Tabari

Tafseer of Those who drag forth · An-Naazi'aat · 79:2

وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا

And [by] those who remove with ease

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا "And by those who pluck out vigorously" (79:2). The exegetes also differed concerning this — about who they are, what they are, and what it is that plucks out. Some said: They are the angels, who pluck out the soul of the believer and take it away, just as the halter-rope of the camel is loosened when it is untied from it.

    * Mention of those who said this:

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: The angels.

    And al-Farrāʾ used to say: What I have heard from the Arabs is that they say: "anshaṭtu" (I loosened), as though something is loosened from a halter-rope. The binding of it is "nashṭuhā", and the binder is "al-nāshiṭ". He said: When you bind the rope to the leg of the camel, then you have bound it ("nashaṭtahu tanshuṭuhu") and you are the binder ("nāshiṭ"); and when you loosen it, then you have loosened it ("anshaṭtahu").

    And others said: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا is death, which plucks out the soul of man.

    * Mention of those who said this:

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: Death.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of ʿAbdallāh ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    Ibn Bashshār related to us, saying: Yaḥyā related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    Ibn al-Muthannā related to us, saying: Yūsuf ibn Yaʿqūb related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of al-Suddī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: When his soul is plucked out.

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of al-Suddī, concerning وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: The plucking out of it, when it is plucked out from the feet.

    And others said: They are the stars, which travel from horizon to horizon.

    * Mention of those who said this:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning his statement وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: The stars.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: They are the stars.

    And others said: They are the snares (al-awhāq, nooses with which animals and people are caught).

    * Mention of those who said this:

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Wāṣil ibn al-Sāʾib, on the authority of ʿAṭāʾ, concerning وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا , he said: The snares.

    The correct view concerning this, in my opinion, is that one says: Allah, exalted is His praise, has sworn by those who pluck out vigorously, and they are those who travel from one place to another and betake themselves there. Allah did not intend anything specific thereby to the exclusion of anything else, but rather the oath is general concerning all that plucks out: the angels pluck out from one place to another, and likewise death, and likewise the stars and the snares, and likewise also the wild oxen, which move swiftly, as al-Ṭirimmāḥ said:

    "And is there, with the companion of the horses, of whom I knew, anything other than the skittishness of the solitary, onward-traveling [oxen]?"

    By "al-nawāshiṭ" he means the wild oxen, because they travel from one region to another, as Ruʾba ibn al-ʿAjjāj said:

    "Every far-striding [camel] cleaved through it [the desert]"

    And cares drive their bearer onward, as Hīmān ibn Quḥāfa said:

    "My cares began to drive me onward, driving me on, now toward Syria with me, and then again toward Wāsiṭ."

    Thus everything that plucks out falls under that by which He has sworn, unless a proof arises to which one must submit, that by the oath thereof only a part and not the whole is intended.

    Show original Arabic
    وقوله: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا اختلف أهل التأويل أيضا فيهنّ، وما هنّ، وما الذي ينشط، فقال بعضهم: هم الملائكة، تنشِط نفس المؤمن فتقبضُها، كما ينشط العقال من البعير إذا حُلّ عنه. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: الملائكة . وكان الفرّاء يقول: الذي سمعت من العرب أن يقولوا: أنشطت، وكأنما أنشط من عقال، ورَبْطُها: نشطها، والرابط: الناشط؛ قال: وإذا رَبَطْتَ الحبل في يد البعير فقد نشطته تنشطه، وأنت ناشط، وإذا حللته فقد أنشطته. وقال آخرون: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا هو الموت يَنْشِط نفسَ الإنسان. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: الموت . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، قال: ثنا سفيان، عن عبد الله بن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا يحيى، قال: ثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا يوسف بن يعقوب، قال: ثنا شعبة عن السديّ، عن ابن عباس وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: حين تَنشِط نفسه . حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن السدي وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: نشطها حين تُنشط من القدمين . وقال آخرون: هي النجوم تنشط من أفق إلى أفق. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، قوله: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: النجوم . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: هنّ النجوم . وقال آخرون: هي الأوهاق (6) . * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا وكيع، عن واصل بن السائب، عن عطاء وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا قال: الأوهاق . والصواب من القول في ذلك عندي أن يقال: إن الله جلّ ثناؤه أقسم بالناشطات نشطا، وهي التي تنشط من موضع إلى موضع، فتذهب إليه، ولم يخصص الله بذلك شيئا دون شيء، بل عم القسم بجميع الناشطات والملائكة تنشط من موضع إلى موضع، وكذلك الموت، وكذلك النجوم والأوهاق وبقر الوحش أيضا تَنْشُط، كما قال الطِّرِمَّاح: وَهَـلْ بِحَـلِيفِ الخَـيْلِ مِمَّـنْ عَهِدْتُه بِــهِ غَــيْرُ أُحْـدانَ النَّوَاشِـطِ رُوع (7) يعني بالنواشط: بقر الوحش، لأنها تنشط من بلدة إلى بلدة، كما قال رؤبة بن العجَّاج: تَنَشَّطَتْــهُ كُلُّ مِغْــلاةِ الْوَهْــق (8) والهموم تنشط صاحبها، كما قال هِيمان بن قحافة: أمْسَــتْ هُمُـومِي تَنْشِـطُ المَناشِـطَا الشَّـامَ بِـي طَـوْرًا وَطَـوْرًا وَاسِـطَا (9) فكل ناشط فداخل فيما أقسم به إلا أن تقوم حجة يجب التسليم لها بأن المعنيّ بالقسم من ذلك بعض دون بعض. ---------------------------- الهوامش : (6) الأوهاق : جمع وهق ، بسكون الهاء أو تحريكها ، وهي الحبل المغار يرمى فيه أنشوطة ، فتؤخذ فيه الدابة والإنسان . (7) البيت للطرماح بن حكيم ( ديوانه 115 ) قال شارحه في تفسيره : يعني بالنواشط : بقر الوحش . لأنها تنشط من بلدة إلى بلدة . (8) البيت لرؤبة الراجز ( ديوانه 104 ) و ( اللسان : نشط ) قال : وتنشطت الناقة الأرض : قطعتها . وفاعل تنشط : هو الناقة ، والهاء راجعة إلى الخرق المذكور . قال : يقول : تناولته وأسرعت رجع يديها . والمغلاة : البعيدة الخطو . والوهق : المباراة في السير . يريد أنها ناقة سريعة السير وجملة تنشطته خبر ، رب في أول الأرجوزة " وقاتم الأعماق " . (9) البيتان في ( اللسان : نشط ) لهيمان بن قحافة . قال : قال الأخفش : الحمار ينشط من بلد إلى بلد ، والهموم تنشط بصاحبها ، وقال هميان : " أمست همومي ... " البيت . يقول : صارت همومي تنقلني من بلد إلى بلد ، فمرة إلى الشام ، ومرة إلى واسط بالعراق .