عدي بن حاتم قال: انتهيتُ إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو يقرأ في " سورة براءة ": (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابا من دون الله)، فقال: " أما إنهم لم يكونوا يعبدونهم, ولكن كانوا يحلّون لهم فيُحلُّون ". (42) 16632- حدثنا أبو كريب وابن وكيع قالا حدثنا مالك بن إسماعيل = وحدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد = جميعًا، عن عبد السلام بن حرب قال، حدثنا غطيف بن أعين, عن مصعب بن سعد, عن عدي بن حاتم قال: أتيت رسولَ الله صلى الله عليه وسلم وفي عُنُقي صليبٌ من ذهب, فقال: يا عديّ، اطرح هذا الوثنَ من عنقك ! قال: فطرحته، وانتهيت إليه وهو يقرأ في " سورة براءة ", فقرأ هذه الآية: (اتخذوا أحبارهم ورُهبانهم أربابًا من دون الله)، قال قلت: يا رسول الله، إنا لسنا نعبدُهم! فقال: أليس يحرِّمون ما أحلَّ الله فتحرِّمونه, ويحلُّون ما حرَّم الله فتحلُّونه؟ قال: قلت: بلى! قال: فتلك عبادتهم! = واللفظ لحديث أبي كريب. (43) 16633- حدثني سعيد بن عمرو السكوني قال: حدثنا بقية، عن قيس بن الربيع, عن عبد السلام بن حرب النهدي, عن غضيف, عن مصعب بن سعد, عن عدي بن حاتم قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ " سورة براءة "، فلما قرأ: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، قلت: يا رسول الله, إما إنهم لم يكونوا يصلون لهم! قال: صدقت, ولكن كانوا يُحلُّون لهم ما حرَّم الله فيستحلُّونه, ويحرّمون ما أحلّ الله لهم فيحرِّمونه. (44) 16634- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي قال، حدثنا سفيان, عن حبيب بن أبي ثابت, عن أبي البختري, عن حذيفة: أنه سئل عن قوله: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، أكانوا يعبدونهم؟ قال: لا كانوا إذا أحلُّوا لهم شيئًا استحلوه, وإذا حرَّموا عليهم شيئًا حرَّموه. 16635- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن سفيان, عن حبيب, عن أبي البختري قال: قيل لأبي حذيفة، فذكر نحوه = غير أنه قال: ولكن كانوا يحلُّون لهم الحرام فيستحلُّونه, ويحرِّمون عليهم الحلال فيحرِّمونه. 16636- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا يزيد بن هارون, عن العوام بن حوشب, عن حبيب عن أبي البختري قال: قيل لحذيفة: أرأيت قول الله: (اتخذوا أحبارهم) ؟ قال: أمَا إنهم لم يكونوا يصومون لهم ولا يصلون لهم, ولكنهم كانوا إذا أحلوا لهم شيئًا استحلُّوه, وإذا حرّموا عليهم شيئًا أحله الله لهم حرَّموه, فتلك كانت رُبوبيَّتهم. 16637-...... قال، حدثنا جرير وابن فضيل, عن عطاء, عن أبي البختري: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، قال: انطلقوا إلى حلال الله فجعلوه حرامًا, وانطلقوا إلى حرام الله فجعلوه حلالا فأطاعوهم في ذلك. فجعل الله طاعتهم عبادتهم. ولو قالوا لهم: " اعبدونا "، لم يفعلوا. 16638- حدثني الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا الثوري, عن حبيب بن أبي ثابت, عن أبي البختري قال: سأل رجل حذيفة فقال: يا أبا عبد الله، أرأيت قوله: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، أكانوا يعبدونهم؟ قال: لا كانوا إذا أحلُّوا لهم شيئًا استحلُّوه, وإذا حرَّموا عليهم شيئًا حرَّموه. 16639- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن أبي عديّ, عن أشعث, عن الحسن: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا)، قال: في الطاعة. 16640- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، يقول: زيَّنُوا لهم طاعتهم. 16641- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، قال عبد الله بن عباس: لم يأمروهم أن يسجُدوا لهم, ولكن أمروهم بمعصية الله, فأطاعوهم, فسمَّاهم الله بذلك أربابًا. 16642- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير, عن أبي جعفر الرازي, عن الربيع بن أنس, عن أبي العالية: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا)، قال: قلت لأبي العالية: كيف كانت الرُّبوبية التي كانت في بني إسرائيل؟ قال: [لم يسبوا أحبارنا بشيء مضى] (45) " ما أمرونا به ائتمرنا, وما نهونا عنه انتهينا لقولهم "، وهم يجدون في كتاب الله ما أمروا به وما نهوا عنه, فاستنصحوا الرجالَ, ونبذُوا كتاب الله وراء ظهورهم. 