Tabari

Tafseer of The Spoils of War · Al-Anfaal · 8:39

وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ

And fight them until there is no fitnah and [until] the religion, all of it, is for Allah. And if they cease - then indeed, Allah is Seeing of what they do.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    On the explanation of His word: وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ("And fight them until there is no more trial (fitna) and the religion belongs entirely to Allah. But if they cease, then indeed Allah is Seeing of what they do") (39).

    Abū Jaʿfar said: the Exalted, whose praise is proclaimed, says to those who believe in Him and in His Messenger: and if these return to war against you, then you have already seen my way of dealing with those of them who fought you on the day of Badr, and I will return with the like of that against those of them who wage war against you. So fight them until there is no more assigning of partners to Allah (shirk), and none is worshipped except Allah alone, without partner, so that the trial of the servants of Allah on earth is lifted — and that is the "fitna" (54) — "wa-yakūna al-dīn kulluhu li-llāh" ("and the religion belongs entirely to Allah"), He says: until obedience and worship belong entirely to Allah, pure for Him alone and for no one else. (55)

    * * *

    And in accordance with what we have said about this, the exegetes have spoken.

    * Mention of who said that:

    16076 - Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his word: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna" ("and fight them until there is no more trial") — that is to say: until there is no more shirk.

    16077 - Al-Muthannā related to me, he said: ʿAmr ibn ʿAwn related to us, he said: Hushaym informed us, on the authority of Yūnus, on the authority of al-Ḥasan, concerning his word: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna" ("and fight them until there is no more trial"), he said: "the fitna" is shirk.

    16078 - Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his word: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna" ("and fight them until there is no more trial"), he says: fight them until there is no more shirk — "wa-yakūna al-dīn kulluhu li-llāh" ("and the religion belongs entirely to Allah"), until it is said: "lā ilāha illā Allāh" ("there is no god but Allah"); for that the Prophet of Allah ﷺ fought, and to that he called.

    16079 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, he said: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna" ("and fight them until there is no more trial"), he said: until there is no more shirk.

    16080 - Al-Ḥārith related to me, he said: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, he said: Mubārak ibn Faḍāla related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning his word: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna" ("and fight them until there is no more trial"), he said: until there is no more affliction (balāʾ).

    16081 - Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, he said: Ibn Jurayj said: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna wa-yakūna al-dīn kulluhu li-llāh" ("and fight them until there is no more trial and the religion belongs entirely to Allah") — that is to say: that no believer is tried in his religion, and that the oneness (tawḥīd) belongs purely to Allah, without shirk in it, and that all partners alongside Him are cast off. (56)

    16082 - Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said, concerning his word: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna" ("and fight them until there is no more trial"), he said: until there is no more unbelief (kufr) — "wa-yakūna al-dīn kulluhu li-llāh" ("and the religion belongs entirely to Allah"), that there is no more unbelief in your religion.

