Tabari

Tafseer of The Cattle · Al-An'aam · 6:54

وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَٰتِنَا فَقُلْ سَلَٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَٰلَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and corrects himself - indeed, He is Forgiving and Merciful."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (54) (And when those who believe in Our signs come to you, then say: peace be upon you. Your Lord has prescribed mercy upon Himself, namely that whoever of you does evil out of ignorance and then repents thereafter and amends — He is Forgiving, Merciful.) (54)

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation (ahl al-taʾwīl) differed concerning whom Allah, exalted is His mention, intended by this verse.

    Some of them said: By it He intended those whom Allah forbade His Prophet ﷺ to drive away. The narration concerning that from those who said this has already been given previously.

    Others said: By it He intended a people who asked the Prophet ﷺ for a ruling concerning grave sins that they had committed, and Allah did not let them despair of repentance (tawba).

    * Mention of who said that:

    13291 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, he said: Yaḥyā ibn Saʿīd related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Mujammiʿ, who said: I heard Māhān say: A people came to the Prophet ﷺ who had committed grave sins. Māhān said: I think that he gave them no answer. He said: Then Allah, exalted is His mention, revealed this verse: "And when those who believe in Our signs come to you, then say: peace be upon you" — the verse.

    13292 — Hannād related to us, he said: Qabīṣa related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Mujammiʿ, on the authority of Māhān: that a people came to the Prophet ﷺ and said: "O Muḥammad, we have committed grave sins!" And I think that he gave them no answer, and they departed. Then Allah, exalted is His mention, revealed: "And when those who believe in Our signs come to you, then say: peace be upon you; your Lord has prescribed mercy upon Himself." He said: Then he called them and recited it to them.

    13293 — Al-Muthannā related to us, he said: Abū Nuʿaym related to us, he said: Sufyān related to us, on the authority of Mujammiʿ al-Tamīmī, who said: I heard Māhān say — and he mentioned something similar.

    Others said: No, by it was intended a people of the believers who had advised the Prophet ﷺ to drive away the people whom Allah had forbidden him to drive away. That was an error on their part, but Allah forgave them that and granted them pardon, and He commanded His Prophet ﷺ that, when they came to him, he should give them the good news that the error had been forgiven them which they had previously committed by advising the Prophet ﷺ to drive away the people whom they had advised him to drive away. That is the statement of ʿIkrima and ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd, and we have already mentioned previously the narration concerning that from both of them.

    Abū Jaʿfar said: The statement which in my view is most fitting for the interpretation of this verse is the statement of him who said: those who are intended by His word "And when those who believe in Our signs come to you, then say: peace be upon you" are others than those whom Allah forbade the Prophet ﷺ to drive away. For His word "And when those who believe in Our signs come to you" is a newly commenced statement, after the completion of the statement concerning those whom Allah forbade His Prophet ﷺ to drive away. Had they been the same, it would have been said: "And when they come to you, then say: peace be upon you." And in the fact that Allah recommences the statement concerning their case and omits the conjoining of the speech with the statement concerning the first ones, there is an indication that they are others than they.

    The interpretation of the statement is then — the matter being as we have described —: And when there come to you, O Muḥammad, the people who hold Our revelation, Our proofs, and Our arguments to be true and who acknowledge them in word and deed, while they seek guidance from you concerning their sins which they previously committed between Me and them — whether there is repentance (tawba) for them therefrom — then do not let them despair of that, and say to them: "Peace be upon you," that is, the safeguarding by Allah for you from your sins, that He would punish you for them after your repentance therefrom = "your Lord has prescribed mercy upon Himself," that is to say: your Lord has decreed mercy for His creation = "namely that whoever of you does evil out of ignorance and then repents thereafter and amends — He is Forgiving, Merciful."

    The reciters differed concerning the recitation of this:

    The general body of reciters of Medina read it: (annahu man ʿamila minkum sūʾan), placing "anna" in the accusative as an explanatory apposition to "the mercy" = (thumma tāba min baʿdihi wa-aṣlaḥa fa-innahu ghafūrun raḥīm), with "innahu" recommenced after the "fāʾ," so that they read it with a kasra and regard it as a particle that has no syntactic position, with the meaning: then He is, for him, Forgiving, Merciful = or: then for him is forgiveness and mercy.

    Some of the Kufans read both with a fatḥa on the "alif" of both, with the meaning: "your Lord has prescribed mercy upon Himself" = and then He explained, by His word "namely that whoever of you does evil out of ignorance," the mercy, (fa-annahu ghafūrun raḥīm), conjoining the second "annahu" with "annahu" upon the first and regarding both as nouns in the accusative, in the manner that I have set forth.

    Some of the Meccans and the general body of reciters of Iraq, of Kufa and Basra, read it with a kasra on the "alif" of "innahu" and "innahu," as the beginning of a new sentence, and as being two particles that have no syntactic position.

    Abū Jaʿfar said: The recitation which in my view is the most correct is the recitation of him who read them both with the kasra: (kataba rabbukum ʿalā nafsihi al-raḥmata innahu), as the beginning of a new sentence, and because the statement has ended at His word "your Lord has prescribed mercy upon Himself," after which the statement recommences concerning what He, exalted is His mention, will do with whoever did evil out of ignorance and then repented thereafter and amended.

