Tafseer of The Heights · Al-A'raaf · 7:80
And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds?
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The explanation of His word: وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ (7:80) (And Lūṭ, when he said to his people: "Do you commit the abomination (al-fāḥisha) that no one among the worlds before you has committed?")
Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is mentioned, says: and indeed, We sent Lūṭ.
* * *
And if it were said that the meaning is: and remember Lūṭ, O Muḥammad, (when he said to his people) — since in the wording there occurs no connection with "the sending" (al-risāla) as there was in the mention of ʿĀd and Thamūd — then that would be an acceptable interpretation.
* * *
And His word: (when he said to his people), He says: when he said to his people of Sodom, to whom Lūṭ had been sent = (Do you commit the abomination), and their abomination (al-fāḥisha) which they used to commit, for which Allah punished them, was coming to men (the sexual approaching of men) = (that no one among the worlds before you has committed), He says: no one among the worlds has preceded you in committing this abomination, and that is like the following:
14833 - Ibn Wakīʿ related to us, he said: Ismāʿīl ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, concerning His word: (that no one among the worlds before you has committed), he said: no man was seen upon a man (in such intercourse) until the people of Lūṭ existed.