    16083 - ʿAbd al-Wārith ibn ʿAbd al-Ṣamad related to me, he said: my father related to us, he said: Abān al-ʿAṭṭār related to us, he said: Hishām ibn ʿUrwa related to us, on the authority of his father: that ʿAbd al-Malik ibn Marwān wrote to him and asked him about various matters, and ʿUrwa wrote back to him: "Peace be upon you. Verily, I praise to you Allah, besides whom there is no god. And then: you wrote to me and asked me about the departure of the Messenger of Allah ﷺ from Mecca, and I will inform you of that; there is no power and no might except with Allah. As for the matter of the departure of the Messenger of Allah ﷺ from Mecca: Allah granted him prophethood, and what an excellent prophet he was! And what an excellent lord! And what an excellent tribe! May Allah reward him for it with good, and may He let us know his face in paradise, and may He let us live upon his creed, and let us die upon it, and let us be raised upon it. When he called his people to the guidance and the light with which Allah had sent him and which had been sent down to him, they did not at first withdraw from him when he first called them to it, (57) and they were nearly ready to listen to him, (58) until he mentioned their idols. Then there came people from aṭ-Ṭāʾif, from the Quraysh, who possessed wealth, and some people rejected that and went hard against him, (59) and they detested what he said, and they incited against him whoever obeyed them. So most people turned away from him and abandoned him, (60) except whom Allah protected of them, and they were few. So he remained in that condition for as long as Allah had decreed that he should remain. Then their chieftains conspired to lure away from the religion of Allah, through trial, those among their sons, brothers, and tribesmen who had followed him. That was a trial of severe shaking; (61) whoever was tried was tried, and Allah protected of them whom He willed. When that was done to the Muslims, the Messenger of Allah ﷺ commanded them to emigrate to the land of Abyssinia (al-Ḥabasha). And in Abyssinia there was a righteous king named an-Najāshī, with whom no one in his land was wronged, (62) and he was thereby praised for his [righteousness], (63) and the land of Abyssinia was a trading place for the Quraysh where they traded, and dwellings for their merchants, (64) where they found abundance of livelihood, security, and good trade. (65) The Prophet ﷺ commanded them to go there, and most of them departed there when they were overwhelmed in Mecca, and he feared the trials for them. (66) He himself remained and did not stir. So they remained for years, while they went hard against those of them who accepted Islam. (67) Then Islam spread there, and prominent and powerful men among them entered into it. (68) When they saw that, they relaxed in their stance toward the Messenger of Allah ﷺ and his companions. (69) And the first trial was the one that caused those of the companions of the Messenger of Allah ﷺ who emigrated to emigrate to the land of Abyssinia, out of fear of it and fleeing from the trials and shakings in which they were. When the persecution was lightened for them and whoever of them entered Islam entered it, that lightening of them was spoken about. (70) That reached those of the companions of the Messenger of Allah ﷺ who were in the land of Abyssinia: that the persecution had been lightened for whoever of them was in Mecca, and that they were no longer tried. Therefore they returned to Mecca, and they were nearly safe there, (71) and they began to increase and become more numerous. And a great number of the Anṣār in Medina accepted Islam, and Islam spread in Medina, and the people of Medina began to come to the Messenger of Allah ﷺ in Mecca. When the Quraysh saw that, they urged one another to try them and to go hard against them, (72) and they seized them and exerted themselves to try them, and severe persecution befell them. That was the last trial. So there were two trials: a trial that caused those of them who emigrated to emigrate to the land of Abyssinia, when the Messenger of Allah ﷺ commanded them to do so and permitted them to depart there — and a trial when they returned and saw those who came to them from the people of Medina. Then there came to the Messenger of Allah ﷺ from Medina seventy chieftains (naqīb), (73) the leaders of those who had accepted Islam. They met him at the pilgrimage (ḥajj) and pledged allegiance to him at al-ʿAqaba, and gave him their pledges: that we are of you and you are of us, (74) and that whoever of your companions comes, or you come to us, we will truly protect you against that which we protect ourselves from. Thereupon the Quraysh went hard against them. Then the Messenger of Allah ﷺ commanded his companions to emigrate to Medina; and that is the last trial, in which the Messenger of Allah ﷺ caused his companions to emigrate, and in which he himself emigrated. And it is that concerning which Allah sent down: "wa-qātilūhum ḥattā lā takūna fitna wa-yakūna al-dīn kulluhu li-llāh" ("and fight them until there is no more trial and the religion belongs entirely to Allah")." (75)

    16084 - Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād informed me, on the authority of his father, on the authority of ʿUrwa ibn al-Zubayr: that he wrote to al-Walīd: "And then: verily, you wrote to me and asked me about the departure of the Messenger of Allah ﷺ from Mecca, and I possess — praise be to Allah — knowledge of that concerning everything about which you wrote and asked me, and I will inform you of it, if Allah wills; and there is no power and no might except with Allah." Then he mentioned the like of it. (76)

    16085 - Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Qays related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Mujāhid: "fight them until there is no more trial", he said: "Yasāf" and "Nāʾila" — two idols that were worshipped. (77)

    * * *

    As for His word: "fa-in intahaw" ("but if they cease"), the meaning of it is: if they cease from the trial — and that is shirk against Allah — and turn to the true religion, together with you, (78) — "fa-inna Allāha bi-mā yaʿmalūna baṣīr" ("then indeed Allah is Seeing of what they do"), He says: then nothing is hidden from Allah of what they do in abandoning unbelief and entering into the religion of Islam, (79) for He sees you and He sees your deeds, (80) and all things are disclosed to Him, nothing is hidden from Him, and there does not escape Him the weight of a mote in the heavens, nor on the earth, nor anything smaller than that, nor anything greater, but it is in a clear Book.

    * * *

    And some of them have said: the meaning of it is: if they cease from the fighting.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: and what we have said about it is closer to the correct view, because the polytheists — even if they cease from the fighting — fighting them remained an obligation for the believers until they accept Islam.