16643- حدثني بشر بن سويد قال، حدثنا سفيان, عن عطاء بن السائب, عن أبي البختري, عن حذيفة: (اتخذوا أحبارهم ورهبانهم أربابًا من دون الله)، قال: لم يعبدوهم, ولكنهم أطاعوهم في المعاصي. (46) * * * وأما قوله: (والمسيح ابن مريم)، فإن معناه: اتخذوا أحبارهم ورهبانهم والمسيحَ ابن مريم أربابًا من دون الله. * * * وأما قوله: (وما أمروا إلا ليعبدوا إلهًا واحدًا)، فإنه يعني به: وما أمر هؤلاء اليهود والنصارى الذين اتخذوا الأحبارَ والرهبان والمسيحَ أربابًا، إلا أن يعبدوا معبودًا واحدًا, وأن يطيعوا إلا ربًّا واحدًا دون أرباب شتَّى، وهو الله الذي له عبادة كل شيء، وطاعةُ كل خلق, المستحقُّ على جميع خلقه الدينونة له بالوحدانية والربوبية = " لا إله إلا هو " ، يقول تعالى ذكره: لا تنبغي الألوهية إلا للواحد الذي أمر الخلقُ بعبادته, ولزمت جميع العباد طاعته =(سبحانه عما يشركون)، يقول: تنـزيهًا وتطهيرًا لله عما يُشرك في طاعته وربوبيته، القائلون: عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ , والقائلون: الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ , المتخذون أحبارهم أربابًا من دون الله. (47) ------------------------ الهوامش: (37) انظر تفسير " الحبر " فيما سلف 6 : 543 ، 544 / 10 : 341 ، 448 . (38) " يونس الجرمي " ، انظر ما سلف 10 : 120 ، تعليق : 1 / 11 : 544 ، تعليق : 3 / 13 : 129 ، تعليق : 3 = 138 ، تعليق : 4 . (39) قوله : " والنصارى ، ورهبانهم " هذا معطوف على قوله آنفا : " اتخذ اليهود أحبارهم " . (40) انظر تفسير " الرهبان " فيما سلف 10 : 502 ، 503 . (41) انظر تفسير " الرب " فيما سلف 1 : 142 / 12 : 286 ، 482 . (42) الأثر : 16631 - حديث ( عدي بن حاتم الطائي ) ، رواه أبو جعفر من ثلاث طرق متابعة ، كلها من طريق عبد السلام بن حرب ، عن غطيف بن أعين ، من 16631 - 16633 . " الحسين بن يزيد السبيعي الطحان " ، شيخ الطبري ، وثقه ابن حبان، ولين حديثه أبو حاتم ، مضى برقم : 2892 ، 7863 ، 9153 . وكان في المطبوعة والمخطوطة : " الحسن بن يزيد " ، وهو خطأ " و " عبد السلام بن حرب الملائي النهدي " ، الحافظ الثقة ، مضى برقم : 1184 ، 5471 ، 12478 . و " غطيف بن أعين الشيباني الجزري " أو " غصيف " وثقه ابن حبان ، وقال الترمذي : " ليس بمعروف في الحديث " وضعفه الدارقطني ، مترجم التهذيب، والكبير 4 / 1 / 106 ، ولم يذكر فيه جرحا ، وترجمه ابن أبي حاتم في " غضيف " بالضاد ، 3 / 2 / 55 ، ولم يذكر فيه جرحا . وسيأتي " غضيف " في رقم : 16633 . و ( مصعب بن سعد بن أبي وقاص ) ، روى عن أبيه ، وعلي ، وعكرمة بن أبي جهل ، وعدي بن حاتم ، وابن عمر . وغيرهم ، وروي عن غطيف بن أعين ، وهو ثقة ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 9841 ، 11450 . وهذا الخبر مختصر الذي يليه ، فراجع التخريج التالي . ورواه الترمذي من هذه الطريق نفسها عن الحسين بن يزيد الكوفي الطحان في كتاب التفسير ، وقال : " هذا حديث حسن غريب ، لا نعرفه إلا من حديث عبد السلام بن حرب . وغطيف بن أعين ، ليس بمعروف في الحديث " . وخرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 230 ، وزاد نسبته إلى ابن سعد ، وعبد بن حميد ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، والطبراني ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه ، والبيهقي في سننه . ولم أجده في المطبوع من طبقات ابن سعد ، وضل عني مكانه في سنن البيهقي . (43) الأثر : 16632 - رواه من طريق مالك بن إسماعيل ، عن عبد السلام بن حرب ، بلفظه ، البخاري في الكبير 4 / 1 / 106 . وانظر التخريج السالف . (44) الأثر : 16633 - " غضيف " ، هو " غضيف بن أعين " ، و " غطيف " ، كما مر في تخريج الأثر : 16631 . وكان في المخطوطة : " حصف " وجعلها في المطبوعة : " غطيف " ، والصواب ما أثبت . كما أشرت إليه في التعليق المذكور . (45) هذه الجملة التي وضعتها بين قوسين من المخطوطة ، ولا أدري ما هي ، ولكني أثبتها كما جاءت ، فلعل أحدا يجد الخبر في مكان آخر فيصححه . (46) الأثر : 16643 - " بشر بن سويد " ، لم أجد من يسمى بهذا الاسم ، أخشى أن يكون : " بشر بن معاذ " شيخ الطبري ، عن " سويد بن نصر المروزي " . (47) انظر تفسير " سبحان " فيما سلف 13 : 102 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .