Tabari

Tafseer of The Heights · Al-A'raaf · 7:78

فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ

So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (78) ("Then the shock seized them, and they lay prostrate in their dwelling") (7:78).

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, says: Then there seized those of Thamūd who had killed the she-camel (the shock), which is the cry.

    And "al-rajfa" (the shock) is of the form faʿla, derived from one's saying: "rajafa bi-fulān kadhā yarjufu rajfan", and that is when he sets something in motion and makes it shake, as al-Akhṭal said:

    Should you see me, bent over by the grayness of old age, like the eagle tottering, while man is wearied.

    By "al-rajfa" is meant here the cry that made them shake and set them in motion toward destruction, for Thamūd perished by the cry, according to what the scholars have mentioned.

    And in agreement with what we have said concerning that, the exegetes spoke.

    Mention of who said that:

    14828 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah: "al-rajfa", he said: the cry.

    14829 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    14830 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, he said: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (then the shock seized them), and that is the cry.

    14831 — Al-Ḥārith related to me, he said: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, he said: Abū Saʿd related to us, on the authority of Mujāhid: (then the shock seized them), he said: the cry.

    And His word: (and they lay prostrate in their dwelling), He says: and those of Thamūd whom Allah destroyed lay (in their dwelling), that is, in their land in which they perished and in their town.

    For this reason He used "al-dār" (the dwelling) in the singular and did not put it in the plural, so that He did not say "in their dwellings." It is, however, also possible that the dwellings are intended, but that He applied the singular form to the whole, as it is said: وَالْعَصْرِ * إِنَّ الإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ ("By time. Verily, man is in loss") [al-ʿAṣr: 1-2].

    And His word: (prostrate, jāthimīn), that is: fallen, struck dead, without movement, because there was no longer any soul in them, since they had perished. And the Arabs say of one who kneels upon his knees: "jāthim", and from this is the word of Jarīr:

    I recognized the remote place, and I recognized of it the cooking-pot stones, like crouching kites.

    And in agreement with what we have said concerning that, the exegetes spoke.

    Mention of who said that:

    14832 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said, concerning His word: (and they lay prostrate in their dwelling), he said: dead.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ (78) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: فأخذت الذين عقروا الناقةَ من ثمود =(الرجفة)، وهي الصيحة. * * * و " الرجفة " ،" الفعلة "، من قول القائل: " رجَف بفلان كذا يرجُفُ رجْفًا "، وذلك إذا حرَّكه وزعزعه، كما قال الأخطل: إِمَّـا تَـرَيْنِي حَنَـانِي الشَّـيْبُ مِنْ كِبَرٍ كَالنَّسْـرِ أَرْجُـفُ , وَالإنْسَـانُ مَهْدُودُ (7) وإنما عنى بـ" الرجفة " ، ها هنا الصيحة التي زعزعتهم وحركتهم للهلاك، لأن ثمود هلكت بالصيحة ، فيما ذكر أهل العلم. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 14828-حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله: " الرجفة " ، قال: الصيحة. 14829-حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 14830-حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: ( فأخذتهم الرجفة ) ، وهي الصيحة. 14831-حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا أبو سعد، عن مجاهد: ( فأخذتهم الرجفة ) ، قال: الصيحة. * * * وقوله: ( فأصبحوا في دارهم جاثمين ) ، يقول: فأصبح الذين أهلك الله من ثمود=(في دارهم)، يعني في أرضهم التي هلكوا فيها وبلدتهم. * * * ولذلك وحَّد " الدار " ولم يجمعها فيقول " في دورهم "= وقد يجوز أن يكون أريد بها الدور، ولكن وجَّه بالواحدة إلى الجميع، كما قيل: وَالْعَصْرِ * إِنَّ الإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ ) [العصر: 1-2]. * * * وقوله: ( جاثمين ) ، يعني: سقوطًا صرعَى لا يتحركون ، لأنهم لا أرواح فيهم ، قد هلكوا. والعرب تقول للبارك على الركبة: " جاثم "، ومنه قول جرير: عَــرَفْتُ المُنْتَـأَى , وَعَـرَفْتُ مِنْهَـا مَطَايَــا القِــدْرِ كَــالحِدَإِ الجُـثُومِ (8) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 14832-حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد، في قوله: ( فأصبحوا في دارهم جاثمين ) ، قال: ميتين. -------------------- الهوامش : (7) ديوانه: 146 من قصيدة له جيدة ، قالها في يزيد بن معاوية ، وذكر فيها الشباب ذكرًا عجبًا ، وقد رأى إعراض الغواني عنه من أجله ، يقول بعده: وَقَـدْ يَكُـونُ الصِّبَـى مِنِّـي بِمَنْزِلَـةٍ يَوْمًـا ، وتَقْتَـادُنِي الهِيـفُ الرَّعَـادِيدُ يَـا قَـلَّ خَيْرُ الغَوَانِي ، كيف رُغْنَ بِهِ فَشُــرْبُهُ وَشَــلٌ فِيهِــنَّ تَصْرِيـدُ أَعْـرَضْنَ مِنْ شَمَطٍ في الرَّأْسِ لاحَ بِهِ فَهُــنّ مِنْـهُ ، إِذَا أَبْصَرْنَـهُ ، حِـيدُ قَـدْ كُـنَّ يَعْهَـدْنَ مِنِّي مَضْحَكًا حَسَنًا وَمَفْرِقًــا حَسَــرَتْ عَنْـهُ العَنَـاقِيدُ فَهُـنَّ يَشْـدُونَ مِنِّـي بَعْـضَ مَعْرِفَةٍ، وَهُــنَّ بـالوُدِّ ، لا بُخْـلٌ ولا جُـودُ قَـدْ كَـانَ عَهْـدِي جَدِيدًا ، فَاسْتُبِدَّ بِهِ، وَالعَهْـدُ مُتَّبَـعٌ مَـا فِيـهِ ، مَنشُـودُ يَقُلْـنَ : لا أَنْـتَ بَعْـلٌ يُسْـتَقَادُ لَـهُ، وَلا الشَّـبَابُ الَّـذِي قَـدْ فَـاتَ مَرْدُودُ هَـلْ لِلشَّـبَابِ الـذي قَدْ فَاتَ مرْدُودُ ? أَمْ هَـلْ دَوَاءٌ يَـرُدُّ الشِّـيبَ مَوْجُودُ ? لَـنْ يَرْجِـعَ الشِّيبُ شُبَّانًا ، وَلَنْ يَجِدُوا عِــدْلَ الشَّـبَابِ ، مَـا أَوْرَقَ العُـودُ إِنَّ الشَّــبَابَ لَمَحْــمُودٌ بَشَاشَــتُهُ والشَّـيْبُ مُنْصَـرفٌ عَنْـهُ وَمَصْـدُودُ وهي أبيات ملئت عاطفة وحزنًا وحسرة ، فاحفظها. (8) ديوانه: 507 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 218 ، من قصيدته في هشام بن عبد الملك ، مضى منها بيت فيما سلف 1: 170. يقول قبله: وَقَفْـتُ عَـلَى الدِّيَـارِ ، وَمَـا ذَكَرْنَـا كَـــدَارٍ بَيْــنَ تَلْعَــةَ والنَّظِيــم و"المنتأى" ، حفير النؤى حول البيت. و"مطايا القدر" ، أثافيها ، تركبها القدر فهي لها مطية. وجعلها كالحدإ الجثوم ، لسوادها من سخام النار. وكان في المخطوطة: "عرفت الصاى" ، غير منقوطة ، وخطأ ، صوابه ما في المطبوعة.