    --------------------

    Footnotes:

    (54) See the explanation of "al-fitna" in what has preceded: 486, note 1, and the references there.

    (55) And the explanation of "al-dīn" in what has preceded, 1:155, 156; 6:273-275, and elsewhere in the linguistic indexes (d-y-n).

    (56) The narration 16081 - this is the text of Ibn Hishām in his Sīra, from his narration of Ibn Isḥāq, and I am almost certain that this narration is composed of two narrations:

    The first of them is this first isnād, of which the text of the narration has fallen away.

    And the second is the isnād of Abū Jaʿfar to Ibn Isḥāq, and it is this: Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq concerning his word: "…", and thereafter this text that stands here, and that is the text of what is in Ibn Hishām.

    See the Sīra of Ibn Hishām 2:327, and it is a continuation of the preceding narration number 12074.

    (57) In the printed edition: "lam yanfirū minhu" ("they did not shrink back from him"), differing from what is in the manuscript, and that agrees with what is in the Taʾrīkh (the History).

    (58) In the printed edition: "wa-kānū yasmaʿūna" ("and they listened"), differing from what is in the manuscript, and that agrees with the Taʾrīkh.

    (59) In the printed edition: "ankara dhālika ʿalayhi nās" ("some people rejected that of him"), with the addition of "ʿalayhi" ("of him"), and in the Taʾrīkh: "ankarū dhālika ʿalayhi" ("they rejected that of him"), without "nās" ("people") in it.

    (60) In the printed edition: "fa-nʿaṭafa ʿanhu" ("so he turned away from him"), needlessly differing from what is in the manuscript, and that agrees with what is in the Taʾrīkh. And "inṣafaqa ʿanhu al-nās" ("the people turned away from him") means: they turned back and went away. And "inṣafaqū ʿalayhi" means: they joined together and gathered; its origin is from "al-ṣafqa", which is the joining together over a matter. And merely the use of the preposition changed the meaning: in the first "ʿanhu" ("away from him"), and in the other "ʿalayhi" ("around him"). And this belongs to the beauties of Arabic.

    (61) In the manuscript: "shadūdat al-zilzāl", and that is a scribe's error.

    (62) In the manuscript: "lā yuẓlamu bi-arḍihi" ("with whom no one is wronged in his land"), and the editor corrected it, and his correction agrees with what is in the Taʾrīkh.

    (63) The addition between brackets is from the Taʾrīkh of al-Ṭabarī.

    (64) His word "wa-masākin li-tujjārihim" ("and dwellings for their merchants") does not stand in the Taʾrīkh, and in the printed edition: "li-tijāratihim" ("for their trade"), and that is an error; the correct reading is from the manuscript and from Ibn Kathīr.

    (65) In the printed edition: "ritāʿan min al-rizq", differing from the manuscript, because it is unpointed, and it agrees with what is in the Taʾrīkh. And "al-rifāgh" is the verbal noun of "rafugha" (with fatḥa then ḍamma), and that is the rule of Arabic, and what is in the dictionaries is "rafāgha". One says: "innahu la-fī rafāghatin min al-ʿaysh", and "rafāghiya" (on the pattern of: thamāniya): ampleness of livelihood and pleasantness and fertility. And "ʿayshun rāfighun" ("an abundant life").

    (66) In the printed edition and the manuscript: "wa-khāfū ʿalayhim al-fitan" ("and they feared the trials for them"), and the best is what I have adopted from the Taʾrīkh.

    (67) In the Taʾrīkh: "fa-makatha bi-dhālika sanawāt" ("so he remained in that condition for years"), and that is better.

    (68) Up to this place ends what Abū Jaʿfar narrated in his Taʾrīkh, 2:220, 221, except that at the close of the sentence he did not mention "wa-manaʿatuhum" ("and their men of might").

    And his word "wa-manaʿatuhum" (with fatḥas) is the plural of "māniʿ", like "kāfir" and "kafara", and they are those who prevent anyone from intending to strike them with harm.

    And see the sourcing of the narration at the end of this narration.

    (69) "Al-istirkhāʾ" is ampleness and easing. "Istarkhaw ʿanhum" means: they eased for them the severity of the punishment and the trial.

    (70) In the printed edition: "tuḥuddith bi-hādhā al-istirkhāʾ ʿanhum", and in the manuscript thus: "taḥaddadū istirkhāʾihim ʿanhum", and I have adopted the correct reading from the tafsīr of Ibn Kathīr.