    The meaning of His word "namely that whoever of you does evil out of ignorance" is: that whoever of you commits a sin while being ignorant in committing it = and then repents thereafter and amends = "then He is Forgiving" of his sin when he shows repentance and turns to Allah, and returns to acting in obedience to Allah, and refrains from returning to the like of it, with regret over what has escaped him = "Merciful" toward the repentant, that He should punish him for his sin after his repentance therefrom.

    And in accordance with what we have said concerning that, a group of the people of interpretation spoke.

    * Mention of who said that:

    13294 — Ibn Wakīʿ related to us, he said: Abū Khālid al-Aḥmar related to us, on the authority of ʿUthmān, on the authority of Mujāhid: "whoever of you does evil out of ignorance," he said: of him who is ignorant: that he does not know the permitted (ḥalāl) from the forbidden (ḥarām), and out of his ignorance undertakes the matter.

    13295 — Ibn Wakīʿ related to us, he said: Abū Khālid related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, the like.

    13296 — Ibn Wakīʿ related to us, he said: Jarīr related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid: "they do evil out of ignorance," he said: whoever commits disobedience to Allah, that is from him ignorance until he returns.

    13297 — Al-Ḥārith related to me, he said: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, he said: Bakr ibn Khunays related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, concerning His word: "whoever of you does evil out of ignorance," he said: everyone who commits an error is ignorant therein.

    13298 — Al-Ḥārith related to me, he said: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, he said: Khālid ibn Dīnār Abū Khalda related to us, he said: When we would enter upon Abū al-ʿĀliya, he would say: "And when those who believe in Our signs come to you, then say: peace be upon you; your Lord has prescribed mercy upon Himself."

