Tabari

Tafseer of Man · Al-Insaan · 76:16

قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا

Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ("And they will be given to drink therein a cup whose mixture is ginger"). The Exalted, whose praise is exalted, says: and to this righteous people (al-abrār) there will be given to drink in Paradise (janna) a cup (kaʾs). A "cup" is any vessel in which there is a drink; when it is empty of wine, it is not called a "kaʾs," but is merely called a "vessel" (ināʾ) — just as the small dish upon which a gift is offered is called "al-mihdā" (in shortened form) as long as the gift is upon it; but when it is empty of what lay upon it, it is a plate (ṭabaq) or a tray (khiwān), and is no longer a "mihdā." كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ("whose mixture is ginger") means: the mixture of the drink of the cup from which they are given to drink was ginger (zanjabīl).

    The exegetes of Scripture (ahl al-taʾwīl) differed concerning the interpretation of this. Some of them said: their drink is mixed for them with ginger.

    * Mention of those who said that:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning His statement: مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ("whose mixture is ginger"), he said: it is mixed with ginger.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid — concerning His statement: كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ("whose mixture is ginger"), he said: He calls to their remembrance what they used to drink in this world. Al-Ḥārith added in his narration: and He makes it beloved to them.

    And some of them said: az-zanjabīl is the name of the spring from which the mixture of the drink of the righteous comes.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ) يقول تعالى ذكره: ويُسْقَى هؤلاء القوم الأبرار في الجنة كأسا، وهي كلّ إناء كان فيه شراب، فإذا كان فارغا من الخمر لم يقل له: كأس، وإنما يقال له: إناء، كما يقال للطبق الذي تهدى فيه الهدية: المِهْدَى مقصورا ما دامت عليه الهدية فإذا فرغ مما عليه كان طبقا أو خِوَانا، ولم يكن مِهْدًى ( كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ) يقول: كان مزاج شراب الكأس التي يُسقون منها زنجبيلا. واختلف أهل التأويل في تأويل ذلك، فقال بعضهم: يمزج لهم شرابهم بالزنجبيل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة، في قوله: ( مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ) قال: تمزج بالزنجبيل. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلا ) قال: يأثُرُ لهم ما كانوا يشربون في الدنيا. زاد الحارث في حديثه: فَيُحَبِّبُهُ إليهم. وقال بعضهم: الزنجبيل: اسم للعين التي منها مزاج شراب الأبرار.