    (71) From the beginning of his word: "fa-lammā raʾaw dhālika istarkhaw…" ("when they saw that, they relaxed…") to this place Abū Jaʿfar did not mention it in his Taʾrīkh; thereafter he narrates what comes after it, as I will clarify later in the note.

    (72) In the printed edition and the manuscript: "tawāmarat ʿalā an yaftinūhum", and I have adopted what is in the Taʾrīkh. As for Ibn Kathīr in his tafsīr, he cited: "tawāmarū ʿalā an yaftinūhum". And in the printed edition only: "wa-yashuddū ʿalayhim", and I have adopted what is in the Taʾrīkh and Ibn Kathīr.

    And "tadhāmara al-qawm" means: they urged one another and incited one another to fighting or something else. And "dhammara ḥizbahu tadhmīran" means: he encouraged him and incited him, with rebuke and the reproach of sluggishness.

    (73) In the printed edition: "sabʿūna nafsan" ("seventy persons"), and in the manuscript: "sabʿīna nafsan", unpointed, and the correct reading is what I have adopted from the Taʾrīkh of al-Ṭabarī and the tafsīr of Ibn Kathīr.

    (74) In the printed edition and the manuscript: "wa-aʿṭawhu ʿalā annā minka…", in which "ʿuhūdahum" ("their pledges") has fallen away from the text; I have adopted it from the Taʾrīkh, and in the tafsīr of Ibn Kathīr: "wa-aʿṭawhu ʿuhūdahum wa-mawāthīqahum" ("and they gave him their pledges and their covenants").

    (75) The narration 16083 - "Abān al-ʿAṭṭār" is "Abān ibn Yazīd al-ʿAṭṭār", and the explanation of this isnād has already occurred: 15719, 15821, and elsewhere; it is a sound (ṣaḥīḥ) isnād.

    And the letter of ʿUrwa to ʿAbd al-Malik ibn Marwān, Abū Jaʿfar narrated in scattered form in his tafsīr and in his Taʾrīkh. What he narrated in his tafsīr is just above under number 15719, 15821. As for his Taʾrīkh, he narrated it scattered in various places, namely these: 2:220, 221, 240, 241, 245, 267-269, then 3:117, 125, 132, and perhaps I will be able to bring together the scattered parts of this letter from the tafsīr and the Taʾrīkh, so that I may extract from them the letter of ʿUrwa to ʿAbd al-Malik in full, for it is one of the earliest writings composed on the life history (sīra) of the Messenger of Allah ﷺ.

    And this narration itself is scattered in two places in the Taʾrīkh, 2:220, 221 as I referred to it on page 443, note 1, then 2:240, 241.

    And Ibn Kathīr cited it from this place of the tafsīr in his tafsīr, 4:61, 62.

    See then the note on the following narration.

    (76) The narration 16084 - "ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād" is "ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbd Allāh ibn Dhakwān", already occurring under number 1695, 9225, and my brother al-Sayyid Aḥmad said that he is trustworthy (thiqa), although some imams have spoken about him. Then he said: and al-Tirmidhī declared him trustworthy and recognized a number of his narrations as sound (ṣaḥīḥ); indeed, he said in the Sunan 3:59: "he is a trustworthy, retentive narrator (thiqa ḥāfiẓ)".

    And among those who declared "ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād" weak is Ibn Maʿīn, who said: "he is not one upon whom the ḥadīth scholars rely, he is nothing". And Aḥmad said: "confused in his narration (muḍṭarib al-ḥadīth)", and Ibn al-Madīnī said: "he was weak with our companions", and Ibn al-Madīnī said: "what he narrated in Medina is sound, and what he narrated in Baghdad the Baghdadis spoiled". And Ibn Saʿd said: "he was abundant in narration, and he was deemed weak on account of his narration on the authority of his father".

    And his father, "ʿAbd Allāh ibn Dhakwān", Abū al-Zinād, is trustworthy (thiqa); the collective narrators have narrated from him.

    And "ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī al-Zinād" narrated that the one to whom ʿUrwa wrote was "al-Walīd ibn ʿAbd al-Malik ibn Marwān", whereas the preceding isnād is more correct and more reliable, namely that he wrote to "ʿAbd al-Malik ibn Marwān"; and I fear that this narration belongs to that in which the narration of "Ibn Abī al-Zinād" on the authority of his father has become confused.

