Tabari

Tafseer of The Heights · Al-A'raaf · 7:163

وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًۭا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ

And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لا يَسْبِتُونَ لا تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (163) (And ask them about the town that lay by the sea, when they transgressed the Sabbath, when their fish came to them in abundance on the day of their Sabbath, and on the day they did not keep the Sabbath did not come to them; thus We tried them because of their wickedness) (163)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted — praised be His mention — says: ask, O Muḥammad, these Jews, who are your neighbors, about the matter of "the town that lay by the sea (ḥāḍirat al-baḥr)," He says: it lay in the presence of the sea, that is, in the vicinity of the sea and upon its shore.

    * * *

    The scholars of interpretation (ahl al-taʾwīl) differed about this.

    Some of them said: it is "Ayla."

    * Mention of who said that:

    15252 — Ibn Wakīʿ related to me, saying: Ibn Idrīs related to us, on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, on the authority of Dāwūd ibn Ḥuṣayn, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and ask them about the town that lay by the sea," he said: it is a town called "Ayla," between Madyan and al-Ṭūr.

    15253 — Al-Qāsim related to me, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿAbd Allāh ibn Kathīr, concerning His word: "and ask them about the town that lay by the sea," he said: we have heard that it is Ayla.

    15254 — Sallām ibn Sālim al-Khuzāʿī related to me, saying: Yaḥyā ibn Sulaym al-Ṭāʾifī related to us, saying: Ibn Jurayj related to us, on the authority of ʿIkrima, he said: I entered upon Ibn ʿAbbās while the muṣḥaf was on his lap and he was weeping. I said: what makes you weep, may Allah make me your ransom? He said: woe to you, do you know the town that lay by the sea? I said: that is Ayla!

    15255 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of Abū Bakr al-Hudhalī, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and ask them about the town that lay by the sea," he said: it is Ayla.

    15256 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: it is a town on the shore of the sea, between Egypt and al-Madīna, called "Ayla."

    15257 — Mūsā ibn Hārūn related to us, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, he said: they are the inhabitants of Ayla, the town that lay by the sea.

    15258 — Al-Ḥārith related to me, saying: Abū Saʿd related to us, on the authority of Mujāhid, concerning His word: "and ask them about the town that lay by the sea," he said: Ayla.

    * * *

    And others said: its meaning is: the coast of Madyan.

    15259 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "and ask them about the town that lay by the sea," the āyah, it has been related to us that it was a town on the coast of the sea, called Ayla.

    * * *

    And others said: it is Maqnā.

    * Mention of who said that:

    15260 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: "and ask them about the town that lay by the sea," he said: it is a town called "Maqnā," between Madyan and ʿAynūnī.

    * * *

    And others said: it is Madyan.

    * Mention of who said that:

    15261 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, saying: Muḥammad ibn Isḥāq related to me, on the authority of Dāwūd ibn al-Ḥuṣayn, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: it is a town between Ayla and al-Ṭūr, called "Madyan."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: and the correct judgment concerning this is that one says: it is a town that lay by the sea = and it is possible that it is Ayla = and it is possible that it is Madyan = and it is possible that it is Maqnā = because all of these lay by the sea, and there is no narration from the Messenger of Allah ﷺ that cuts off the excuse as to which of these it would be, and the disagreement concerning it is as I have described. And one cannot arrive at knowledge of something that has already happened and passed, which we have not beheld with our own eyes, except through a narration that furnishes certain knowledge. And there is no such narration concerning this.

    * * *

    And His word: "when they transgressed the Sabbath (idh yaʿdūna fī al-sabt)," by this He means its inhabitants, when on the Sabbath they transgressed the command of Allah and overstepped it toward what Allah had forbidden them.

    * * *

    Of this one says: "ʿadā fulān amrī" and "iʿtadā," when he overstepped it.

    * * *

    And their transgression on the Sabbath was: that Allah had forbidden them the Sabbath, yet they caught fish on it.

    * * *

    = "when their fish came to them in abundance on the day of their Sabbath (shurraʿan)," He says: when their fish came to them on the day of their Sabbath, on which work was forbidden them = "shurraʿan," He says: visibly protruding above the water from every way and direction, like the thoroughfares, as in what follows:

    15262 — Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthmān ibn Saʿīd related to us, on the authority of Bishr ibn ʿUmāra, on the authority of Abū Rawq, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, on the authority of Ibn ʿAbbās: "when their fish came to them in abundance on the day of their Sabbath," he says: visible above the water.

    15263 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: "shurraʿan," he says: from every place.

    * * *

    And His word: "and on the day they did not keep the Sabbath (wa-yawma lā yasbitūn)," He says: and on the day they did not venerate it as they venerated the Sabbath, and that is all the remaining days except the Sabbath day = "did not come to them" — the fish = "thus We tried them because of their wickedness," He says: as We have described to you of the trial and the testing that We have mentioned, by making the fish visible to them above the surface of the water on the day on which catching it was forbidden them, and concealing it from them on the day on which catching it was permitted = "thus We try them," and We test them = "because of their wickedness," He says: because of their wickedness (fisq) against the obedience to Allah and their departure from it.