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (54) قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في الذين عنى الله تعالى ذكره بهذه الآية. فقال بعضهم: عنى بها الذين نهى الله نبيَّه عن طردهم. وقد مضت الرواية بذلك عن قائليه. (4) وقال آخرون: عنَى بها قومًا استفتوا النبي صلى الله عليه وسلم في ذنوب أصابوها عظامٍ, فلم يؤيسهم الله من التوبة. * ذكر من قال ذلك: 13291- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا يحيى بن سعيد قال، حدثنا سفيان, عن مجمع قال، سمعت ماهان قال: جاء قوم إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم قد أصابوا ذنوبًا عظامًا. قال ماهان: فما إخاله ردّ عليهم شيئًا. قال: فأنـزل الله تعالى ذكره هذه الآية: " وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم " الآية. (5) 13292- حدثنا هناد قال، حدثنا قبيصة, عن سفيان, عن مجمع, عن ماهان: أنّ قومًا جاؤوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا محمد، إنا أصبنا ذنوبًا عظامًا! فما إخاله ردّ عليهم شيئًا, فانصرفوا فأنـزل الله تعالى ذكره: " وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة " . قال: فدعاهم فقرأها عليهم. 13293- حدثنا المثنى قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا سفيان, عن مجمّع التميمي قال، سمعت ماهان يقول: فذكر نحوه. * * * وقال آخرون: بل عُني بها قومٌ من المؤمنين كانوا أشاروا على النبي صلى الله عليه وسلم بطرد القوم الذين نهاه الله عن طردهم , فكان ذلك منهم خطيئة, فغفرها الله لهم وعفا عنهم, وأمر نبيَّه صلى الله عليه وسلم إذا أتوه أن يبشرهم بأن قد غفر لهم خطيئتهم التي سلفت منهم بمشورتهم على النبي صلى الله عليه وسلم بطرد القوم الذين أشاروا عليه بطردهم. وذلك قول عكرمة وعبد الرحمن بن زيد, وقد ذكرنا الرواية عنهما بذلك قبل. (6) * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك عندي بتأويل الآية, قولُ من قال: المعنيُّون بقوله: " وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم "، غيرُ الذين نهى الله النبي صلى الله عليه وسلم عن طردهم. لأن قوله: " وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا "، خبر مستأنَفٌ بعد تقضِّي الخبر عن الذين نهى الله نبيه صلى الله عليه وسلم عن طردهم. ولو كانوا هم، لقيل: " وإذا جاؤوك فقل سلام عليكم ". وفي ابتداء الله الخبرَ عن قصة هؤلاء، وتركه وصلَ الكلام بالخبر عن الأولين، ما ينبئ عن أنهم غيرُهم. فتأويل الكلام إذًا = إذ كان الأمر على ما وصفنا = وإذا جاءك، يا محمد، القومُ الذين يصدِّقون بتنـزيلنا وأدلتنا وحججنا، فيقرّون بذلك قولا وعملا مسترشديك عن ذنوبهم التي سلفت منهم بيني وبينهم, هل لهم منها توبة، فلا تؤيسهم منها, وقل لهم: " سلام عليكم "، أَمَنَةُ الله لكم من ذنوبكم، أن يعاقبكم عليها بعد توبتكم منها (7) =" كتب ربكم على نفسه الرحمة "، يقول: قضى ربكم الرحمة بخلقه (8) =" أنه من عمل منكم سوءًا بجهالة ثم تابَ من بعده وأصلح فأنه غفور رحيم ". * * * واختلفت القرأة في قراءة ذلك: فقرأته عامة قرأة المدنيين: (أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا) ، فيجعلون " أنّ" منصوبةً على الترجمة بها عن " الرحمة " =(ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ)، على ائتناف " إنه " بعد " الفاء " فيكسرونها، ويجعلونها أداة لا موضع لها, بمعنى: فهو له غفور رحيم = أو: فله المغفرة والرحمة. (9) * * * وقرأهما بعض الكوفيين بفتح " الألف " منهما جميعًا, بمعنى: كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ = ثم ترجم بقوله: أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ، عن الرحمة، (فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ) ، فيعطف ب " أنه " الثانية على " أنه " الأولى, ويجعلهما اسمين منصوبين على ما بينت. (10) * * * وقرأ ذلك بعض المكيين وعامة قرأة أهل العراق من الكوفة والبصرة: بكسر " الألف " من " إنه " و " إنه " على الابتداء, وعلى أنهما أداتان لا موضع لهما. (11) * * * قال أبو جعفر: وأولى القراءات في ذلك عندي بالصواب, قراءة من قرأهما بالكسر: (كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ إِنَّهُ) ، على ابتداء الكلام, وأن الخبر قد انتهى عند قوله: " كتب ربكم على نفسه الرحمة " ، ثم استؤنف الخبر عما هو فاعلٌ تعالى ذكره بمن عمل سوءًا بجهالة ثم تاب وأصلح منه. * * * ومعنى قوله: " أنه من عمل منكم سوءًا بجهالة "، أنه من اقترف منكم ذنبًا, فجهل باقترافه إياه (12) = ثم تاب وأصلح =" فأنه غفورٌ"، لذنبه إذا تاب وأناب، وراجع العمل بطاعة الله، وترك العود إلى مثله، مع الندم على ما فرط منه =" رحيم "، بالتائب أن يعاقبه على ذنبه بعد توبته منه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال جماعة من أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 13294- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد الأحمر, عن عثمان, عن مجاهد: " من عمل منكم سوءًا بجهالة "، قال: من جهل: أنه لا يعلم حلالا من حرام, ومن جهالته ركب الأمر. 13295 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد, عن جويبر, عن الضحاك, مثله . 13296- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا جرير, عن ليث, عن مجاهد: " يعملون السوء بجهالة "، قال: من عمل بمعصية الله, فذاك منه جهل حتى يرجع . 13297- حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا بكر بن خنيس, عن ليث, عن مجاهد في قوله: " من عمل منكم سوءًا بجهالة "، قال: كل من عمل بخطيئة فهو بها جاهل. (13) 13298 - حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا خالد بن دينار أبو خلدة قال: كنا إذا دخلنا على أبي العالية قال: " وإذا جاءك الذين يؤمنون بآياتنا فقل سلام عليكم كتب ربكم على نفسه الرحمة ". (14) ---------------- الهوامش : (4) انظر ما سلف رقم: 13258 ، وما بعده. (5) الآثار: 13291 - 13293 -"سفيان" هو: ابن عيينة. و"مجمع" ، هو"مجمع بن صمان" أبو حمزة التميمي" ، ثقة ، مضى برقم: 12710. و"ماهان" الحنفي ، أبو سالم الأعور العابد ، مضى برقم: 3226. (6) انظر ما سلف رقم: 13264 ، 13265. (7) انظر تفسير"سلام" فيما سلف 10: 145 ، ومادة (سلم) في فهارس اللغة. (8) انظر تفسير"كتب" فيما سلف ص: 273 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (9) انظر معاني القرآن للفراء 1: 336 ، 337. (10) انظر ما قاله أبو جعفر في بيان هذه القراءة فيما سلف ص: 278 - 280. (11) انظر معاني القرآن للفراء 1: 336 ، 337. (12) انظر تفسير"الجهالة" فيما سلف 8: 89 - 93 ، وهو بيان جيد جدًا. (13) الأثر: 13297 -"بكر بن خنيس الكوفي" العابد ، يروى عن ليث بن أبي سليم ، وعبد الرحمن بن زياد ، وإسمعيل بن أبي خالد ، وعطاء بن أبي رباح. قال ابن عدي: "وهو ممن يكتب حديثه ، ويحدث بأحاديث مناكير عن قوم لا بأس بهم ، وهو نفسه رجل صالح ، إلا أن الصالحين يشبه عليهم الحديث ، وربما حدثوا بالتوهم ، وحديثه في جملة الضعفاء ، وليس ممن يحتج بحديثه" ، وقيل فيه ما هو أشد. مترجم في التهذيب. (14) الأثر: 13298 -"خالد بن دينار التميمي السعدي" ، "أبو خلدة" ، ثقة ، مضى برقم: 44 ، 12239.