    (77) "Isāf" (with kasra on the alif and with fatḥa) and "Yasāf" (with kasra on the yāʾ and with fatḥa) are one and the same. That has already occurred in the narration 10433, and the note on it 9:208, note 1.

    And in the manuscript there stood here: "Sāf and Nāfila", and that is a pure error.

    (78) See the explanation of "al-intihāʾ" in what has preceded, page 536, note 1, and the references there.

    (79) See the explanation of "baṣīr" in what has preceded in the linguistic indexes (b-ṣ-r).

    (80) In the printed edition: "yubṣirukum" ("He sees you"), and the correct reading is from the manuscript.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ (39) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للمؤمنين به وبرسوله: وإن يعد هؤلاء لحربك, فقد رأيتم سنتي فيمن قاتلكم منهم يوم بدر, وأنا عائد بمثلها فيمن حاربكم منهم, فقاتلوهم حتى لا يكون شرك، ولا يعبد إلا الله وحده لا شريك له, فيرتفع البلاء عن عباد الله من الأرض= وهو " الفتنة " (54) = " ويكون الدين كله لله "، يقول: حتى تكون الطاعة والعبادة كلها لله خالصةً دون غيره. (55) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16076 - حدثني المثنى قال: حدثنا أبو صالح قال: حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قوله: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة "، يعني: حتى لا يكون شرك. 16077 - حدثني المثنى قال: حدثنا عمرو بن عون قال: أخبرنا هشيم, عن يونس, عن الحسن في قوله: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة " ، قال: " الفتنة "، الشرك. 16078 - حدثنا بشر قال: حدثنا يزيد قال: حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة "، يقول: قاتلوهم حتى لا يكون شرك= " ويكون الدين كله لله "، حتى يقال: " لا إله إلا الله ", عليها قاتل نبي الله صلى الله عليه وسلم , وإليها دَعا. 16079 - حدثني محمد بن الحسين قال: حدثنا أحمد بن المفضل قال: حدثنا أسباط, عن السدي: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة "، قال: حتى لا يكون شرك. 16080 - حدثني الحارث قال: حدثنا عبد العزيز قال: حدثنا مبارك بن فضالة, عن الحسن في قوله: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة "، قال: حتى لا يكون بلاء. 16081 - حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج قال: قال ابن جريج: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله " ، أي: لا يفتن مؤمن عن دينه, ويكون التوحيد لله خالصًا ليس فيه شرك, ويُخلع ما دونه من الأنداد. (56) 16082 - حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة "، قال: حتى لا يكون كفر= " ويكون الدين كله لله "، لا يكون مع دينكم كفر. 16083 - حدثني عبد الوارث بن عبد الصمد قال: حدثنا أبي قال: حدثنا أبان العطار قال: حدثنا هشام بن عروة, عن أبيه: أن عبد الملك بن مروان كتبَ إليه يسأله عن أشياء, فكتب إليه عروة: " سلام عليك، فإني أحمد إليك الله الذي لا إله إلا هو. أما بعد، فإنك كتبت إليّ تسألني عن مخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة, وسأخبرك به, ولا حول ولا قوة إلا بالله. كان من شأن خروج رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة, أن الله أعطاه النبوة, فنعم النبيُّ ! ونعم السيد! ونعم العشيرة! فجزاه الله خيرًا، وعرّفنا وجهه في الجنة, وأحيانَا على ملته, وأماتنا عليها, وبعثنا