    * * *

    The reciters differed in the reading of His word: "wa-yawma lā yasbitūn."

    It was read with a fatḥa on the "yāʾ" of (yasbitūn) = derived from the word of him who says: "sabata fulān yasbitu sabtan wa-subūtan," when he venerated the Sabbath.

    * * *

    And it is related from al-Ḥasan al-Baṣrī that he read it: (wa-yawma lā yusbatūn) with a ḍamma on the yāʾ = derived from "asbata al-qawm yusbitūn," when they entered into the Sabbath, as one says: "ajmaʿnā," a Friday (jumuʿa) passed by us, and "ashharnā," a month passed by us, and "asbatnā," a Sabbath passed by us.

    * * *

    And the word "yawma" in His word "wa-yawma lā yasbitūn" is in the accusative because of His word "did not come to them (lā taʾtīhim)," because the meaning of the word is: they did not come to them on the day they did not keep the Sabbath.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لا يَسْبِتُونَ لا تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُمْ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ (163) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: واسأل، يا محمد، هؤلاء اليهود، وهم مجاوروك, عن أمر " القرية التي كانت حاضرة البحر ", يقول: كانت بحضرة البحر، أي بقرب البحر وعلى شاطئه. * * * واختلف أهل التأويل فيها. فقال بعضهم: هي " أيلة ". * ذكر من قال ذلك: 15252- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن إدريس, عن محمد بن إسحاق, عن داود بن حصين, عن عكرمة, عن ابن عباس: " واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر "، قال: هي قرية يقال لها " أيلة ", بين مَدْين والطور. 15253- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن عبد الله بن كثير في قوله: " واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر " قال: سمعنا أنها أيلة. 15254- حدثني سلام بن سالم الخزاعي قال، حدثنا يحيى بن سليم الطائفي قال، حدثنا ابن جريج, عن عكرمة قال: دخلتُ على ابن عباس والمصحف في حجره وهو يبكي, فقلت: ما يبكيك، جعلني الله فداك؟ فقال: ويلك, وتعرِف القرية التي كانت حاضرة البحر؟ فقلت: تلك أيلة! (20) 15255- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي, عن أبي بكر الهذلي, عن عكرمة, عن ابن عباس: " واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر "، قال: هي أيلة. 15256- حدثني المثني قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قال: هي قرية على شاطئ البحر، بين مصر والمدينة، يقال لها: " أيلة ". 15257- حدثنا موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو قال، حدثنا أسباط, عن السدي قال: هم أهل أيلة, القرية التي كانت حاضرة البحر. 15258- حدثني الحارث قال، حدثنا أبو سعد, عن مجاهد في قوله: " واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر "، قال: أيلة. * * * وقال آخرون: معناه: ساحلُ مدين. 15259- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة: " واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر " الآية, ذكر لنا أنها كانت قرية على ساحل البحر، يقال لها أيلة. * * * وقال آخرون: هي مَقْنا. * ذكر من قال ذلك: 15260- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " واسألهم عن القرية التي كانت حاضرة البحر "، قال: هي قرية يقال لها " مقنا "، بين مدين وعَيْنُوني. (21) * * * وقال آخرون: هي مدين. * ذكر من قال ذلك: 15261- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة قال، حدثني محمد بن إسحاق, عن داود بن الحصين, عن عكرمة, عن ابن عباس قال: هي قرية بين أيلة والطور، يقال لها " مَدْين ". * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك أن يقال: هي قرية حاضرة البحر= وجائز أن تكون أيلة= وجائز أن تكون مدين= وجائز أن تكون مقنا= لأن كل ذلك حاضرة البحر، ولا خبر عن رسول الله صلى الله عليه وسلم يقطع العذر بأيِّ ذلك من أيٍّ, (22) والاختلاف فيه على ما وصفت. ولا يوصل إلى علم ما قد كان فمضى مما لم نعاينه, إلا بخبر يوجب العلم. ولا خبر كذلك في ذلك. * * * وقوله: " إذ يعدون في السبت "، يعني به أهله، إذ يعتدون في السبت أمرَ الله, ويتجاوزونه إلى ما حرمه الله عليهم. * * * يقال منه: " عدا فلان أمري" و " اعتدى "، إذا تجاوزه. (23) * * * وكان اعتداؤهم في السبت: أن الله كان حرَّم