عليها. وإنه لما دعا قومه لما بعثه الله له من الهدى والنور الذي أنـزل عليه, لم يَبْعُدوا منه أوّلَ ما دعاهم إليه, (57) وكادوا يسمعون له، (58) حتى ذكر طواغيتهم. وقدم ناس من الطائف من قريش، لهم أموال, أنكر ذلك ناسٌ, واشتدّوا عليه, (59) وكرهوا ما قال, وأغروا به من أطاعهم, فانصفق عنه عامة الناس فتركوه, (60) إلا من حفظه الله منهم، وهم قليل. فمكث بذلك ما قدّر الله أن يمكث, ثم ائتمرت رؤوسهم بأن يفتنوا من اتبعه عن دين الله من أبنائهم وإخوانهم وقبائلهم, فكانت فتنةً شديدة الزلزال (61) , فافتتن من افتتن, وعصم الله من شاء منهم. فلما فُعِل ذلك بالمسلمين، أمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يخرجوا إلى أرض الحبشة. وكان بالحبشة ملك صالح يقال له " النجاشي"، لا يُظلم أحد بأرضه, (62) وكان يُثْنَى عليه مع ذلك [صلاح] ، (63) وكانت أرض الحبشة متجرًا لقريش، يَتْجَرون فيها, ومساكن لتِجَارهم (64) يجدون فيها رَفاغًا من الرزق وأمنًا ومَتْجَرًا حسنًا، (65) فأمرهم بها النبي صلى الله عليه وسلم، فذهب إليها عامتهم لما قُهِروا بمكة, وخاف عليهم الفتن. (66) ومكث هو فلم يبرح. فمكث ذلك سنوات يشتدُّون على من أسلم منهم. (67) ثم إنه فشا الإسلام فيها, ودخل فيه رجال من أشرافهم ومَنَعتهم. (68) فلما رأوا ذلك، استرخوْا استرخاءة عن رسول الله صلى الله عليه وسلم وعن أصحابه. (69) وكانت الفتنة الأولى هي أخرجت من خرج من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم قِبَل أرض الحبشة، مخافتَها، وفرارًا مما كانوا فيه من الفتن والزلزال. فلما استُرْخي عنهم، ودخل في الإسلام من دخل منهم, تُحُدِّث باسترخائهم عنهم. (70) فبلغ ذلك من كان بأرض الحبشة من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: أنه قد استُرْخِيَ عمن كان منهم بمكة، وأنهم لا يفتنون. فرجعوا إلى مكة، وكادوا يأمنون بها, (71) وجعلوا يزدادون، ويكثرون. وأنه أسلم من الأنصار بالمدينة ناس كثير, وفشا بالمدينة الإسلام, وطفق أهل المدينة يأتون رسول الله صلى الله عليه وسلم بمكة. فلما رأت ذلك قريش , تذامرَتْ على أن يفتنوهم ويشتدّوا عليهم, (72) فأخذوهم، وحرصوا على أن يفتنوهم, فأصابهم جَهْدٌ شديد. وكانت الفتنة الآخرة. فكانت ثنتين: فتنة أخرجت من خرج منهم إلى أرض الحبشة، حين أمرهم رسول الله صلى الله عليه وسلم بها، وأذن لهم في الخروج إليها= وفتنة لما رجعوا ورأوا من يأتيهم من أهل المدينة. ثم إنه جاء رسولَ الله صلى الله عليه وسلم من المدينة سبعون نقيبًا، (73) رؤوس الذين أسلموا, فوافوه بالحج, فبايعوه بالعقبة, وأعطوه عهودهم على أنّا منك وأنت منا, (74) وعلى أن من جاء من أصحابك أو جئتنا، فإنا نمنعك مما نمنع منه أنفسنا. فاشتدت عليهم قريش عند ذلك. فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أصحابه أن يخرجوا إلى المدينة, وهي الفتنة الآخرة التي أخرج فيها رسول الله صلى الله عليه وسلم أصحابه، وخرج هو, وهي التي أنـزل الله فيها: " وقاتلوهم حتى لا تكون فتنة ويكون الدين كله لله " . (75) 16084 - حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: أخبرني عبد الرحمن بن أبي الزناد, عن أبيه, عن عروة بن الزبير: أنه كتب إلى الوليد: ما بعد, فإنك كتبتَ إليّ تسألني عن مخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم من مكة, وعندي، بحمد الله ، من ذلك علم بكل ما كتبتَ تسألني عنه, وسأخبرك إن شاء الله, ولا حول ولا قوة إلا بالله, ثم ذكر نحوه. (76) 16085- حدثنا أحمد بن إسحاق قال: حدثنا أبو أحمد قال: حدثنا قيس, عن الأعمش, عن مجاهد: قاتلوهم حتى لا تكون فتنة ، قال: " يَسَاف " و " نائلة "، صنمان كانا يعبدان. (77) * * * وأما قوله: " فإن انتهوا "، فإن معناه: فإن انتهوا عن الفتنة, وهي الشرك بالله, وصارُوا إلى الدين الحق معكم (78) = " فإن الله بما يعملون بصير " ، يقول: فإن الله لا يخفى عليه ما يعملون من ترك الكفر والدخول في دين الإسلام، (79) لأنه يبصركم ويبصر أعمالكم، (80) والأشياء كلها متجلية له، لا تغيب عنه، ولا يعزب عنه مثقال ذرة في السموات ولا في الأرض، ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا في كتاب مبين. * * * وقد قال بعضهم: معنى ذلك، فإن انتهوا عن القتال. * * * قال أبو جعفر: والذي قلنا في ذلك أولى بالصواب, لأن المشركين وإن انتهوا عن القتال, فإنه كان فرضًا على المؤمنين قتالهم حتى يسلموا. -------------------- الهوامش : (54) انظر تفسير " الفتنة " فيما سلف : 486 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (55) وتفسير " الدين " فيما سلف 1 : 155 ، 156 6 :273 - 275 ، وغيرها في فهارس اللغة ( دين ) . (56) الأثر : 16081 - هذا نص ابن هشام في سيرته ، من روايته عن ابن إسحاق ، فأنا أكاد أقطع أن هذا الخبر ملفق من خبرين : أولهما هذا الإسناد الأول ، سقط نص خبره . والآخر إسناد أبي جعفر إلى ابن إسحاق، وهو هذا ، حدثنا ابن حميد، قال: حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق في قوله:.. "، ثم هذا السياق الذي هنا، وهو نص ما في ابن هشام . انظر سيرة ابن هشام 2: 327، وهو تابع الأثر السالف رقم: 12074 . (57) في المطبوعة : " لم ينفروا منه " غير ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في التاريخ . (58) في المطبوعة : " وكانوا يسمعون " ، غير ما في المخطوطة ، وهو مطابق للتاريخ . (59) في المطبوعة : " أنكر ذلك عليه ناس " ، زاد " عليه " ، وفي التاريخ : " أنكروا ذلك عليه " ، ليس فيه " ناس " . (60) في المطبوعة : " فانعطف عنه " ، غير ما في المخطوطة عبثًا ، وهو مطابق لما في التاريخ و " انصفق عنه الناس " ، رجعوا وانصرفوا . و " انصفقوا عليه " : أطبقوا واجتمعوا ، أصله من " الصفقة " ، وهو الاجتماع على الشيء . وإنما غير المعنى استعمال الحرف ، في الأول " عنه " ، وفي الأخرى " عليه " . وهذا من محاسن العربية . (61) في المخطوطة : " شدودة الزلزال " ، وهو سهو من الناسخ . (62) في المخطوطة : " لا يظلم بأرضه " ، وصححها لناشر وتصحيحه مطابق لما في التاريخ . (63) الزيادة بين القوسين من تاريخ الطبري . (64) قوله : " ومساكن لتجارهم " ، ليست في التاريخ ، وفي المطبوعة : " لتجارتهم " ، وهو خطأ ، صوابه من المخطوطة ، وابن كثير . (65) في المطبوعة : " رتاعًا من الرزق " ، خالف المخطوطة ، لأنها غير منقوطة ، وهي مطابقة لما في التاريخ . و " الرفاغ " مصدر " رفغ " ( بفتح فضم ) ، وهو قياس العربية ، والذي في المعاجم " رفاغة " . يقال : " إنه لفي رفاغة من العيش " ، و " رفاغية " ( على وزن : ثمانية ) : سعة من العيش وطيب وخصب . و " عيش رافغ " . (66) في المطبوعة والمخطوطة : " وخافوا عليهم الفتن " ، والجيد ما أثبته من التاريخ . (67) في التاريخ : " فمكث بذلك سنوات " ، وهي أجود . (68) إلى هذا الموضع ، انتهي ما رواه أبو جعفر في تاريخه 2 : 220 ، 221، إلا أنه لم يذكر في ختام الجملة " ومنعتهم " . وقوله : " ومنعتهم " ( بفتحات ) ، جمع " مانع " ، مثل " كافر " و " كفرة " ، وهم الذين يمنعون من يرديهم بسوء . وانظر تخريج الخبر في آخر هذا الأثر . (69) " الاسترخاء " ، السعة والسهولة . " استرخوا عنهم " ، أرخوا