عليهم السبت, فكانوا يصطادون فيه السمك. (24) * * * = " إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرَّعًا "، يقول: إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم الذي نهوا فيه العمل= " شرَّعًا ", يقول: شارعة ظاهرةً على الماء من كل طريق وناحية، كشوارع الطرق، كالذي: - 15262- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا عثمان بن سعيد، عن بشر بن عمارة, عن أبي روق, عن الضحاك، عن ابن عباس: " إذ تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شرعًا "، يقول: ظاهرة على الماء. (25) 15263- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: " شرعًا "، يقول: من كلّ مكان. * * * وقوله: " ويوم لا يسبتون "، يقول: ويوم لا يعظمونه تعظيمهم السَّبت, وذلك سائر الأيام غير يوم السبت= " لا تأتيهم "، الحيتان= " كذلك نبلوهم بما كانوا يفسقون "، يقول: كما وصفنا لكم من الاختبار والابتلاء الذي ذكرنا، بإظهار السمك لهم على ظهر الماء في اليوم المحرم عليهم صيده, وإخفائه عنهم في اليوم المحلل صيده (26) = " كذلك نبلوهم "، ونختبرهم (27) = " بما كانوا يفسقون "، يقول: بفسقهم عن طاعة الله وخروجهم عنها. (28) * * * واختلفت القرأة في قراءة قوله: " ويوم لا يسبتون ". فقرئ بفتح " الياء " من (يَسْبِتُونَ) =من قول القائل: " سبت فلان يسبت سَبْتًا وسُبُوتًا "، إذا عظَّم " السبت ". * * * وذكر عن الحسن البصري أنه كان يقرؤه: (وَيَوْمَ لا يُسْبَتُونَ) بضم الياء. =من " أسبت القوم يسبتون "، إذا دخلوا في " السبت ", كما يقال: " أجمعنا "، مرّت بنا جمعة, و " أشهرنا " مرّ بنا شهر, و " أسبتنا "، مرّ بنا سبت. * * * ونصب " يوم " من قوله: " ويوم لا يسبتون "، بقوله: " لا تأتيهم "، لأن معنى الكلام: لا تأتيهم يوم لا يسبتون. * * * --------------------- الهوامش : (20) (1) الأثر : 15254 - (( سلام بن سالم الخزاعى )) ، شيخ الطبري ، مضى برقم : 252 ، 6529 . و (( يحيى بن سليم الطائفي )) ، مضى برقم : 4894 ، 7831 . وانظر هذا الخبر وتمامه فيما سيأتي رقم 15271 . (21) (1) (( عينونى )) ، وتكتب أيضاً ( عينونا )) ، و (( عينون )) ، ذكرها ياقوت في معجمه في الباب ، وذكرها البكرى في معجم ما استعجم في (( حبرى )) ، ولم يفرد لها باباً . قال ياقوت : (( من قرى باب المقدس . وقيل : قرية من وراء البثنية من دون القلزم ، في طرف الشام ، ذكرها كثير : إِذْ هُـنَّ فِـي غَلَـسِ الظَّـلامِ قـوارِبٌ أَعْــدَادَ عَيْــنٍ مـن عُيُـونِ أُثَـالِ يَجْــتَزْنَ أَوْدِيَـةَ البُضَيْـعِ جَوَازِعًـا أجْــوَازَ عَيْنُونَــا، فَنَعْــفَ قِبَـالِ وقال يعقوب : سمعت من يقول : عين أنا ... وقال البكرى : هي قرية يطؤها طريق المصريين إذا حجوا . وأنا ، واد )) . وفي الخبر ( ابن سعد 1/2/21 ، 22 ) : (( أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ، كتب لنعيم ابن أوس ، أخي تميم الدارى ، أن له (( حيرى )) ، و (( عينون )) بالشام ، قريتها كلها ، سهلها وجبلها وماءها وأنباطها وبقرها ، ولعقبة من بعده ، لا يحاقه فيها أحد ، ولا يلجه عليهم بظلم ، ومن ظلمهم وأخذ منهم شيئاً فإن عليه لعنة الله والملائكة والناس أجمعين ، وكتب على )) . قال البكرى في معجم ما استعجم (420 ) : (( وكان سليمان بن عبد الملك إذا مر بها لم يعرج ويقول : أخاف أن تمسنى دعوة رسول الله صلى الله عليه وسلم )) . (22) (1) في المطبوعة : (( بأن ذلك من أي )) ، ظن أنه يصحح ما في المخطوطة ، فخلط خلطاً لا مخرج منه . وهذا تعبير مضى مرارًا ، وأشرت إليه 1 : 520 س : 16 / 2 : 517 س : 15 / 3 : 64 س : 7 / 6 : 291 س : 6 / 8 : 85 ، 86 تعليق : 1 ، فراجعه هناك ٍ ، فقد غيره الناشر في كل هذه المواضع . (23) (2) انظر تفسير : (( عدا )) و (( اعتدى )) فيما سلف 12 : 36 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (24) (1) انظر معنى (( السبت )) واعتداؤهم فيه فيما سلف 2 : 166 - 182 / 9 : 361 ، 362 . (25) (2) الأثر : 15262 - (( عثمان بن سعيد الزيات الأحول )) ، لا بأس به ، مضى برقم : 137 . وكان في المطبوعة والمخطوطة : (( عثمان بن سعد )) ، وهو خطأ محض . و (( بشر بن عمارة الخثعمي )) ، ضعيف ، مضى أيضاً برقم : 137 . وهذا الخبر جزء من خبر طويل مضى قديماً برقم : 1138 ( 2 : 168 ) . (26) (3) في المطبوعة والمخطوطة : (( وإخفائها )) ، والسياق يقتضى ما أثبت . (27) (4) انظر تفسير (( الابتلاء )) فيما سلف من فهارس اللغة ( بلا ) . (28) (1) انظر تفسير ((الفسق ) فيما سلف من فهارس اللغة ( فسق ) .