عنهم شدة العذاب والفتنة . (70) في المطبوعة : " تحدث بهذا الاسترخاء عنهم " ، وفي المخطوطة هكذا : " تحددوا استرخائهم عنهم " ، وأثبت الصواب من تفسير ابن كثير . (71) من أول قوله : " فلما رأوا ذلك استرخوا ... " ، إلى هذا الموضع ، لم يذكره أبو جعفر في تاريخه ، ثم يروي ما بعده ، كما سأبينه بعد في التعليق . (72) في المطبوعة والمخطوطة : " توامرت على أن يفتنوهم " ، وأثبت ما في التاريخ . أما ابن كثير في تفسيره فنقل : " توامروا على أن يفتنوهم " . وفي المطبوعة وحدها : " ويشدوا عليهم " ، وأثبت ما في التاريخ وابن كثير . و " تذامر القوم " ، حرض بعضهم بعضًا وحثه على قتال أو غيره . و " ذمر حزبه تذميرًا " ، شجعه وحثه ، مع لوم و استبطاء . (73) في المطبوعة : " سبعون نفسًا " ، وفي المخطوطة ؛ " سبعين نفسًا " ، غير منقوطة ، والصواب ما أثبته من تاريخ الطبري ، وتفسير ابن كثير . (74) في المطبوعة والمخطوطة : " وأعطوه على أنا منك .. " ، سقط من الكلام " عهودهم " ، أثبتها من التاريخ ، وفي تفسير ابن كثير " وأعطوه عهودهم ومواثيقهم " . (75) الأثر : 16083 - " أبان العطار " ، هو " أبان بن يزيد العطار " ، وقد سلف شرح هذا الإسناد : 15719 ، 15821 ، وغيرهما إسناد صحيح . وكتاب عروة إلى عبد الملك بن مروان قد رواه أبو جعفر مفرقًا في تفسيره ، وفي تاريخه ، فما رواه في تفسيره آنفًا رقم : 15719 ، 15821 أما في تاريخه ، فقد رواه مفرقًا في مواضع ، هذه هي 2 : 220 ، 221 ، 240 ، 241 ، 245 ، 267 - 269 ثم 3 : 117 ، 125 ، 132 ، وعسى أن أستطيع أن ألم شتات هذا الكتاب من التفسير والتاريخ ، حتى أخرج منه كتاب عروة إلى عبد الملك كاملا ، فهو من أوائل الكتب التي كتبت عن سيرة رسول الله صلى الله عليه وسلم . وهذا الخبر نفسه ، مفرق في موضعين من التاريخ 2 : 220 ، 221 كما أشرت إليه في ص : 443 تعليق : 1 ثم 2 : 240 ، 241. ونقله ابن كثير عن هذا الموضع من التفسير في تفسيره 4 : 61 ، 62 . ثم انظر التعليق على الأثر التالي . (76) الأثر : 16084 - " عبد الرحمن بن أبي الزناد " ، هو " عبد الرحمن بن عبد الله ابن ذكوان " ، مضى برقم : 1695 ، 9225 ، وقال أخي السيد أحمد أنه ثقة ، تكلم فيه بعض الأئمة . ثم قال : وقد وثقه الترمذي وصحح عدة من أحاديثه ، بل قال في السنن 3 : 59 : " هو ثقة حافظ " . وممن ضعف " عبد الرحمن بن أبي الزناد " ابن معين قال : " ليس ممن يحتج به أصحاب الحديث ،ليس بشيء " . وقال أحمد: " مضطرب الحديث " ، وقال ابن المديني " كان عند أصحابنا ضعيفًا " ، وقال ابن المديني : " ما حدث به بالمدينة فهو صحيح ، وما حدث ببغداد أفسده البغداديون " . وقال ابن سعد : " كان كثير الحديث ، وكان يضعف لروايته عن أبيه " . وأبوه " عبد الله بن ذكوان " ، أبو الزناد ، ثقة ، روى له الجماعة. وقد روى " عبد الرحمن بن أبي الزناد " ، أن الذي كتب إليه عروة ، هو " الوليد بن عبد الملك ابن مروان " ، والإسناد السالف أصح واوثق ، أنه كتب إلى " عبد الملك بن مروان " ، فأنا أخشى أن يكون هذا الخبر مما اضطربت فيه رواية " ابن أبي الزناد " ، عن أبيه . (77) " إساف " ( بكسر اللف وفتحها ) و " يساف " ( بكسر الياء وفتحها ) ، واحد . وقد مضى ذلك في الخبر : 10433 ، والتعليق عليه 9 : 208 ، تعليق : 1 . وكان في المخطوطة هنا : " ساف ونافلة " ، وهو خطأ محض . (78) انظر تفسير " الانتهاء " فيما سلف ص : 536 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (79) انظر تفسير " بصير " فيما سلف من فهارس اللغة ( بصر ) . (80) في المطبوعة : " يبصركم " ، والصواب من المخطوطة .